1
00:00:08,704 --> 00:00:10,056
D'où nous vient-elle ?
2
00:00:10,778 --> 00:00:11,876
Cette quête ?
3
00:00:15,506 --> 00:00:17,909
Ce besoin de résoudre
les mystères de la vie
4
00:00:18,031 --> 00:00:20,895
alors que les plus simples questions
restent sans réponse.
5
00:00:31,940 --> 00:00:33,097
Pourquoi sommes-nous là ?
6
00:00:33,893 --> 00:00:34,909
Qu'est-ce que l'âme ?
7
00:00:35,345 --> 00:00:36,345
Pourquoi rêvons-nous ?
8
00:00:45,215 --> 00:00:47,750
Peut-être est-il préférable
de ne pas chercher à savoir.
9
00:00:49,270 --> 00:00:51,148
Aucune quête, aucun désir.
10
00:00:56,069 --> 00:00:59,374
Mais ce n'est pas la nature humaine.
11
00:01:00,367 --> 00:01:02,808
L'Homme n'est pas conçu ainsi.
12
00:01:08,637 --> 00:01:10,581
Pourtant, nous luttons
pour changer les choses,
13
00:01:11,157 --> 00:01:13,565
changer le monde, rêver d'espoir.
14
00:01:14,780 --> 00:01:17,725
Sans jamais vraiment savoir
qui on rencontrera en chemin.
15
00:01:22,594 --> 00:01:25,586
Qui, parmi ces étrangers,
nous prendra la main.
16
00:01:31,095 --> 00:01:32,095
Touchera nos coeurs.
17
00:01:36,553 --> 00:01:38,246
Et partagera nos douloureux efforts.
18
00:01:42,406 --> 00:01:43,836
Vous ne l'aimez pas.
19
00:01:44,589 --> 00:01:47,734
Tout ce que j'ai fait, c'est pour eux.
20
00:01:54,394 --> 00:01:55,906
Vous auriez dû prendre l'argent.
21
00:02:07,554 --> 00:02:08,991
Pourquoi as-tu pris cette balle ?
22
00:02:09,551 --> 00:02:11,570
T'aurais pu la laisser te traverser.
23
00:02:14,204 --> 00:02:15,236
Ça va aller.
24
00:02:15,560 --> 00:02:16,560
Pars.
25
00:02:18,429 --> 00:02:19,543
Oublie-moi.
26
00:02:19,926 --> 00:02:21,076
Sauve Micah.
27
00:02:22,336 --> 00:02:23,641
Tu peux nous faire sortir d'ici.
28
00:02:23,763 --> 00:02:26,243
- Tu peux nous faire traverser ce mur.
- J'en suis pas sûr.
29
00:02:26,378 --> 00:02:27,420
Tu dois le faire.
30
00:02:35,612 --> 00:02:36,645
Tu peux y arriver.
31
00:02:42,137 --> 00:02:43,921
La sécurité les a aperçus
dans l'ascenseur.
32
00:02:46,057 --> 00:02:47,149
Qu'est-ce qu'il veut ?
33
00:02:47,962 --> 00:02:48,962
Molly.
34
00:02:51,586 --> 00:02:53,367
Et maintenant, je pense à quoi,
Parkman ?
35
00:02:54,025 --> 00:02:55,605
C'est votre dernière pensée.
36
00:03:08,119 --> 00:03:09,134
Baissez votre arme.
37
00:03:11,295 --> 00:03:12,494
Si vous tirez, je la tue.
38
00:03:13,132 --> 00:03:15,601
Tant qu'elle sera en vie,
ma fille ne sera pas en sécurité.
39
00:03:15,914 --> 00:03:16,947
Aucun d'eux ne le sera.
40
00:03:17,079 --> 00:03:19,277
Vous tueriez une fillette
pour en sauver une autre ?
41
00:03:19,399 --> 00:03:20,423
S'il le faut.
42
00:03:21,891 --> 00:03:24,501
La tuer sauverait des milliers de vies.
43
00:03:24,761 --> 00:03:26,518
Et Thompson ? Vous avez sauvé
44
00:03:26,640 --> 00:03:30,106
- des milliers de vies en le tuant ?
- Non, juste la mienne.
45
00:03:34,376 --> 00:03:35,524
Agent Parkman ?
46
00:03:40,587 --> 00:03:41,587
Tu connais cet homme ?
47
00:03:42,773 --> 00:03:44,088
Je t'avais dit qu'il arrivait.
48
00:03:46,086 --> 00:03:47,559
Il a promis de me protéger.
49
00:03:48,811 --> 00:03:49,872
C'est vrai.
50
00:03:50,584 --> 00:03:53,187
Et personne ne te fera de mal.
51
00:04:03,415 --> 00:04:07,389
Ando a dû croire que j'abandonnais.
52
00:04:07,582 --> 00:04:10,630
Il a pris le katana
et est parti chercher Sylar !
53
00:04:10,861 --> 00:04:12,366
Seul !
54
00:04:12,520 --> 00:04:13,697
Il va mourir !
55
00:04:15,462 --> 00:04:17,410
Oui. Probablement.
56
00:04:18,177 --> 00:04:20,994
Mais ce n'est pas
ton problème, pour l'instant.
57
00:04:21,529 --> 00:04:23,806
Tu ne dois pas oublier ta mission.
58
00:04:23,941 --> 00:04:26,313
Le monde est en danger.
59
00:04:29,275 --> 00:04:30,645
Je dois partir à sa recherche.
60
00:04:31,566 --> 00:04:33,573
Je n'abandonnerai pas mon ami !
61
00:04:35,097 --> 00:04:38,087
Alors, tu as déjà perdu.
62
00:04:39,920 --> 00:04:40,981
Père.
63
00:04:41,820 --> 00:04:46,238
Toute ma vie,
je n'ai été qu'une déception pour toi.
64
00:04:47,763 --> 00:04:51,235
Je ne veux pas te perdre, maintenant.
65
00:04:52,547 --> 00:04:54,457
Mais je peux pas laisser mon ami mourir.
66
00:04:54,592 --> 00:04:56,715
Pas si j'ai le pouvoir de l'empêcher.
67
00:05:00,312 --> 00:05:02,087
N'oublie pas ce dont tu as hérité...
68
00:05:03,128 --> 00:05:05,308
le vent qui pousse l'Histoire.
69
00:05:19,954 --> 00:05:24,044
CHAPITRE VINGT-TROIS
"COMMENT EMPÊCHER UN HOMME D'EXPLOSER"
70
00:06:00,296 --> 00:06:01,601
Peter Petrelli.
71
00:06:10,581 --> 00:06:13,710
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
72
00:06:15,332 --> 00:06:19,613
Je vous mets tous au défi
de vous inspirer de cet exemple.
73
00:06:20,398 --> 00:06:22,830
De se battre, quel qu'en soit le prix.
74
00:06:23,963 --> 00:06:27,413
Le monde est malade, il déraille.
75
00:06:28,963 --> 00:06:30,411
Mais nous pouvons le guérir.
76
00:06:31,134 --> 00:06:34,204
Patty et les garçons sont sur le point
d'atterrir à Nantucket.
77
00:06:34,691 --> 00:06:37,329
Un hélicoptère vient nous chercher
sur le toit dans une heure.
78
00:06:41,493 --> 00:06:42,650
Qu'est-ce qu'il y a, maman ?
79
00:06:43,339 --> 00:06:44,339
C'est Linderman.
80
00:06:44,838 --> 00:06:45,838
Il est mort.
81
00:06:50,999 --> 00:06:53,149
- Comment ?
- Quelqu'un est entré dans son bureau.
82
00:06:53,271 --> 00:06:54,304
Il a été assassiné.
83
00:06:56,656 --> 00:06:58,554
C'est une tragédie, Nathan.
84
00:07:03,336 --> 00:07:04,399
Oui, c'en est une.
85
00:07:05,556 --> 00:07:08,748
Mais rien n'a changé,
nous mènerons à bien notre plan.
86
00:07:10,095 --> 00:07:11,632
Tu le sais, M. le Député.
87
00:07:16,222 --> 00:07:17,264
Oui.
88
00:07:21,086 --> 00:07:23,770
Après l'explosion,
la ville aura besoin de moi.
89
00:07:25,211 --> 00:07:28,620
L'Amérique aura besoin de moi.
Le monde.
90
00:07:31,524 --> 00:07:32,743
Ça ne change rien.
91
00:07:44,022 --> 00:07:45,444
42e, Micah est à cet étage.
92
00:07:45,595 --> 00:07:47,106
Vas-y seule. Je te ralentirais.
93
00:07:47,247 --> 00:07:49,059
Non, tu vas mourir, sinon.
94
00:07:49,773 --> 00:07:52,503
Je peux pas venir.
Tu dois y aller seule.
95
00:07:52,654 --> 00:07:53,706
Tu dois trouver Micah.
96
00:07:53,828 --> 00:07:54,911
- Je peux pas.
- Tu peux.
97
00:07:55,336 --> 00:07:57,505
Tu étais forte, tu l'as toujours été.
98
00:08:03,730 --> 00:08:05,038
Je reviens te chercher.
99
00:08:06,399 --> 00:08:08,418
Reste ici, d'accord ?
100
00:08:10,966 --> 00:08:13,907
Les gardes vont nous tomber dessus
s'ils trouvent le cadavre de Thompson.
101
00:08:14,058 --> 00:08:15,992
Vous auriez dû y penser
avant de le descendre.
102
00:08:16,135 --> 00:08:17,364
C'était de la légitime défense.
103
00:08:17,508 --> 00:08:18,524
Et Molly Walker ?
104
00:08:18,710 --> 00:08:20,976
Quelle est votre excuse
pour avoir failli la descendre ?
105
00:08:21,711 --> 00:08:22,878
Elle est dangereuse.
106
00:08:25,010 --> 00:08:27,057
Vous allez devoir me faire confiance.
107
00:08:27,218 --> 00:08:29,744
Oui, ça m'a bien réussi, jusque là.
108
00:08:29,901 --> 00:08:30,919
Écoutez...
109
00:08:31,755 --> 00:08:34,384
l'organisation
pour laquelle je travaillais...
110
00:08:35,380 --> 00:08:36,690
avait des valeurs.
111
00:08:37,079 --> 00:08:38,975
Maintenant, elle est corrompue.
112
00:08:41,288 --> 00:08:42,397
Vous travailliez pour elle ?
113
00:08:42,538 --> 00:08:46,125
Tout ce qui compte pour moi, maintenant,
c'est de protéger ma famille.
114
00:08:46,797 --> 00:08:49,097
Je permettrai pas
qu'on utilise Molly pour faire le mal.
115
00:08:49,290 --> 00:08:50,679
Elle peut être utile dans ce monde.
116
00:08:50,806 --> 00:08:53,444
Vous n'avez pas compris la véritable
nature de cette organisation.
117
00:08:53,579 --> 00:08:56,021
Et vous ne comprenez pas
combien elle compte, pour moi.
118
00:08:56,172 --> 00:08:57,984
Ce sont mes anticorps qui l'ont sauvée.
119
00:08:58,149 --> 00:08:59,675
Je suis responsable de sa vie.
120
00:09:01,202 --> 00:09:02,631
Molly a un problème.
121
00:09:08,047 --> 00:09:10,056
- Papa.
- Claire, t'es où ?
122
00:09:10,398 --> 00:09:13,107
Toujours à New York, avec Peter.
Mais il y a un problème.
123
00:09:14,898 --> 00:09:15,924
Ted Sprague est mort.
124
00:09:16,900 --> 00:09:17,900
Sylar l'a tué.
125
00:09:21,463 --> 00:09:22,463
Papa ?
126
00:09:23,211 --> 00:09:24,842
Passe-moi Peter, s'il te plaît.
127
00:09:25,986 --> 00:09:27,300
Il veut te parler.
128
00:09:29,398 --> 00:09:33,154
Quand vous avez rencontré Ted,
vous avez absorbé son pouvoir.
129
00:09:34,151 --> 00:09:35,151
C'est exact.
130
00:09:35,336 --> 00:09:36,923
Maintenant que Sylar l'a aussi,
131
00:09:37,758 --> 00:09:40,087
vous êtes peut-être le seul
à pouvoir l'arrêter.
132
00:09:42,207 --> 00:09:44,667
Reste à le trouver. Par où on commence ?
133
00:09:46,736 --> 00:09:48,406
Il y a un système de pistage, ici.
134
00:09:49,088 --> 00:09:50,509
On essaye de le réparer.
135
00:09:51,213 --> 00:09:52,673
Dès que ce sera fait, on le trouvera.
136
00:09:52,964 --> 00:09:53,964
Et si ça marche pas ?
137
00:09:56,026 --> 00:09:57,880
Restez à proximité
du téléphone de Claire.
138
00:09:59,176 --> 00:10:01,721
Je vous contacte
dès qu'on a sa position.
139
00:10:02,776 --> 00:10:03,933
Et quoi que vous fassiez...
140
00:10:06,526 --> 00:10:07,679
faites attention à Claire
141
00:10:08,668 --> 00:10:09,720
Compris ?
142
00:10:10,512 --> 00:10:11,563
Ouais.
143
00:10:21,118 --> 00:10:22,395
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
144
00:10:32,650 --> 00:10:34,218
Je t'ai vraiment cru.
145
00:10:35,491 --> 00:10:37,801
Tu m'as menti.
T'avais dit que tu l'appelerais pas.
146
00:10:37,942 --> 00:10:40,045
Je sais, mais réfléchis,
on n'y arrivera pas seuls.
147
00:10:40,186 --> 00:10:41,622
Toi, réfléchis !
148
00:10:42,273 --> 00:10:43,575
On peut pas lui faire confiance.
149
00:10:43,712 --> 00:10:46,482
Si, on peut.
Nathan ne m'a jamais laissé tomber.
150
00:10:47,085 --> 00:10:48,728
Nathan s'en fiche, de toi.
151
00:10:48,938 --> 00:10:52,268
Comme il se fiche de tout le monde.
Même de moi, et je suis sa fille.
152
00:10:52,450 --> 00:10:54,454
- On n'a pas besoin de lui !
- Si !
153
00:10:54,775 --> 00:10:58,624
- Pourquoi ?
- Parce que j'ai peur, d'accord ?
154
00:11:01,839 --> 00:11:04,115
Et j'ai besoin que mon frère nous aide.
155
00:11:05,874 --> 00:11:07,207
Tu m'as menti.
156
00:11:08,526 --> 00:11:09,608
Je te faisais confiance.
157
00:11:20,142 --> 00:11:21,156
Quelle est l'urgence ?
158
00:11:21,278 --> 00:11:23,851
La bombe. Ce n'est pas moi, c'est Sylar.
159
00:11:25,153 --> 00:11:27,247
Il a tué Ted Sprague,
il est donc radioactif.
160
00:11:27,369 --> 00:11:28,411
Et s'il explose...
161
00:11:30,461 --> 00:11:31,532
Écoute...
162
00:11:32,603 --> 00:11:34,467
je sais que c'est beaucoup d'un coup,
163
00:11:35,026 --> 00:11:36,493
mais c'est réel, je te le jure.
164
00:11:36,795 --> 00:11:38,542
Et j'ai peu de temps pour le trouver.
165
00:11:39,197 --> 00:11:40,642
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
166
00:11:40,839 --> 00:11:43,149
Je sais pas. M'aider ?
167
00:11:45,706 --> 00:11:46,814
Viens.
168
00:11:49,512 --> 00:11:50,929
Si ce que tu dis est vrai,
169
00:11:51,098 --> 00:11:53,365
alors, inutile
de mêler Claire à tout ça.
170
00:11:53,525 --> 00:11:55,928
- C'est trop dangereux.
- Non, elle doit rester avec moi.
171
00:11:56,286 --> 00:11:57,469
C'est qu'une enfant.
172
00:11:57,629 --> 00:12:00,146
Si je trouve Sylar
et que je peux l'arrêter,
173
00:12:00,300 --> 00:12:02,891
elle sera la seule à pouvoir m'arrêter
si ça se passe mal.
174
00:12:03,098 --> 00:12:04,216
Tout va bien se passer.
175
00:12:05,210 --> 00:12:06,210
Comment tu le sais ?
176
00:12:06,353 --> 00:12:09,658
Tu m'as dit que tu pouvais te régénérer,
que tu survivrais.
177
00:12:10,681 --> 00:12:12,550
Tu ne peux rien faire pour arrêter ça.
178
00:12:13,113 --> 00:12:14,368
Ils vont tous mourir.
179
00:12:17,588 --> 00:12:18,588
Qu'est-ce qu'il y a ?
180
00:12:20,051 --> 00:12:21,507
Claire avait raison à ton sujet.
181
00:12:27,751 --> 00:12:28,953
De quoi tu parles ?
182
00:13:00,063 --> 00:13:01,722
Non, c'est pas possible !
183
00:13:13,125 --> 00:13:14,967
Combien de temps
avant qu'elle refonctionne ?
184
00:13:15,098 --> 00:13:16,180
C'est pas une machine.
185
00:13:16,349 --> 00:13:18,536
On vient de la transfuser.
Ça va prendre du temps.
186
00:13:18,696 --> 00:13:20,742
Si c'est trop long,
c'est la ville qui va le payer.
187
00:13:21,286 --> 00:13:22,340
Sylar est dans la nature.
188
00:13:24,263 --> 00:13:26,620
- Vous voulez dire le croque-mitaine ?
- Reste couchée.
189
00:13:31,346 --> 00:13:32,407
Je peux y arriver.
190
00:13:32,650 --> 00:13:33,989
Je peux vous dire où il est.
191
00:13:34,278 --> 00:13:36,776
OK. Comment on procède ?
192
00:13:37,432 --> 00:13:38,512
J'ai juste à...
193
00:13:39,589 --> 00:13:41,115
Je pense à lui,
194
00:13:41,925 --> 00:13:44,166
et je l'indique sur la carte.
195
00:13:45,362 --> 00:13:46,425
Il me faut une punaise.
196
00:13:47,341 --> 00:13:50,252
Tu peux trouver n'importe qui
rien qu'en y pensant ?
197
00:13:51,559 --> 00:13:52,613
Presque.
198
00:13:53,297 --> 00:13:54,360
Presque ?
199
00:13:55,467 --> 00:13:57,182
Il n'y en a qu'un
que je peux pas trouver.
200
00:13:58,884 --> 00:13:59,889
Qui ça ?
201
00:14:03,618 --> 00:14:06,472
Quelqu'un de méchant,
comme le croque-mitaine ?
202
00:14:08,674 --> 00:14:09,674
Non.
203
00:14:10,485 --> 00:14:11,485
Bien pire.
204
00:14:13,127 --> 00:14:14,742
Et pourquoi tu veux pas le trouver ?
205
00:14:16,297 --> 00:14:17,981
Parce que quand je pense à lui...
206
00:14:19,610 --> 00:14:20,767
il peut me voir.
207
00:14:28,948 --> 00:14:30,714
Tu peux penser à Sylar, maintenant ?
208
00:14:56,080 --> 00:14:57,131
Il est ici.
209
00:14:57,309 --> 00:14:58,567
C'est Lower East Side.
210
00:14:59,356 --> 00:15:00,933
Dans les environs de Reed Street.
211
00:15:02,798 --> 00:15:03,798
Le loft d'Isaac.
212
00:15:04,488 --> 00:15:06,402
Isaac Mendez ? Le peintre ?
213
00:15:06,849 --> 00:15:08,633
- Qui ?
- J'appelle Peter.
214
00:15:09,672 --> 00:15:11,670
Et si tu me laissais répondre ?
215
00:15:18,742 --> 00:15:20,215
Non, c'est sa grand-mère.
216
00:15:22,453 --> 00:15:25,083
- Où est-elle ?
- À sa place, auprès avec sa famille.
217
00:15:25,493 --> 00:15:26,493
Papa !
218
00:15:27,305 --> 00:15:28,305
C'est moi, sa famille.
219
00:15:29,181 --> 00:15:33,486
Non, vous êtes celui
à qui on avait confié sa protection.
220
00:15:34,183 --> 00:15:36,247
D'ailleurs,
vous n'avez pas très bien réussi.
221
00:15:37,858 --> 00:15:39,170
Qu'allez-vous faire d'elle ?
222
00:15:39,496 --> 00:15:42,095
L'emmener assez loin, en sécurité.
223
00:15:42,994 --> 00:15:44,420
Je vous suggère de faire de même.
224
00:15:45,054 --> 00:15:46,211
Il reste peu de temps.
225
00:15:48,680 --> 00:15:50,021
Laissez-moi lui dire au revoir.
226
00:15:56,187 --> 00:15:57,192
Papa.
227
00:16:00,129 --> 00:16:01,134
Tu vas bien ?
228
00:16:02,449 --> 00:16:04,337
J'essaie de fuir ces gens.
229
00:16:06,213 --> 00:16:07,657
Tu ferais mieux de partir avec eux.
230
00:16:07,847 --> 00:16:08,880
Quoi ?
231
00:16:09,025 --> 00:16:10,067
Elle a raison.
232
00:16:10,307 --> 00:16:11,464
Tu ne devrais pas être ici.
233
00:16:12,908 --> 00:16:14,880
Mais dès que tu seras hors de danger,
234
00:16:15,885 --> 00:16:17,974
tu essaieras de t'enfuir. D'accord ?
235
00:16:23,117 --> 00:16:25,944
Je dois trouver Peter.
Où est-il ?
236
00:16:26,762 --> 00:16:28,344
Je sais pas. Ils refusent de me le dire.
237
00:16:28,494 --> 00:16:30,011
Il est temps de raccrocher, ma chérie.
238
00:16:33,182 --> 00:16:34,708
Dis-moi que t'as un plan, papa.
239
00:16:36,617 --> 00:16:37,617
J'ai un plan.
240
00:16:40,197 --> 00:16:41,220
Je t'aime.
241
00:16:42,203 --> 00:16:43,304
Je t'aime aussi.
242
00:16:48,116 --> 00:16:50,728
Nouvelle priorité :
on doit trouver Peter Petrelli.
243
00:16:50,993 --> 00:16:51,993
Pourquoi ?
244
00:16:52,242 --> 00:16:54,154
On sait où est Sylar.
On peut l'arrêter.
245
00:16:54,560 --> 00:16:57,335
Pas sans Petrelli.
Il est le seul à pouvoir l'arrêter.
246
00:16:58,764 --> 00:17:01,037
J'ai fait 4 500 km
et laissé seule ma femme enceinte.
247
00:17:01,181 --> 00:17:03,406
C'est un méchant, je suis flic,
je vais l'arrêter.
248
00:17:04,869 --> 00:17:06,146
Alors, il vous tuera.
249
00:17:07,212 --> 00:17:08,304
On verra bien.
250
00:17:48,080 --> 00:17:49,282
Et voilà, Monsieur.
251
00:17:49,429 --> 00:17:50,429
Merci.
252
00:17:58,531 --> 00:17:59,667
- Bonjour.
- Bonjour.
253
00:17:59,817 --> 00:18:01,855
Je suis Peter.
Le nouvel infirmier de votre père.
254
00:18:02,181 --> 00:18:03,181
Oui, je sais.
255
00:18:03,371 --> 00:18:04,470
Je m'appelle Simone Deveaux.
256
00:18:05,078 --> 00:18:06,092
Enchanté.
257
00:18:06,444 --> 00:18:08,332
Votre mère semble connaître mon père.
258
00:18:08,683 --> 00:18:09,683
Oui, elle...
259
00:18:11,389 --> 00:18:13,474
Elle...
Désolé.
260
00:18:17,249 --> 00:18:19,634
Ma mère... est pleine de surprises.
261
00:18:21,741 --> 00:18:22,936
J'aimerais vous remercier.
262
00:18:23,675 --> 00:18:25,257
Je sais que c'est un travail difficile.
263
00:18:25,715 --> 00:18:26,741
Mourir est difficile.
264
00:18:27,491 --> 00:18:28,875
Ce que je fais, c'est juste...
265
00:18:31,170 --> 00:18:33,044
- Je suis là pour aider.
- C'est être un héros
266
00:18:33,185 --> 00:18:35,513
que de s'occuper ainsi
d'un parfait inconnu.
267
00:18:36,332 --> 00:18:37,919
Ça peut sembler bizarre, mais...
268
00:18:38,994 --> 00:18:42,061
les dernières semaines de votre père,
sa mort...
269
00:18:43,930 --> 00:18:45,771
pourraient être belles
si vous l'acceptiez.
270
00:18:46,381 --> 00:18:47,601
Oui. Facile à dire.
271
00:18:48,535 --> 00:18:50,669
Je dis pas
que ce n'est pas une tragédie.
272
00:18:51,742 --> 00:18:52,742
Je dis seulement...
273
00:18:53,992 --> 00:18:56,317
que la mort est la seule chose
qui nous relie tous.
274
00:18:56,940 --> 00:18:58,740
Ça nous rappelle
que le plus important
275
00:18:58,914 --> 00:19:00,331
c'est qui on a touché et...
276
00:19:01,745 --> 00:19:03,161
combien on a donné.
277
00:19:04,921 --> 00:19:06,564
Alors, on réalise...
278
00:19:07,869 --> 00:19:09,658
qu'il faut aider son prochain.
279
00:19:11,617 --> 00:19:12,617
Donc, c'est votre père...
280
00:19:13,682 --> 00:19:14,682
le vrai héros.
281
00:19:15,554 --> 00:19:16,554
Pas moi.
282
00:19:21,992 --> 00:19:23,720
Venez, je vais vous faire visiter.
283
00:19:24,510 --> 00:19:25,555
On va voir les détails.
284
00:19:27,460 --> 00:19:29,817
Croyez-moi,
s'il savait, tu le saurais.
285
00:19:30,807 --> 00:19:33,465
Quand ça arrive,
le regard qui apparaît ne trompe pas.
286
00:19:34,392 --> 00:19:35,493
Et Nathan ?
287
00:19:35,929 --> 00:19:38,725
Linderman m'a dit que Nathan
était prêt à jouer son rôle.
288
00:19:39,118 --> 00:19:40,644
Il s'est déjà trompé avant.
289
00:19:41,493 --> 00:19:42,834
Que veux-tu dire, exactement ?
290
00:19:43,098 --> 00:19:45,905
Je pense que Linderman
se trompe de frère.
291
00:19:46,159 --> 00:19:47,933
On parle bien du même Peter ?
292
00:19:48,070 --> 00:19:50,868
Dans le regard de Peter,
je vois de la compassion, de l'empathie.
293
00:19:51,035 --> 00:19:53,176
Mais surtout, je vois de l'espoir.
294
00:19:54,002 --> 00:19:55,965
Ce monde ne sera pas sauvé par la force.
295
00:19:56,142 --> 00:19:57,353
Ce dont il a vraiment besoin,
296
00:19:57,548 --> 00:19:59,407
c'est d'un coeur, et ça, c'est Peter.
297
00:20:00,042 --> 00:20:01,219
Ne te méprends pas, Charles.
298
00:20:01,355 --> 00:20:04,407
J'aime Peter, mais ce pauvre garçon
a beaucoup de mal à s'en sortir.
299
00:20:04,618 --> 00:20:06,370
Il vit dans l'indécision.
300
00:20:06,992 --> 00:20:07,992
Il est faible.
301
00:20:09,554 --> 00:20:10,852
Non, crois-moi,
302
00:20:11,093 --> 00:20:12,671
cette bombe va exploser.
303
00:20:15,054 --> 00:20:17,843
Et c'est vers Nathan
que le monde se tournera.
304
00:20:19,182 --> 00:20:21,392
Je pense pas
que cette tragédie soit inévitable.
305
00:20:22,243 --> 00:20:25,164
Alors, l'un de nous deux aura raison,
306
00:20:26,508 --> 00:20:27,710
et l'autre aura tort.
307
00:20:28,001 --> 00:20:30,705
Heureusement, je ne serai plus en vie
pour savoir lequel.
308
00:20:31,740 --> 00:20:33,371
Tu es dans mes prières.
309
00:20:35,556 --> 00:20:36,556
J'en aurai besoin.
310
00:20:36,937 --> 00:20:40,514
Au revoir, mon très cher ami.
311
00:20:52,019 --> 00:20:53,343
Je sais que tu es là, Peter.
312
00:21:47,186 --> 00:21:48,788
Vous avez laissé tomber quelque chose.
313
00:21:57,097 --> 00:21:59,097
Une BD qui prédit le futur.
314
00:22:00,369 --> 00:22:01,996
Qu'est-ce qu'ils vont inventer ?"
315
00:22:04,493 --> 00:22:05,493
C'est une blague ?
316
00:22:06,068 --> 00:22:07,863
C'est ma mort vue par Isaac ?
317
00:22:08,033 --> 00:22:09,610
Transpercé par un stupide petit homme !
318
00:22:10,806 --> 00:22:12,198
Hiro n'est pas stupide.
319
00:22:12,339 --> 00:22:14,878
Vous auriez dû voir son regard
quand il a essayé de me tuer.
320
00:22:15,059 --> 00:22:16,825
Ne prenez pas mon cerveau.
321
00:22:16,992 --> 00:22:17,992
Je vous en prie.
322
00:22:18,244 --> 00:22:20,033
Qu'est-ce que je ferais
de votre cerveau ?
323
00:22:23,472 --> 00:22:24,735
Où est Peter Petrelli ?
324
00:22:24,906 --> 00:22:25,906
Je ne sais pas.
325
00:22:32,339 --> 00:22:33,339
Où est-il ?
326
00:22:37,652 --> 00:22:38,652
Laissez-le.
327
00:22:40,901 --> 00:22:42,322
Je ne pense pas.
328
00:22:43,588 --> 00:22:45,440
C'est bon. Je vais te sauver.
329
00:22:46,271 --> 00:22:47,952
Il vous suffit de figer le temps
330
00:22:48,139 --> 00:22:49,445
avant que je lui coupe la tête.
331
00:22:51,555 --> 00:22:53,350
Pensez-vous
réussir à faire votre petit tour
332
00:22:53,500 --> 00:22:55,056
avant le mien ?
333
00:22:55,262 --> 00:22:56,448
T'inquiète pas pour moi.
334
00:22:56,612 --> 00:22:57,770
Tue-le !
335
00:23:33,132 --> 00:23:34,132
Comment ?
336
00:23:37,883 --> 00:23:38,984
Tu ne peux pas être ici.
337
00:23:39,194 --> 00:23:40,194
Regarde ce que t'as fait.
338
00:23:49,320 --> 00:23:50,320
Oh, mon Dieu !
339
00:23:51,625 --> 00:23:52,902
Tout est de ta faute.
340
00:23:53,541 --> 00:23:55,382
D.L, et maintenant, Micah.
341
00:23:55,881 --> 00:23:56,999
Ils sont morts...
342
00:23:58,058 --> 00:23:59,351
parce que tu es faible.
343
00:24:00,194 --> 00:24:01,194
Micah, s'il te plaît.
344
00:24:01,570 --> 00:24:03,938
C'est pas la bonne soeur qui a disparu.
345
00:24:04,695 --> 00:24:05,695
Reconnais-le.
346
00:24:06,631 --> 00:24:07,631
Tu n'es rien.
347
00:24:08,430 --> 00:24:09,974
C'est de moi dont ils avaient besoin.
348
00:25:05,608 --> 00:25:06,848
Molly, on doit partir.
349
00:25:08,353 --> 00:25:09,386
On va où ?
350
00:25:09,746 --> 00:25:12,272
L'agent Parkman a appelé.
Il pense que Sylar...
351
00:25:12,819 --> 00:25:14,634
Que le croque-mitaine arrive.
352
00:25:16,830 --> 00:25:17,919
Non.
353
00:25:18,631 --> 00:25:19,749
Non, il n'arrive pas.
354
00:25:21,132 --> 00:25:22,132
Il est déjà là.
355
00:25:26,619 --> 00:25:28,090
J'ai des papiers à récupérer.
356
00:25:28,439 --> 00:25:30,186
Je ne repasserai pas à mon bureau.
357
00:25:30,359 --> 00:25:32,707
L'hélicoptère sera sur le toit
dans dix minutes.
358
00:25:32,883 --> 00:25:35,537
Quand l'avion aura atterri demain,
vous serez en sécurité.
359
00:25:36,007 --> 00:25:37,613
Mais tous les autres seront morts.
360
00:25:46,693 --> 00:25:48,587
Comment peux-tu laisser faire ça ?
361
00:25:49,077 --> 00:25:50,270
C'est inévitable, ma chérie.
362
00:25:50,436 --> 00:25:52,042
Personne ne peut rien y faire.
363
00:25:52,319 --> 00:25:53,574
C'est n'importe quoi !
364
00:25:54,006 --> 00:25:57,412
Rien n'est inévitable.
Le futur n'est pas gravé dans la pierre.
365
00:26:00,766 --> 00:26:01,930
Je crains que ce soit le cas.
366
00:26:02,591 --> 00:26:03,943
Si rien n'est inévitable,
367
00:26:04,091 --> 00:26:06,908
pourquoi elle nous a séparés
si longtemps ?
368
00:26:09,948 --> 00:26:13,037
Tu n'as pas encore la maturité
pour comprendre certaines choses.
369
00:26:14,929 --> 00:26:17,599
Vous donnez l'exemple
en laissant mourir votre propre fils ?
370
00:26:20,102 --> 00:26:21,220
Ton propre frère !
371
00:26:23,631 --> 00:26:24,692
Il ne va pas mourir.
372
00:26:25,008 --> 00:26:27,534
Grâce à toi,
Peter a le pouvoir de survivre.
373
00:26:29,318 --> 00:26:30,438
Il va donc survivre...
374
00:26:30,965 --> 00:26:33,387
et tuer des millions de personnes.
375
00:26:35,132 --> 00:26:38,237
Comment pouvez-vous le laisser
être responsable d'une telle chose ?
376
00:26:38,444 --> 00:26:40,634
Et comment tu vas pouvoir
te regarder en face ?
377
00:26:43,460 --> 00:26:46,516
Je sais que c'est pas facile pour toi
de me faire confiance.
378
00:26:48,122 --> 00:26:50,207
Mais bientôt, tu comprendras.
379
00:26:52,967 --> 00:26:54,019
Je te le promets.
380
00:26:54,636 --> 00:26:57,302
On t'offre ce dont tu as toujours rêvé.
381
00:26:58,406 --> 00:26:59,507
Un chez-toi.
382
00:27:00,382 --> 00:27:01,382
Une famille.
383
00:27:18,008 --> 00:27:19,371
J'ai déjà une famille.
384
00:27:45,047 --> 00:27:46,709
Je sais à quoi tu penses.
385
00:27:48,857 --> 00:27:49,883
Laisse-la partir.
386
00:27:50,668 --> 00:27:51,720
C'est compris ?
387
00:28:18,742 --> 00:28:20,677
Je t'ai sauvé la peau combien de fois ?
388
00:28:21,459 --> 00:28:23,480
C'est grâce à moi
si tu es toujours en vie.
389
00:28:26,165 --> 00:28:27,245
Ce n'est pas moi.
390
00:28:27,481 --> 00:28:29,715
Arrête-la. Trouve Micah.
391
00:28:31,530 --> 00:28:32,587
Quoi ?
392
00:28:32,731 --> 00:28:34,230
J'ai dit, arrête-la.
393
00:28:34,889 --> 00:28:36,100
Ce n'est pas moi.
394
00:28:38,307 --> 00:28:39,556
Je ne suis pas assez forte.
395
00:28:40,380 --> 00:28:41,939
À qui tu parles ?
396
00:28:59,354 --> 00:29:00,387
Maman ?
397
00:29:02,409 --> 00:29:04,212
Maman, je suis enfermé ici !
398
00:29:10,815 --> 00:29:11,941
C'est vraiment toi ?
399
00:29:16,042 --> 00:29:17,141
C'est moi, bébé.
400
00:29:19,849 --> 00:29:20,849
Ce n'est que moi.
401
00:29:43,909 --> 00:29:46,232
Attends. Ça pourrait être un méchant.
402
00:29:47,438 --> 00:29:48,480
Il a besoin de mon aide.
403
00:29:52,989 --> 00:29:54,574
Il faut qu'on le sorte d'ici.
404
00:30:02,111 --> 00:30:03,210
Ça marche pas.
405
00:30:04,039 --> 00:30:05,335
Ils ont dû le couper.
406
00:30:06,107 --> 00:30:07,719
Tu peux faire le guêt ?
407
00:30:07,900 --> 00:30:09,374
Viens par ici et surveille.
408
00:30:09,511 --> 00:30:11,389
Si quelqu'un arrive, préviens-moi.
409
00:30:19,559 --> 00:30:21,006
Hiro ! Tu as réussi !
410
00:30:22,569 --> 00:30:24,170
T'as été plus rapide que Sylar !
411
00:30:28,530 --> 00:30:30,189
Je vais y retourner.
412
00:30:30,633 --> 00:30:32,331
On peut y aller ensemble.
Le surprendre !
413
00:30:32,466 --> 00:30:33,546
Non, Ando.
414
00:30:34,539 --> 00:30:36,777
Cette partie de mon périple,
415
00:30:37,665 --> 00:30:39,632
je dois la finir seul.
416
00:30:41,173 --> 00:30:42,948
Mais... je n'ai pas peur.
417
00:30:43,141 --> 00:30:44,144
Je sais.
418
00:30:46,942 --> 00:30:49,411
Tu m'as montré ce qu'est le courage.
419
00:30:53,481 --> 00:30:56,066
Tu as toujours parlé
de tes histoires préférées...
420
00:30:59,616 --> 00:31:02,529
De tous les héros que tu voulais être.
421
00:31:02,712 --> 00:31:04,564
Un jour,
les gens raconteront l'histoire de...
422
00:31:14,588 --> 00:31:16,421
Comme ça, tu sais que je vais revenir.
423
00:31:17,933 --> 00:31:19,033
Mais...
424
00:31:19,206 --> 00:31:20,345
ton katana ?
425
00:31:20,605 --> 00:31:22,476
"Ce n'est pas le katana. C'est l'homme".
426
00:31:27,873 --> 00:31:30,014
Cet homme est prêt.
427
00:31:33,931 --> 00:31:35,841
T'as l'air d'un dur à cuir.
428
00:31:36,612 --> 00:31:37,654
C'est vrai ?
429
00:31:49,980 --> 00:31:50,980
L'invisibilité.
430
00:31:52,363 --> 00:31:55,096
J'ai toujours pensé
que ça devait être un pouvoir sympa.
431
00:31:55,585 --> 00:31:57,566
Je ne comprends pas.
Qu'est-ce qui se passe ?
432
00:31:58,549 --> 00:31:59,603
Vous êtes en vie.
433
00:32:01,530 --> 00:32:02,603
C'est un rêve ?
434
00:32:03,680 --> 00:32:04,844
Je voyage dans le temps ?
435
00:32:05,916 --> 00:32:06,956
C'est vous qui faites ça ?
436
00:32:07,604 --> 00:32:09,695
Peu importe, ce que c'est.
437
00:32:10,190 --> 00:32:11,411
Tu es là, c'est l'essentiel.
438
00:32:11,637 --> 00:32:14,388
Mais je vous ai vu parler à ma mère.
Vous savez pour la bombe.
439
00:32:14,700 --> 00:32:15,770
Vous savez tout.
440
00:32:16,979 --> 00:32:18,996
Tu es venu ici
parce que tu en avais besoin.
441
00:32:20,256 --> 00:32:23,504
Tu avais besoin d'entendre la vérité
avant de pouvoir sauver le monde.
442
00:32:25,318 --> 00:32:26,318
Je sauve le monde ?
443
00:32:27,103 --> 00:32:29,258
Tu en as toujours eu le pouvoir.
444
00:32:29,778 --> 00:32:31,723
Il fallait juste
que tu apprennes à t'en servir.
445
00:32:32,005 --> 00:32:33,005
Pourquoi moi ?
446
00:32:33,506 --> 00:32:36,507
Parce qu'il doit toujours
y avoir un gentil.
447
00:32:37,254 --> 00:32:40,494
Et ton coeur a la capacité
d'aimer sans condition.
448
00:32:41,611 --> 00:32:42,693
Comme je te l'ai dit.
449
00:32:43,193 --> 00:32:45,315
Tout ce qui compte à la fin,
450
00:32:46,144 --> 00:32:47,369
c'est l'amour.
451
00:32:53,474 --> 00:32:54,632
Je suis fatigué, maintenant.
452
00:32:58,053 --> 00:32:59,981
Je vous conduis à votre chambre,
Monsieur.
453
00:33:01,501 --> 00:33:02,571
Appelez-moi Charles.
454
00:33:10,687 --> 00:33:11,750
Réveillez-vous !
455
00:33:17,419 --> 00:33:18,655
J'ai dû m'évanouir.
456
00:33:20,938 --> 00:33:22,052
Comment m'avez-vous trouvé ?
457
00:33:22,202 --> 00:33:24,484
Je vous l'ai dit.
On a un système de pistage.
458
00:33:25,547 --> 00:33:26,578
Et où est Claire ?
459
00:33:26,702 --> 00:33:28,298
Elle est en sécurité avec votre mère.
460
00:33:28,641 --> 00:33:29,641
- Ma mère ?
- Oui.
461
00:33:29,815 --> 00:33:31,749
Ils sont en train de quitter la ville.
462
00:33:32,541 --> 00:33:33,828
Il faut que vous partiez aussi.
463
00:33:34,215 --> 00:33:37,225
- Je pense pas pouvoir le contrôler.
- Non, je reste avec vous.
464
00:33:38,391 --> 00:33:39,917
Vous avez sauvé la vie de ma fille.
465
00:33:40,080 --> 00:33:41,711
Je vous en suis redevable.
466
00:33:42,769 --> 00:33:43,926
Je vous renvoie l'ascenceur.
467
00:33:44,578 --> 00:33:48,341
Oui, mais si j'arrive pas
à arrêter Sylar, je pourrais...
468
00:33:49,879 --> 00:33:51,269
Je vous descendrai.
469
00:33:55,329 --> 00:33:57,703
Ne vous inquiétez pas.
Je vise plutôt bien.
470
00:33:59,516 --> 00:34:00,673
Merci, M. Bennet.
471
00:34:02,268 --> 00:34:03,268
Appellez-moi Noah.
472
00:34:06,871 --> 00:34:07,979
Allons-y.
473
00:34:10,798 --> 00:34:11,981
Les gardes arrivent.
474
00:34:14,387 --> 00:34:15,392
Papa !
475
00:34:18,741 --> 00:34:19,767
On doit partir.
476
00:34:26,991 --> 00:34:28,036
Il marche pas.
477
00:34:28,383 --> 00:34:29,388
Si, il va marcher.
478
00:34:46,866 --> 00:34:48,866
On dirait qu'il y a peu d'endroits
où se cacher.
479
00:34:48,988 --> 00:34:51,592
- Ce système de pistage est fiable ?
- Il est là, c'est certain.
480
00:34:54,204 --> 00:34:57,447
Alors, ça veut dire
qu'il ne se cache pas.
481
00:35:08,659 --> 00:35:10,095
Pourquoi avez-vous été aussi long ?
482
00:35:17,731 --> 00:35:19,059
Je ne vous ai pas déjà tué ?
483
00:35:19,544 --> 00:35:20,544
Ça n'a pas marché.
484
00:35:27,757 --> 00:35:29,781
Vous pensez
que je vais vous laisser tout gâcher ?
485
00:35:30,674 --> 00:35:31,733
Récolter toute la gloire ?
486
00:36:02,670 --> 00:36:04,336
Vous pensiez vraiment
pouvoir m'arrêter ?
487
00:36:08,751 --> 00:36:10,300
Maman, papa a besoin de ton aide !
488
00:36:11,317 --> 00:36:13,335
Rejoignez votre famille !
Je m'en charge.
489
00:36:37,354 --> 00:36:38,387
Attendez, non !
490
00:36:41,956 --> 00:36:43,787
Finalement, c'est vous, le méchant.
491
00:36:46,577 --> 00:36:47,638
C'est moi, le héros.
492
00:36:53,232 --> 00:36:54,232
Vous.
493
00:37:12,671 --> 00:37:13,671
Vous pouvez l'arrêter.
494
00:37:14,232 --> 00:37:15,232
Comment ?
495
00:37:16,232 --> 00:37:17,389
Vous devez me tuer.
496
00:38:34,391 --> 00:38:35,391
Vas-y.
497
00:38:39,273 --> 00:38:41,669
Vas-y. T'es la seule, Claire !
498
00:38:42,295 --> 00:38:44,456
Dis-moi qu'il y a une autre solution,
s'il te plaît.
499
00:38:44,776 --> 00:38:47,008
Tue-moi.
Il n'y a pas d'autre solution.
500
00:38:51,933 --> 00:38:53,200
Si, il y en a une.
501
00:39:01,561 --> 00:39:03,270
Le futur n'est pas gravé dans la pierre.
502
00:39:05,195 --> 00:39:06,575
J'ai pris son pouvoir.
503
00:39:08,440 --> 00:39:09,597
J'arrive pas à le contrôler.
504
00:39:09,962 --> 00:39:11,014
Je ne peux rien faire.
505
00:39:13,459 --> 00:39:14,883
Je ne vais pas t'abandonner.
506
00:39:16,524 --> 00:39:18,536
Il y a une autre solution et tu le sais.
507
00:39:19,657 --> 00:39:20,931
Je peux pas te laisser mourir.
508
00:39:21,586 --> 00:39:23,164
Je peux pas
laisser mourir les gens.
509
00:39:30,337 --> 00:39:31,810
Tu as sauvé la pom-pom girl...
510
00:39:33,585 --> 00:39:35,103
pour qu'on puisse sauver le monde.
511
00:39:39,951 --> 00:39:41,024
Je t'aime, Nathan.
512
00:39:41,712 --> 00:39:42,712
Je t'aime aussi.
513
00:39:46,274 --> 00:39:47,274
T'es prêt ?
514
00:40:32,370 --> 00:40:33,760
Qu'est-ce qui leur est arrivé ?
515
00:41:00,648 --> 00:41:01,648
Attendez !
516
00:41:05,274 --> 00:41:07,126
Ne mourez pas, s'il vous plaît,
agent Parkman.
517
00:41:08,398 --> 00:41:09,398
Vous êtes mon héros.
518
00:41:13,895 --> 00:41:16,533
On rêve d'espoir.
On rêve de changement.
519
00:41:17,861 --> 00:41:20,218
De feu, d'amour, de mort.
520
00:41:22,266 --> 00:41:23,421
Et puis, ça se produit.
521
00:41:24,429 --> 00:41:25,898
Le rêve devient réalité.
522
00:41:27,810 --> 00:41:29,456
Et la réponse à cette quête,
523
00:41:29,743 --> 00:41:33,205
ce besoin de résoudre les mystères
de la vie finit par émerger.
524
00:41:34,209 --> 00:41:36,209
Comme la lueur d'une aube nouvelle.
525
00:41:41,828 --> 00:41:42,929
Rentrons à la maison.
526
00:41:45,585 --> 00:41:47,296
Quelle maison ? Elle a brûlé.
527
00:41:48,646 --> 00:41:50,751
La maison,
c'est là où notre famille est réunie.
528
00:41:53,021 --> 00:41:54,336
C'est quoi ton plan, déjà ?
529
00:42:09,273 --> 00:42:12,096
Tant de luttes pour comprendre,
trouver un but.
530
00:42:13,434 --> 00:42:16,355
Et finalement, c'est en son prochain
qu'on le trouve.
531
00:42:17,110 --> 00:42:19,561
Quand ensemble,
nous partageons l'extraordinaire...
532
00:42:21,086 --> 00:42:22,086
comme l'ordinaire.
533
00:42:27,336 --> 00:42:30,163
L'être humain a besoin
de trouver un semblable.
534
00:42:30,596 --> 00:42:31,704
Il a besoin de communiquer.
535
00:42:32,334 --> 00:42:33,807
Et de savoir, au fond de son coeur...
536
00:42:34,941 --> 00:42:36,682
"FIN DU PREMIER VOLUME"
537
00:42:36,817 --> 00:42:38,386
... que nous ne sommes pas seuls.
538
00:42:49,809 --> 00:42:53,050
"SECOND VOLUME"
539
00:43:46,994 --> 00:43:50,245
ENVIRONS DE KYOTO, JAPON
1671
540
00:44:15,440 --> 00:44:17,504
À SUIVRE...