1
00:00:08,604 --> 00:00:09,956
D'où nous vient-elle ?
2
00:00:10,678 --> 00:00:11,776
Cette quête ?
3
00:00:15,406 --> 00:00:17,809
Ce besoin de résoudre
les mystères de la vie
4
00:00:17,931 --> 00:00:20,795
alors que les plus simples questions
restent sans réponse.
5
00:00:31,840 --> 00:00:32,997
Pourquoi sommes-nous là ?
6
00:00:33,793 --> 00:00:34,809
Qu'est-ce que l'âme ?
7
00:00:35,245 --> 00:00:36,245
Pourquoi rêvons-nous ?
8
00:00:45,115 --> 00:00:47,650
Peut-être est-il préférable
de ne pas chercher à savoir.
9
00:00:49,170 --> 00:00:51,048
Aucune quête, aucun désir.
10
00:00:55,969 --> 00:00:59,274
Mais ce n'est pas la nature humaine.
11
00:01:00,267 --> 00:01:02,708
L'Homme n'est pas conçu ainsi.
12
00:01:08,537 --> 00:01:10,481
Pourtant, nous luttons
pour changer les choses,
13
00:01:11,057 --> 00:01:13,465
changer le monde, rêver d'espoir.
14
00:01:14,680 --> 00:01:17,625
Sans jamais vraiment savoir
qui on rencontrera en chemin.
15
00:01:22,494 --> 00:01:25,486
Qui, parmi ces étrangers,
nous prendra la main.
16
00:01:30,995 --> 00:01:31,995
Touchera nos coeurs.
17
00:01:36,453 --> 00:01:38,146
Et partagera nos douloureux efforts.
18
00:01:42,306 --> 00:01:43,736
Vous ne l'aimez pas.
19
00:01:44,489 --> 00:01:47,634
Tout ce que j'ai fait, c'est pour eux.
20
00:01:54,294 --> 00:01:55,806
Vous auriez dû prendre l'argent.
21
00:02:07,454 --> 00:02:08,891
Pourquoi as-tu pris cette balle ?
22
00:02:09,451 --> 00:02:11,470
T'aurais pu la laisser te traverser.
23
00:02:14,104 --> 00:02:15,136
Ça va aller.
24
00:02:15,460 --> 00:02:16,460
Pars.
25
00:02:18,329 --> 00:02:19,443
Oublie-moi.
26
00:02:19,826 --> 00:02:20,976
Sauve Micah.
27
00:02:22,236 --> 00:02:23,541
Tu peux nous faire sortir d'ici.
28
00:02:23,663 --> 00:02:26,143
- Tu peux nous faire traverser ce mur.
- J'en suis pas sûr.
29
00:02:26,278 --> 00:02:27,320
Tu dois le faire.
30
00:02:35,512 --> 00:02:36,545
Tu peux y arriver.
31
00:02:42,037 --> 00:02:43,821
La sécurité les a aperçus
dans l'ascenseur.
32
00:02:45,957 --> 00:02:47,049
Qu'est-ce qu'il veut ?
33
00:02:47,862 --> 00:02:48,862
Molly.
34
00:02:51,486 --> 00:02:53,267
Et maintenant, je pense à quoi,
Parkman ?
35
00:02:53,925 --> 00:02:55,505
C'est votre dernière pensée.
36
00:03:08,019 --> 00:03:09,034
Baissez votre arme.
37
00:03:11,195 --> 00:03:12,394
Si vous tirez, je la tue.
38
00:03:13,032 --> 00:03:15,501
Tant qu'elle sera en vie,
ma fille ne sera pas en sécurité.
39
00:03:15,814 --> 00:03:16,847
Aucun d'eux ne le sera.
40
00:03:16,979 --> 00:03:19,177
Vous tueriez une fillette
pour en sauver une autre ?
41
00:03:19,299 --> 00:03:20,323
S'il le faut.
42
00:03:21,791 --> 00:03:24,401
La tuer sauverait des milliers de vies.
43
00:03:24,661 --> 00:03:26,418
Et Thompson ? Vous avez sauvé
44
00:03:26,540 --> 00:03:30,006
- des milliers de vies en le tuant ?
- Non, juste la mienne.
45
00:03:34,276 --> 00:03:35,424
Agent Parkman ?
46
00:03:40,487 --> 00:03:41,487
Tu connais cet homme ?
47
00:03:42,673 --> 00:03:43,988
Je t'avais dit qu'il arrivait.
48
00:03:45,986 --> 00:03:47,459
Il a promis de me protéger.
49
00:03:48,711 --> 00:03:49,772
C'est vrai.
50
00:03:50,484 --> 00:03:53,087
Et personne ne te fera de mal.
51
00:04:03,315 --> 00:04:07,289
Ando a dû croire que j'abandonnais.
52
00:04:07,482 --> 00:04:10,530
Il a pris le katana
et est parti chercher Sylar !
53
00:04:10,761 --> 00:04:12,266
Seul !
54
00:04:12,420 --> 00:04:13,597
Il va mourir !
55
00:04:15,362 --> 00:04:17,310
Oui. Probablement.
56
00:04:18,077 --> 00:04:20,894
Mais ce n'est pas
ton problème, pour l'instant.
57
00:04:21,429 --> 00:04:23,706
Tu ne dois pas oublier ta mission.
58
00:04:23,841 --> 00:04:26,213
Le monde est en danger.
59
00:04:29,175 --> 00:04:30,545
Je dois partir à sa recherche.
60
00:04:31,466 --> 00:04:33,473
Je n'abandonnerai pas mon ami !
61
00:04:34,997 --> 00:04:37,987
Alors, tu as déjà perdu.
62
00:04:39,820 --> 00:04:40,881
Père.
63
00:04:41,720 --> 00:04:46,138
Toute ma vie,
je n'ai été qu'une déception pour toi.
64
00:04:47,663 --> 00:04:51,135
Je ne veux pas te perdre, maintenant.
65
00:04:52,447 --> 00:04:54,357
Mais je peux pas laisser mon ami mourir.
66
00:04:54,492 --> 00:04:56,615
Pas si j'ai le pouvoir de l'empêcher.
67
00:05:00,212 --> 00:05:01,987
N'oublie pas ce dont tu as hérité...
68
00:05:03,028 --> 00:05:05,208
le vent qui pousse l'Histoire.
69
00:05:19,854 --> 00:05:23,944
CHAPITRE VINGT-TROIS
"COMMENT EMPÊCHER UN HOMME D'EXPLOSER"
70
00:06:00,196 --> 00:06:01,501
Peter Petrelli.
71
00:06:10,481 --> 00:06:13,610
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
72
00:06:15,082 --> 00:06:19,363
Je vous mets tous au défi
de vous inspirer de cet exemple.
73
00:06:20,148 --> 00:06:22,580
De se battre, quel qu'en soit le prix.
74
00:06:23,713 --> 00:06:27,163
Le monde est malade, il déraille.
75
00:06:28,713 --> 00:06:30,161
Mais nous pouvons le guérir.
76
00:06:30,884 --> 00:06:33,954
Patty et les garçons sont sur le point
d'atterrir à Nantucket.
77
00:06:34,441 --> 00:06:37,079
Un hélicoptère vient nous chercher
sur le toit dans une heure.
78
00:06:41,243 --> 00:06:42,400
Qu'est-ce qu'il y a, maman ?
79
00:06:43,089 --> 00:06:44,089
C'est Linderman.
80
00:06:44,588 --> 00:06:45,588
Il est mort.
81
00:06:50,749 --> 00:06:52,899
- Comment ?
- Quelqu'un est entré dans son bureau.
82
00:06:53,021 --> 00:06:54,054
Il a été assassiné.
83
00:06:56,406 --> 00:06:58,304
C'est une tragédie, Nathan.
84
00:07:03,086 --> 00:07:04,149
Oui, c'en est une.
85
00:07:05,306 --> 00:07:08,498
Mais rien n'a changé,
nous mènerons à bien notre plan.
86
00:07:09,845 --> 00:07:11,382
Tu le sais, M. le Député.
87
00:07:15,972 --> 00:07:17,014
Oui.
88
00:07:20,836 --> 00:07:23,520
Après l'explosion,
la ville aura besoin de moi.
89
00:07:24,961 --> 00:07:28,370
L'Amérique aura besoin de moi.
Le monde.
90
00:07:31,274 --> 00:07:32,493
Ça ne change rien.
91
00:07:43,772 --> 00:07:45,194
42e, Micah est à cet étage.
92
00:07:45,345 --> 00:07:46,856
Vas-y seule. Je te ralentirais.
93
00:07:46,997 --> 00:07:48,809
Non, tu vas mourir, sinon.
94
00:07:49,523 --> 00:07:52,253
Je peux pas venir.
Tu dois y aller seule.
95
00:07:52,404 --> 00:07:53,456
Tu dois trouver Micah.
96
00:07:53,578 --> 00:07:54,661
- Je peux pas.
- Tu peux.
97
00:07:55,086 --> 00:07:57,255
Tu étais forte, tu l'as toujours été.
98
00:08:03,480 --> 00:08:04,788
Je reviens te chercher.
99
00:08:06,149 --> 00:08:08,168
Reste ici, d'accord ?
100
00:08:10,716 --> 00:08:13,657
Les gardes vont nous tomber dessus
s'ils trouvent le cadavre de Thompson.
101
00:08:13,808 --> 00:08:15,742
Vous auriez dû y penser
avant de le descendre.
102
00:08:15,885 --> 00:08:17,114
C'était de la légitime défense.
103
00:08:17,258 --> 00:08:18,274
Et Molly Walker ?
104
00:08:18,460 --> 00:08:20,726
Quelle est votre excuse
pour avoir failli la descendre ?
105
00:08:21,461 --> 00:08:22,628
Elle est dangereuse.
106
00:08:24,760 --> 00:08:26,807
Vous allez devoir me faire confiance.
107
00:08:26,968 --> 00:08:29,494
Oui, ça m'a bien réussi, jusque là.
108
00:08:29,651 --> 00:08:30,669
Écoutez...
109
00:08:31,505 --> 00:08:34,134
l'organisation
pour laquelle je travaillais...
110
00:08:35,130 --> 00:08:36,440
avait des valeurs.
111
00:08:36,829 --> 00:08:38,725
Maintenant, elle est corrompue.
112
00:08:41,038 --> 00:08:42,147
Vous travailliez pour elle ?
113
00:08:42,288 --> 00:08:45,875
Tout ce qui compte pour moi, maintenant,
c'est de protéger ma famille.
114
00:08:46,547 --> 00:08:48,847
Je permettrai pas
qu'on utilise Molly pour faire le mal.
115
00:08:49,040 --> 00:08:50,429
Elle peut être utile dans ce monde.
116
00:08:50,556 --> 00:08:53,194
Vous n'avez pas compris la véritable
nature de cette organisation.
117
00:08:53,329 --> 00:08:55,771
Et vous ne comprenez pas
combien elle compte, pour moi.
118
00:08:55,922 --> 00:08:57,734
Ce sont mes anticorps qui l'ont sauvée.
119
00:08:57,899 --> 00:08:59,425
Je suis responsable de sa vie.
120
00:09:00,952 --> 00:09:02,381
Molly a un problème.
121
00:09:07,797 --> 00:09:09,806
- Papa.
- Claire, t'es où ?
122
00:09:10,148 --> 00:09:12,857
Toujours à New York, avec Peter.
Mais il y a un problème.
123
00:09:14,648 --> 00:09:15,674
Ted Sprague est mort.
124
00:09:16,650 --> 00:09:17,650
Sylar l'a tué.
125
00:09:21,213 --> 00:09:22,213
Papa ?
126
00:09:22,961 --> 00:09:24,592
Passe-moi Peter, s'il te plaît.
127
00:09:25,736 --> 00:09:27,050
Il veut te parler.
128
00:09:29,148 --> 00:09:32,904
Quand vous avez rencontré Ted,
vous avez absorbé son pouvoir.
129
00:09:33,901 --> 00:09:34,901
C'est exact.
130
00:09:35,086 --> 00:09:36,673
Maintenant que Sylar l'a aussi,
131
00:09:37,508 --> 00:09:39,837
vous êtes peut-être le seul
à pouvoir l'arrêter.
132
00:09:41,957 --> 00:09:44,417
Reste à le trouver. Par où on commence ?
133
00:09:46,486 --> 00:09:48,156
Il y a un système de pistage, ici.
134
00:09:48,838 --> 00:09:50,259
On essaye de le réparer.
135
00:09:50,963 --> 00:09:52,423
Dès que ce sera fait, on le trouvera.
136
00:09:52,714 --> 00:09:53,714
Et si ça marche pas ?
137
00:09:55,776 --> 00:09:57,630
Restez à proximité
du téléphone de Claire.
138
00:09:58,926 --> 00:10:01,471
Je vous contacte
dès qu'on a sa position.
139
00:10:02,526 --> 00:10:03,683
Et quoi que vous fassiez...
140
00:10:06,276 --> 00:10:07,429
faites attention à Claire
141
00:10:08,418 --> 00:10:09,470
Compris ?
142
00:10:10,262 --> 00:10:11,313
Ouais.
143
00:10:20,868 --> 00:10:22,145
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
144
00:10:32,400 --> 00:10:33,968
Je t'ai vraiment cru.
145
00:10:35,241 --> 00:10:37,551
Tu m'as menti.
T'avais dit que tu l'appelerais pas.
146
00:10:37,692 --> 00:10:39,795
Je sais, mais réfléchis,
on n'y arrivera pas seuls.
147
00:10:39,936 --> 00:10:41,372
Toi, réfléchis !
148
00:10:42,023 --> 00:10:43,325
On peut pas lui faire confiance.
149
00:10:43,462 --> 00:10:46,232
Si, on peut.
Nathan ne m'a jamais laissé tomber.
150
00:10:46,835 --> 00:10:48,478
Nathan s'en fiche, de toi.
151
00:10:48,688 --> 00:10:52,018
Comme il se fiche de tout le monde.
Même de moi, et je suis sa fille.
152
00:10:52,200 --> 00:10:54,204
- On n'a pas besoin de lui !
- Si !
153
00:10:54,525 --> 00:10:58,374
- Pourquoi ?
- Parce que j'ai peur, d'accord ?
154
00:11:01,589 --> 00:11:03,865
Et j'ai besoin que mon frère nous aide.
155
00:11:05,624 --> 00:11:06,957
Tu m'as menti.
156
00:11:08,276 --> 00:11:09,358
Je te faisais confiance.
157
00:11:19,892 --> 00:11:20,906
Quelle est l'urgence ?
158
00:11:21,028 --> 00:11:23,601
La bombe. Ce n'est pas moi, c'est Sylar.
159
00:11:24,903 --> 00:11:26,997
Il a tué Ted Sprague,
il est donc radioactif.
160
00:11:27,119 --> 00:11:28,161
Et s'il explose...
161
00:11:30,211 --> 00:11:31,282
Écoute...
162
00:11:32,353 --> 00:11:34,217
je sais que c'est beaucoup d'un coup,
163
00:11:34,776 --> 00:11:36,243
mais c'est réel, je te le jure.
164
00:11:36,545 --> 00:11:38,292
Et j'ai peu de temps pour le trouver.
165
00:11:38,947 --> 00:11:40,392
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
166
00:11:40,589 --> 00:11:42,899
Je sais pas. M'aider ?
167
00:11:45,456 --> 00:11:46,564
Viens.
168
00:11:49,262 --> 00:11:50,679
Si ce que tu dis est vrai,
169
00:11:50,848 --> 00:11:53,115
alors, inutile
de mêler Claire à tout ça.
170
00:11:53,275 --> 00:11:55,678
- C'est trop dangereux.
- Non, elle doit rester avec moi.
171
00:11:56,036 --> 00:11:57,219
C'est qu'une enfant.
172
00:11:57,379 --> 00:11:59,896
Si je trouve Sylar
et que je peux l'arrêter,
173
00:12:00,050 --> 00:12:02,641
elle sera la seule à pouvoir m'arrêter
si ça se passe mal.
174
00:12:02,848 --> 00:12:03,966
Tout va bien se passer.
175
00:12:04,960 --> 00:12:05,960
Comment tu le sais ?
176
00:12:06,103 --> 00:12:09,408
Tu m'as dit que tu pouvais te régénérer,
que tu survivrais.
177
00:12:10,431 --> 00:12:12,300
Tu ne peux rien faire pour arrêter ça.
178
00:12:12,863 --> 00:12:14,118
Ils vont tous mourir.
179
00:12:17,338 --> 00:12:18,338
Qu'est-ce qu'il y a ?
180
00:12:19,801 --> 00:12:21,257
Claire avait raison à ton sujet.
181
00:12:27,501 --> 00:12:28,703
De quoi tu parles ?
182
00:12:59,813 --> 00:13:01,472
Non, c'est pas possible !
183
00:13:13,825 --> 00:13:15,667
Combien de temps
avant qu'elle refonctionne ?
184
00:13:15,798 --> 00:13:16,880
C'est pas une machine.
185
00:13:17,049 --> 00:13:19,236
On vient de la transfuser.
Ça va prendre du temps.
186
00:13:19,396 --> 00:13:21,442
Si c'est trop long,
c'est la ville qui va le payer.
187
00:13:21,986 --> 00:13:23,040
Sylar est dans la nature.
188
00:13:24,963 --> 00:13:27,320
- Vous voulez dire le croque-mitaine ?
- Reste couchée.
189
00:13:32,046 --> 00:13:33,107
Je peux y arriver.
190
00:13:33,350 --> 00:13:34,689
Je peux vous dire où il est.
191
00:13:34,978 --> 00:13:37,476
OK. Comment on procède ?
192
00:13:38,132 --> 00:13:39,212
J'ai juste à...
193
00:13:40,289 --> 00:13:41,815
Je pense à lui,
194
00:13:42,625 --> 00:13:44,866
et je l'indique sur la carte.
195
00:13:46,062 --> 00:13:47,125
Il me faut une punaise.
196
00:13:48,041 --> 00:13:50,952
Tu peux trouver n'importe qui
rien qu'en y pensant ?
197
00:13:52,259 --> 00:13:53,313
Presque.
198
00:13:53,997 --> 00:13:55,060
Presque ?
199
00:13:56,167 --> 00:13:57,882
Il n'y en a qu'un
que je peux pas trouver.
200
00:13:59,584 --> 00:14:00,589
Qui ça ?
201
00:14:04,318 --> 00:14:07,172
Quelqu'un de méchant,
comme le croque-mitaine ?
202
00:14:09,374 --> 00:14:10,374
Non.
203
00:14:11,185 --> 00:14:12,185
Bien pire.
204
00:14:13,827 --> 00:14:15,442
Et pourquoi tu veux pas le trouver ?
205
00:14:16,997 --> 00:14:18,681
Parce que quand je pense à lui...
206
00:14:20,310 --> 00:14:21,467
il peut me voir.
207
00:14:29,648 --> 00:14:31,414
Tu peux penser à Sylar, maintenant ?
208
00:14:56,780 --> 00:14:57,831
Il est ici.
209
00:14:58,009 --> 00:14:59,267
C'est Lower East Side.
210
00:15:00,056 --> 00:15:01,633
Dans les environs de Reed Street.
211
00:15:03,498 --> 00:15:04,498
Le loft d'Isaac.
212
00:15:05,188 --> 00:15:07,102
Isaac Mendez ? Le peintre ?
213
00:15:07,549 --> 00:15:09,333
- Qui ?
- J'appelle Peter.
214
00:15:10,372 --> 00:15:12,370
Et si tu me laissais répondre ?
215
00:15:19,442 --> 00:15:20,915
Non, c'est sa grand-mère.
216
00:15:23,153 --> 00:15:25,783
- Où est-elle ?
- À sa place, auprès avec sa famille.
217
00:15:26,193 --> 00:15:27,193
Papa !
218
00:15:28,005 --> 00:15:29,005
C'est moi, sa famille.
219
00:15:29,881 --> 00:15:34,186
Non, vous êtes celui
à qui on avait confié sa protection.
220
00:15:34,883 --> 00:15:36,947
D'ailleurs,
vous n'avez pas très bien réussi.
221
00:15:38,558 --> 00:15:39,870
Qu'allez-vous faire d'elle ?
222
00:15:40,196 --> 00:15:42,795
L'emmener assez loin, en sécurité.
223
00:15:43,694 --> 00:15:45,120
Je vous suggère de faire de même.
224
00:15:45,754 --> 00:15:46,911
Il reste peu de temps.
225
00:15:49,380 --> 00:15:50,721
Laissez-moi lui dire au revoir.
226
00:15:56,887 --> 00:15:57,892
Papa.
227
00:16:00,829 --> 00:16:01,834
Tu vas bien ?
228
00:16:03,149 --> 00:16:05,037
J'essaie de fuir ces gens.
229
00:16:06,913 --> 00:16:08,357
Tu ferais mieux de partir avec eux.
230
00:16:08,547 --> 00:16:09,580
Quoi ?
231
00:16:09,725 --> 00:16:10,767
Elle a raison.
232
00:16:11,007 --> 00:16:12,164
Tu ne devrais pas être ici.
233
00:16:13,608 --> 00:16:15,580
Mais dès que tu seras hors de danger,
234
00:16:16,585 --> 00:16:18,674
tu essaieras de t'enfuir. D'accord ?
235
00:16:23,817 --> 00:16:26,644
Je dois trouver Peter.
Où est-il ?
236
00:16:27,462 --> 00:16:29,044
Je sais pas. Ils refusent de me le dire.
237
00:16:29,194 --> 00:16:30,711
Il est temps de raccrocher, ma chérie.
238
00:16:33,882 --> 00:16:35,408
Dis-moi que t'as un plan, papa.
239
00:16:37,317 --> 00:16:38,317
J'ai un plan.
240
00:16:40,897 --> 00:16:41,920
Je t'aime.
241
00:16:42,903 --> 00:16:44,004
Je t'aime aussi.
242
00:16:48,816 --> 00:16:51,428
Nouvelle priorité :
on doit trouver Peter Petrelli.
243
00:16:51,693 --> 00:16:52,693
Pourquoi ?
244
00:16:52,942 --> 00:16:54,854
On sait où est Sylar.
On peut l'arrêter.
245
00:16:55,260 --> 00:16:58,035
Pas sans Petrelli.
Il est le seul à pouvoir l'arrêter.
246
00:16:59,464 --> 00:17:01,737
J'ai fait 4 500 km
et laissé seule ma femme enceinte.
247
00:17:01,881 --> 00:17:04,106
C'est un méchant, je suis flic,
je vais l'arrêter.
248
00:17:05,569 --> 00:17:06,846
Alors, il vous tuera.
249
00:17:07,912 --> 00:17:09,004
On verra bien.
250
00:17:48,780 --> 00:17:49,982
Et voilà, Monsieur.
251
00:17:50,129 --> 00:17:51,129
Merci.
252
00:17:59,231 --> 00:18:00,367
- Bonjour.
- Bonjour.
253
00:18:00,517 --> 00:18:02,555
Je suis Peter.
Le nouvel infirmier de votre père.
254
00:18:02,881 --> 00:18:03,881
Oui, je sais.
255
00:18:04,071 --> 00:18:05,170
Je m'appelle Simone Deveaux.
256
00:18:05,778 --> 00:18:06,792
Enchanté.
257
00:18:07,144 --> 00:18:09,032
Votre mère semble connaître mon père.
258
00:18:09,383 --> 00:18:10,383
Oui, elle...
259
00:18:12,089 --> 00:18:14,174
Elle...
Désolé.
260
00:18:17,949 --> 00:18:20,334
Ma mère... est pleine de surprises.
261
00:18:22,441 --> 00:18:23,636
J'aimerais vous remercier.
262
00:18:24,375 --> 00:18:25,957
Je sais que c'est un travail difficile.
263
00:18:26,415 --> 00:18:27,441
Mourir est difficile.
264
00:18:28,191 --> 00:18:29,575
Ce que je fais, c'est juste...
265
00:18:31,870 --> 00:18:33,744
- Je suis là pour aider.
- C'est être un héros
266
00:18:33,885 --> 00:18:36,213
que de s'occuper ainsi
d'un parfait inconnu.
267
00:18:37,032 --> 00:18:38,619
Ça peut sembler bizarre, mais...
268
00:18:39,694 --> 00:18:42,761
les dernières semaines de votre père,
sa mort...
269
00:18:44,630 --> 00:18:46,471
pourraient être belles
si vous l'acceptiez.
270
00:18:47,081 --> 00:18:48,301
Oui. Facile à dire.
271
00:18:49,235 --> 00:18:51,369
Je dis pas
que ce n'est pas une tragédie.
272
00:18:52,442 --> 00:18:53,442
Je dis seulement...
273
00:18:54,692 --> 00:18:57,017
que la mort est la seule chose
qui nous relie tous.
274
00:18:57,640 --> 00:18:59,440
Ça nous rappelle
que le plus important
275
00:18:59,614 --> 00:19:01,031
c'est qui on a touché et...
276
00:19:02,445 --> 00:19:03,861
combien on a donné.
277
00:19:05,621 --> 00:19:07,264
Alors, on réalise...
278
00:19:08,569 --> 00:19:10,358
qu'il faut aider son prochain.
279
00:19:12,317 --> 00:19:13,317
Donc, c'est votre père...
280
00:19:14,382 --> 00:19:15,382
le vrai héros.
281
00:19:16,254 --> 00:19:17,254
Pas moi.
282
00:19:22,692 --> 00:19:24,420
Venez, je vais vous faire visiter.
283
00:19:25,210 --> 00:19:26,255
On va voir les détails.
284
00:19:28,160 --> 00:19:30,517
Croyez-moi,
s'il savait, tu le saurais.
285
00:19:31,507 --> 00:19:34,165
Quand ça arrive,
le regard qui apparaît ne trompe pas.
286
00:19:35,092 --> 00:19:36,193
Et Nathan ?
287
00:19:36,629 --> 00:19:39,425
Linderman m'a dit que Nathan
était prêt à jouer son rôle.
288
00:19:39,818 --> 00:19:41,344
Il s'est déjà trompé avant.
289
00:19:42,193 --> 00:19:43,534
Que veux-tu dire, exactement ?
290
00:19:43,798 --> 00:19:46,605
Je pense que Linderman
se trompe de frère.
291
00:19:46,859 --> 00:19:48,633
On parle bien du même Peter ?
292
00:19:48,770 --> 00:19:51,568
Dans le regard de Peter,
je vois de la compassion, de l'empathie.
293
00:19:51,735 --> 00:19:53,876
Mais surtout, je vois de l'espoir.
294
00:19:54,702 --> 00:19:56,665
Ce monde ne sera pas sauvé par la force.
295
00:19:56,842 --> 00:19:58,053
Ce dont il a vraiment besoin,
296
00:19:58,248 --> 00:20:00,107
c'est d'un coeur, et ça, c'est Peter.
297
00:20:00,742 --> 00:20:01,919
Ne te méprends pas, Charles.
298
00:20:02,055 --> 00:20:05,107
J'aime Peter, mais ce pauvre garçon
a beaucoup de mal à s'en sortir.
299
00:20:05,318 --> 00:20:07,070
Il vit dans l'indécision.
300
00:20:07,692 --> 00:20:08,692
Il est faible.
301
00:20:10,254 --> 00:20:11,552
Non, crois-moi,
302
00:20:11,793 --> 00:20:13,371
cette bombe va exploser.
303
00:20:15,754 --> 00:20:18,543
Et c'est vers Nathan
que le monde se tournera.
304
00:20:19,882 --> 00:20:22,092
Je pense pas
que cette tragédie soit inévitable.
305
00:20:22,943 --> 00:20:25,864
Alors, l'un de nous deux aura raison,
306
00:20:27,208 --> 00:20:28,410
et l'autre aura tort.
307
00:20:28,701 --> 00:20:31,405
Heureusement, je ne serai plus en vie
pour savoir lequel.
308
00:20:32,440 --> 00:20:34,071
Tu es dans mes prières.
309
00:20:36,256 --> 00:20:37,256
J'en aurai besoin.
310
00:20:37,637 --> 00:20:41,214
Au revoir, mon très cher ami.
311
00:20:52,719 --> 00:20:54,043
Je sais que tu es là, Peter.
312
00:21:48,086 --> 00:21:49,688
Vous avez laissé tomber quelque chose.
313
00:21:57,997 --> 00:21:59,997
Une BD qui prédit le futur.
314
00:22:01,269 --> 00:22:02,896
Qu'est-ce qu'ils vont inventer ?"
315
00:22:05,393 --> 00:22:06,393
C'est une blague ?
316
00:22:06,968 --> 00:22:08,763
C'est ma mort vue par Isaac ?
317
00:22:08,933 --> 00:22:10,510
Transpercé par un stupide petit homme !
318
00:22:11,706 --> 00:22:13,098
Hiro n'est pas stupide.
319
00:22:13,239 --> 00:22:15,778
Vous auriez dû voir son regard
quand il a essayé de me tuer.
320
00:22:15,959 --> 00:22:17,725
Ne prenez pas mon cerveau.
321
00:22:17,892 --> 00:22:18,892
Je vous en prie.
322
00:22:19,144 --> 00:22:20,933
Qu'est-ce que je ferais
de votre cerveau ?
323
00:22:24,372 --> 00:22:25,635
Où est Peter Petrelli ?
324
00:22:25,806 --> 00:22:26,806
Je ne sais pas.
325
00:22:33,239 --> 00:22:34,239
Où est-il ?
326
00:22:38,552 --> 00:22:39,552
Laissez-le.
327
00:22:41,801 --> 00:22:43,222
Je ne pense pas.
328
00:22:44,488 --> 00:22:46,340
C'est bon. Je vais te sauver.
329
00:22:47,171 --> 00:22:48,852
Il vous suffit de figer le temps
330
00:22:49,039 --> 00:22:50,345
avant que je lui coupe la tête.
331
00:22:52,455 --> 00:22:54,250
Pensez-vous
réussir à faire votre petit tour
332
00:22:54,400 --> 00:22:55,956
avant le mien ?
333
00:22:56,162 --> 00:22:57,348
T'inquiète pas pour moi.
334
00:22:57,512 --> 00:22:58,670
Tue-le !
335
00:23:34,032 --> 00:23:35,032
Comment ?
336
00:23:38,783 --> 00:23:39,884
Tu ne peux pas être ici.
337
00:23:40,094 --> 00:23:41,094
Regarde ce que t'as fait.
338
00:23:50,220 --> 00:23:51,220
Oh, mon Dieu !
339
00:23:52,525 --> 00:23:53,802
Tout est de ta faute.
340
00:23:54,441 --> 00:23:56,282
D.L, et maintenant, Micah.
341
00:23:56,781 --> 00:23:57,899
Ils sont morts...
342
00:23:58,958 --> 00:24:00,251
parce que tu es faible.
343
00:24:01,094 --> 00:24:02,094
Micah, s'il te plaît.
344
00:24:02,470 --> 00:24:04,838
C'est pas la bonne soeur qui a disparu.
345
00:24:05,595 --> 00:24:06,595
Reconnais-le.
346
00:24:07,531 --> 00:24:08,531
Tu n'es rien.
347
00:24:09,330 --> 00:24:10,874
C'est de moi dont ils avaient besoin.
348
00:25:06,508 --> 00:25:07,748
Molly, on doit partir.
349
00:25:09,253 --> 00:25:10,286
On va où ?
350
00:25:10,646 --> 00:25:13,172
L'agent Parkman a appelé.
Il pense que Sylar...
351
00:25:13,719 --> 00:25:15,534
Que le croque-mitaine arrive.
352
00:25:17,730 --> 00:25:18,819
Non.
353
00:25:19,531 --> 00:25:20,649
Non, il n'arrive pas.
354
00:25:22,032 --> 00:25:23,032
Il est déjà là.
355
00:25:27,519 --> 00:25:28,990
J'ai des papiers à récupérer.
356
00:25:29,339 --> 00:25:31,086
Je ne repasserai pas à mon bureau.
357
00:25:31,259 --> 00:25:33,607
L'hélicoptère sera sur le toit
dans dix minutes.
358
00:25:33,783 --> 00:25:36,437
Quand l'avion aura atterri demain,
vous serez en sécurité.
359
00:25:36,907 --> 00:25:38,513
Mais tous les autres seront morts.
360
00:25:47,593 --> 00:25:49,487
Comment peux-tu laisser faire ça ?
361
00:25:49,977 --> 00:25:51,170
C'est inévitable, ma chérie.
362
00:25:51,336 --> 00:25:52,942
Personne ne peut rien y faire.
363
00:25:53,219 --> 00:25:54,474
C'est n'importe quoi !
364
00:25:54,906 --> 00:25:58,312
Rien n'est inévitable.
Le futur n'est pas gravé dans la pierre.
365
00:26:01,666 --> 00:26:02,830
Je crains que ce soit le cas.
366
00:26:03,491 --> 00:26:04,843
Si rien n'est inévitable,
367
00:26:04,991 --> 00:26:07,808
pourquoi elle nous a séparés
si longtemps ?
368
00:26:10,848 --> 00:26:13,937
Tu n'as pas encore la maturité
pour comprendre certaines choses.
369
00:26:15,829 --> 00:26:18,499
Vous donnez l'exemple
en laissant mourir votre propre fils ?
370
00:26:21,002 --> 00:26:22,120
Ton propre frère !
371
00:26:24,531 --> 00:26:25,592
Il ne va pas mourir.
372
00:26:25,908 --> 00:26:28,434
Grâce à toi,
Peter a le pouvoir de survivre.
373
00:26:30,218 --> 00:26:31,338
Il va donc survivre...
374
00:26:31,865 --> 00:26:34,287
et tuer des millions de personnes.
375
00:26:36,032 --> 00:26:39,137
Comment pouvez-vous le laisser
être responsable d'une telle chose ?
376
00:26:39,344 --> 00:26:41,534
Et comment tu vas pouvoir
te regarder en face ?
377
00:26:44,360 --> 00:26:47,416
Je sais que c'est pas facile pour toi
de me faire confiance.
378
00:26:49,022 --> 00:26:51,107
Mais bientôt, tu comprendras.
379
00:26:53,867 --> 00:26:54,919
Je te le promets.
380
00:26:55,536 --> 00:26:58,202
On t'offre ce dont tu as toujours rêvé.
381
00:26:59,306 --> 00:27:00,407
Un chez-toi.
382
00:27:01,282 --> 00:27:02,282
Une famille.
383
00:27:18,908 --> 00:27:20,271
J'ai déjà une famille.
384
00:27:45,947 --> 00:27:47,609
Je sais à quoi tu penses.
385
00:27:49,757 --> 00:27:50,783
Laisse-la partir.
386
00:27:51,568 --> 00:27:52,620
C'est compris ?
387
00:28:06,992 --> 00:28:08,927
Je t'ai sauvé la peau combien de fois ?
388
00:28:09,709 --> 00:28:11,730
C'est grâce à moi
si tu es toujours en vie.
389
00:28:14,415 --> 00:28:15,495
Ce n'est pas moi.
390
00:28:15,731 --> 00:28:17,965
Arrête-la. Trouve Micah.
391
00:28:19,780 --> 00:28:20,837
Quoi ?
392
00:28:20,981 --> 00:28:22,480
J'ai dit, arrête-la.
393
00:28:23,139 --> 00:28:24,350
Ce n'est pas moi.
394
00:28:26,557 --> 00:28:27,806
Je ne suis pas assez forte.
395
00:28:28,630 --> 00:28:30,189
À qui tu parles ?
396
00:28:47,604 --> 00:28:48,637
Maman ?
397
00:28:50,659 --> 00:28:52,462
Maman, je suis enfermé ici !
398
00:28:59,065 --> 00:29:00,191
C'est vraiment toi ?
399
00:29:04,292 --> 00:29:05,391
C'est moi, bébé.
400
00:29:08,099 --> 00:29:09,099
Ce n'est que moi.
401
00:29:32,159 --> 00:29:34,482
Attends. Ça pourrait être un méchant.
402
00:29:35,688 --> 00:29:36,730
Il a besoin de mon aide.
403
00:29:41,239 --> 00:29:42,824
Il faut qu'on le sorte d'ici.
404
00:29:50,361 --> 00:29:51,460
Ça marche pas.
405
00:29:52,289 --> 00:29:53,585
Ils ont dû le couper.
406
00:29:54,357 --> 00:29:55,969
Tu peux faire le guêt ?
407
00:29:56,150 --> 00:29:57,624
Viens par ici et surveille.
408
00:29:57,761 --> 00:29:59,639
Si quelqu'un arrive, préviens-moi.
409
00:30:07,809 --> 00:30:09,256
Hiro ! Tu as réussi !
410
00:30:10,819 --> 00:30:12,420
T'as été plus rapide que Sylar !
411
00:30:16,780 --> 00:30:18,439
Je vais y retourner.
412
00:30:18,883 --> 00:30:20,581
On peut y aller ensemble.
Le surprendre !
413
00:30:20,716 --> 00:30:21,796
Non, Ando.
414
00:30:22,789 --> 00:30:25,027
Cette partie de mon périple,
415
00:30:25,915 --> 00:30:27,882
je dois la finir seul.
416
00:30:29,423 --> 00:30:31,198
Mais... je n'ai pas peur.
417
00:30:31,391 --> 00:30:32,394
Je sais.
418
00:30:35,192 --> 00:30:37,661
Tu m'as montré ce qu'est le courage.
419
00:30:41,731 --> 00:30:44,316
Tu as toujours parlé
de tes histoires préférées...
420
00:30:47,866 --> 00:30:50,779
De tous les héros que tu voulais être.
421
00:30:50,962 --> 00:30:52,814
Un jour,
les gens raconteront l'histoire de...
422
00:31:02,838 --> 00:31:04,671
Comme ça, tu sais que je vais revenir.
423
00:31:06,183 --> 00:31:07,283
Mais...
424
00:31:07,456 --> 00:31:08,595
ton katana ?
425
00:31:08,855 --> 00:31:10,726
"Ce n'est pas le katana. C'est l'homme".
426
00:31:16,123 --> 00:31:18,264
Cet homme est prêt.
427
00:31:22,181 --> 00:31:24,091
T'as l'air d'un dur à cuir.
428
00:31:24,862 --> 00:31:25,904
C'est vrai ?
429
00:31:38,230 --> 00:31:39,230
L'invisibilité.
430
00:31:40,613 --> 00:31:43,346
J'ai toujours pensé
que ça devait être un pouvoir sympa.
431
00:31:43,835 --> 00:31:45,816
Je ne comprends pas.
Qu'est-ce qui se passe ?
432
00:31:46,799 --> 00:31:47,853
Vous êtes en vie.
433
00:31:49,780 --> 00:31:50,853
C'est un rêve ?
434
00:31:51,930 --> 00:31:53,094
Je voyage dans le temps ?
435
00:31:54,166 --> 00:31:55,206
C'est vous qui faites ça ?
436
00:31:55,854 --> 00:31:57,945
Peu importe, ce que c'est.
437
00:31:58,440 --> 00:31:59,661
Tu es là, c'est l'essentiel.
438
00:31:59,887 --> 00:32:02,638
Mais je vous ai vu parler à ma mère.
Vous savez pour la bombe.
439
00:32:02,950 --> 00:32:04,020
Vous savez tout.
440
00:32:05,229 --> 00:32:07,246
Tu es venu ici
parce que tu en avais besoin.
441
00:32:08,506 --> 00:32:11,754
Tu avais besoin d'entendre la vérité
avant de pouvoir sauver le monde.
442
00:32:13,568 --> 00:32:14,568
Je sauve le monde ?
443
00:32:15,353 --> 00:32:17,508
Tu en as toujours eu le pouvoir.
444
00:32:18,028 --> 00:32:19,973
Il fallait juste
que tu apprennes à t'en servir.
445
00:32:20,255 --> 00:32:21,255
Pourquoi moi ?
446
00:32:21,756 --> 00:32:24,757
Parce qu'il doit toujours
y avoir un gentil.
447
00:32:25,504 --> 00:32:28,744
Et ton coeur a la capacité
d'aimer sans condition.
448
00:32:29,861 --> 00:32:30,943
Comme je te l'ai dit.
449
00:32:31,443 --> 00:32:33,565
Tout ce qui compte à la fin,
450
00:32:34,394 --> 00:32:35,619
c'est l'amour.
451
00:32:41,724 --> 00:32:42,882
Je suis fatigué, maintenant.
452
00:32:46,303 --> 00:32:48,231
Je vous conduis à votre chambre,
Monsieur.
453
00:32:49,751 --> 00:32:50,821
Appelez-moi Charles.
454
00:32:58,937 --> 00:33:00,000
Réveillez-vous !
455
00:33:05,669 --> 00:33:06,905
J'ai dû m'évanouir.
456
00:33:09,188 --> 00:33:10,302
Comment m'avez-vous trouvé ?
457
00:33:10,452 --> 00:33:12,734
Je vous l'ai dit.
On a un système de pistage.
458
00:33:13,797 --> 00:33:14,828
Et où est Claire ?
459
00:33:14,952 --> 00:33:16,548
Elle est en sécurité avec votre mère.
460
00:33:16,891 --> 00:33:17,891
- Ma mère ?
- Oui.
461
00:33:18,065 --> 00:33:19,999
Ils sont en train de quitter la ville.
462
00:33:20,791 --> 00:33:22,078
Il faut que vous partiez aussi.
463
00:33:22,465 --> 00:33:25,475
- Je pense pas pouvoir le contrôler.
- Non, je reste avec vous.
464
00:33:26,641 --> 00:33:28,167
Vous avez sauvé la vie de ma fille.
465
00:33:28,330 --> 00:33:29,961
Je vous en suis redevable.
466
00:33:31,019 --> 00:33:32,176
Je vous renvoie l'ascenceur.
467
00:33:32,828 --> 00:33:36,591
Oui, mais si j'arrive pas
à arrêter Sylar, je pourrais...
468
00:33:38,129 --> 00:33:39,519
Je vous descendrai.
469
00:33:43,579 --> 00:33:45,953
Ne vous inquiétez pas.
Je vise plutôt bien.
470
00:33:47,766 --> 00:33:48,923
Merci, M. Bennet.
471
00:33:50,518 --> 00:33:51,518
Appellez-moi Noah.
472
00:33:55,121 --> 00:33:56,229
Allons-y.
473
00:33:59,048 --> 00:34:00,231
Les gardes arrivent.
474
00:34:02,637 --> 00:34:03,642
Papa !
475
00:34:06,991 --> 00:34:08,017
On doit partir.
476
00:34:15,241 --> 00:34:16,286
Il marche pas.
477
00:34:16,633 --> 00:34:17,638
Si, il va marcher.
478
00:34:35,116 --> 00:34:37,116
On dirait qu'il y a peu d'endroits
où se cacher.
479
00:34:37,238 --> 00:34:39,842
- Ce système de pistage est fiable ?
- Il est là, c'est certain.
480
00:34:42,454 --> 00:34:45,697
Alors, ça veut dire
qu'il ne se cache pas.
481
00:34:56,909 --> 00:34:58,345
Pourquoi avez-vous été aussi long ?
482
00:35:05,981 --> 00:35:07,309
Je ne vous ai pas déjà tué ?
483
00:35:07,794 --> 00:35:08,794
Ça n'a pas marché.
484
00:35:16,007 --> 00:35:18,031
Vous pensez
que je vais vous laisser tout gâcher ?
485
00:35:18,924 --> 00:35:19,983
Récolter toute la gloire ?
486
00:35:50,920 --> 00:35:52,586
Vous pensiez vraiment
pouvoir m'arrêter ?
487
00:35:57,001 --> 00:35:58,550
Maman, papa a besoin de ton aide !
488
00:35:59,567 --> 00:36:01,585
Rejoignez votre famille !
Je m'en charge.
489
00:36:25,604 --> 00:36:26,637
Attendez, non !
490
00:36:30,206 --> 00:36:32,037
Finalement, c'est vous, le méchant.
491
00:36:34,827 --> 00:36:35,888
C'est moi, le héros.
492
00:36:41,482 --> 00:36:42,482
Vous.
493
00:37:00,921 --> 00:37:01,921
Vous pouvez l'arrêter.
494
00:37:02,482 --> 00:37:03,482
Comment ?
495
00:37:04,482 --> 00:37:05,639
Vous devez me tuer.
496
00:38:22,641 --> 00:38:23,641
Vas-y.
497
00:38:27,523 --> 00:38:29,919
Vas-y. T'es la seule, Claire !
498
00:38:30,545 --> 00:38:32,706
Dis-moi qu'il y a une autre solution,
s'il te plaît.
499
00:38:33,026 --> 00:38:35,258
Tue-moi.
Il n'y a pas d'autre solution.
500
00:38:40,183 --> 00:38:41,450
Si, il y en a une.
501
00:38:49,811 --> 00:38:51,520
Le futur n'est pas gravé dans la pierre.
502
00:38:53,445 --> 00:38:54,825
J'ai pris son pouvoir.
503
00:38:56,690 --> 00:38:57,847
J'arrive pas à le contrôler.
504
00:38:58,212 --> 00:38:59,264
Je ne peux rien faire.
505
00:39:01,709 --> 00:39:03,133
Je ne vais pas t'abandonner.
506
00:39:04,774 --> 00:39:06,786
Il y a une autre solution et tu le sais.
507
00:39:07,907 --> 00:39:09,181
Je peux pas te laisser mourir.
508
00:39:09,836 --> 00:39:11,414
Je peux pas
laisser mourir les gens.
509
00:39:18,587 --> 00:39:20,060
Tu as sauvé la pom-pom girl...
510
00:39:21,835 --> 00:39:23,353
pour qu'on puisse sauver le monde.
511
00:39:28,201 --> 00:39:29,274
Je t'aime, Nathan.
512
00:39:29,962 --> 00:39:30,962
Je t'aime aussi.
513
00:39:34,524 --> 00:39:35,524
T'es prêt ?
514
00:40:20,620 --> 00:40:22,010
Qu'est-ce qui leur est arrivé ?
515
00:40:48,898 --> 00:40:49,898
Attendez !
516
00:40:53,524 --> 00:40:55,376
Ne mourez pas, s'il vous plaît,
agent Parkman.
517
00:40:56,648 --> 00:40:57,648
Vous êtes mon héros.
518
00:41:02,145 --> 00:41:04,783
On rêve d'espoir.
On rêve de changement.
519
00:41:06,111 --> 00:41:08,468
De feu, d'amour, de mort.
520
00:41:10,516 --> 00:41:11,671
Et puis, ça se produit.
521
00:41:12,679 --> 00:41:14,148
Le rêve devient réalité.
522
00:41:16,060 --> 00:41:17,706
Et la réponse à cette quête,
523
00:41:17,993 --> 00:41:21,455
ce besoin de résoudre les mystères
de la vie finit par émerger.
524
00:41:22,459 --> 00:41:24,459
Comme la lueur d'une aube nouvelle.
525
00:41:30,078 --> 00:41:31,179
Rentrons à la maison.
526
00:41:33,835 --> 00:41:35,546
Quelle maison ? Elle a brûlé.
527
00:41:36,896 --> 00:41:39,001
La maison,
c'est là où notre famille est réunie.
528
00:41:41,271 --> 00:41:42,586
C'est quoi ton plan, déjà ?
529
00:41:57,523 --> 00:42:00,346
Tant de luttes pour comprendre,
trouver un but.
530
00:42:01,684 --> 00:42:04,605
Et finalement, c'est en son prochain
qu'on le trouve.
531
00:42:05,360 --> 00:42:07,811
Quand ensemble,
nous partageons l'extraordinaire...
532
00:42:09,336 --> 00:42:10,336
comme l'ordinaire.
533
00:42:15,586 --> 00:42:18,413
L'être humain a besoin
de trouver un semblable.
534
00:42:18,846 --> 00:42:19,954
Il a besoin de communiquer.
535
00:42:20,584 --> 00:42:22,057
Et de savoir, au fond de son coeur...
536
00:42:23,191 --> 00:42:24,932
"FIN DU PREMIER VOLUME"
537
00:42:25,067 --> 00:42:26,636
... que nous ne sommes pas seuls.
538
00:42:38,059 --> 00:42:41,300
"SECOND VOLUME"
539
00:43:35,244 --> 00:43:38,495
ENVIRONS DE KYOTO, JAPON
1671
540
00:44:03,690 --> 00:44:05,754
À SUIVRE...