1 00:00:08,604 --> 00:00:09,956 D'où nous vient-elle ? 2 00:00:10,678 --> 00:00:11,776 Cette quête ? 3 00:00:15,406 --> 00:00:17,809 Ce besoin de résoudre les mystères de la vie 4 00:00:17,931 --> 00:00:20,795 alors que les plus simples questions restent sans réponse. 5 00:00:31,840 --> 00:00:32,997 Pourquoi sommes-nous là ? 6 00:00:33,793 --> 00:00:34,809 Qu'est-ce que l'âme ? 7 00:00:35,245 --> 00:00:36,245 Pourquoi rêvons-nous ? 8 00:00:45,115 --> 00:00:47,650 Peut-être est-il préférable de ne pas chercher à savoir. 9 00:00:49,170 --> 00:00:51,048 Aucune quête, aucun désir. 10 00:00:55,969 --> 00:00:59,274 Mais ce n'est pas la nature humaine. 11 00:01:00,267 --> 00:01:02,708 L'Homme n'est pas conçu ainsi. 12 00:01:08,537 --> 00:01:10,481 Pourtant, nous luttons pour changer les choses, 13 00:01:11,057 --> 00:01:13,465 changer le monde, rêver d'espoir. 14 00:01:14,680 --> 00:01:17,625 Sans jamais vraiment savoir qui on rencontrera en chemin. 15 00:01:22,494 --> 00:01:25,486 Qui, parmi ces étrangers, nous prendra la main. 16 00:01:30,995 --> 00:01:31,995 Touchera nos coeurs. 17 00:01:36,453 --> 00:01:38,146 Et partagera nos douloureux efforts. 18 00:01:42,306 --> 00:01:43,736 Vous ne l'aimez pas. 19 00:01:44,489 --> 00:01:47,634 Tout ce que j'ai fait, c'est pour eux. 20 00:01:54,294 --> 00:01:55,806 Vous auriez dû prendre l'argent. 21 00:02:07,454 --> 00:02:08,891 Pourquoi as-tu pris cette balle ? 22 00:02:09,451 --> 00:02:11,470 T'aurais pu la laisser te traverser. 23 00:02:14,104 --> 00:02:15,136 Ça va aller. 24 00:02:15,460 --> 00:02:16,460 Pars. 25 00:02:18,329 --> 00:02:19,443 Oublie-moi. 26 00:02:19,826 --> 00:02:20,976 Sauve Micah. 27 00:02:22,236 --> 00:02:23,541 Tu peux nous faire sortir d'ici. 28 00:02:23,663 --> 00:02:26,143 - Tu peux nous faire traverser ce mur. - J'en suis pas sûr. 29 00:02:26,278 --> 00:02:27,320 Tu dois le faire. 30 00:02:35,512 --> 00:02:36,545 Tu peux y arriver. 31 00:02:42,037 --> 00:02:43,821 La sécurité les a aperçus dans l'ascenseur. 32 00:02:45,957 --> 00:02:47,049 Qu'est-ce qu'il veut ? 33 00:02:47,862 --> 00:02:48,862 Molly. 34 00:02:51,486 --> 00:02:53,267 Et maintenant, je pense à quoi, Parkman ? 35 00:02:53,925 --> 00:02:55,505 C'est votre dernière pensée. 36 00:03:08,019 --> 00:03:09,034 Baissez votre arme. 37 00:03:11,195 --> 00:03:12,394 Si vous tirez, je la tue. 38 00:03:13,032 --> 00:03:15,501 Tant qu'elle sera en vie, ma fille ne sera pas en sécurité. 39 00:03:15,814 --> 00:03:16,847 Aucun d'eux ne le sera. 40 00:03:16,979 --> 00:03:19,177 Vous tueriez une fillette pour en sauver une autre ? 41 00:03:19,299 --> 00:03:20,323 S'il le faut. 42 00:03:21,791 --> 00:03:24,401 La tuer sauverait des milliers de vies. 43 00:03:24,661 --> 00:03:26,418 Et Thompson ? Vous avez sauvé 44 00:03:26,540 --> 00:03:30,006 - des milliers de vies en le tuant ? - Non, juste la mienne. 45 00:03:34,276 --> 00:03:35,424 Agent Parkman ? 46 00:03:40,487 --> 00:03:41,487 Tu connais cet homme ? 47 00:03:42,673 --> 00:03:43,988 Je t'avais dit qu'il arrivait. 48 00:03:45,986 --> 00:03:47,459 Il a promis de me protéger. 49 00:03:48,711 --> 00:03:49,772 C'est vrai. 50 00:03:50,484 --> 00:03:53,087 Et personne ne te fera de mal. 51 00:04:03,315 --> 00:04:07,289 Ando a dû croire que j'abandonnais. 52 00:04:07,482 --> 00:04:10,530 Il a pris le katana et est parti chercher Sylar ! 53 00:04:10,761 --> 00:04:12,266 Seul ! 54 00:04:12,420 --> 00:04:13,597 Il va mourir ! 55 00:04:15,362 --> 00:04:17,310 Oui. Probablement. 56 00:04:18,077 --> 00:04:20,894 Mais ce n'est pas ton problème, pour l'instant. 57 00:04:21,429 --> 00:04:23,706 Tu ne dois pas oublier ta mission. 58 00:04:23,841 --> 00:04:26,213 Le monde est en danger. 59 00:04:29,175 --> 00:04:30,545 Je dois partir à sa recherche. 60 00:04:31,466 --> 00:04:33,473 Je n'abandonnerai pas mon ami ! 61 00:04:34,997 --> 00:04:37,987 Alors, tu as déjà perdu. 62 00:04:39,820 --> 00:04:40,881 Père. 63 00:04:41,720 --> 00:04:46,138 Toute ma vie, je n'ai été qu'une déception pour toi. 64 00:04:47,663 --> 00:04:51,135 Je ne veux pas te perdre, maintenant. 65 00:04:52,447 --> 00:04:54,357 Mais je peux pas laisser mon ami mourir. 66 00:04:54,492 --> 00:04:56,615 Pas si j'ai le pouvoir de l'empêcher. 67 00:05:00,212 --> 00:05:01,987 N'oublie pas ce dont tu as hérité... 68 00:05:03,028 --> 00:05:05,208 le vent qui pousse l'Histoire. 69 00:05:19,854 --> 00:05:23,944 CHAPITRE VINGT-TROIS "COMMENT EMPÊCHER UN HOMME D'EXPLOSER" 70 00:06:00,196 --> 00:06:01,501 Peter Petrelli. 71 00:06:10,481 --> 00:06:13,610 Sous-titres : sub-way.fr (1.00) 72 00:06:15,082 --> 00:06:19,363 Je vous mets tous au défi de vous inspirer de cet exemple. 73 00:06:20,148 --> 00:06:22,580 De se battre, quel qu'en soit le prix. 74 00:06:23,713 --> 00:06:27,163 Le monde est malade, il déraille. 75 00:06:28,713 --> 00:06:30,161 Mais nous pouvons le guérir. 76 00:06:30,884 --> 00:06:33,954 Patty et les garçons sont sur le point d'atterrir à Nantucket. 77 00:06:34,441 --> 00:06:37,079 Un hélicoptère vient nous chercher sur le toit dans une heure. 78 00:06:41,243 --> 00:06:42,400 Qu'est-ce qu'il y a, maman ? 79 00:06:43,089 --> 00:06:44,089 C'est Linderman. 80 00:06:44,588 --> 00:06:45,588 Il est mort. 81 00:06:50,749 --> 00:06:52,899 - Comment ? - Quelqu'un est entré dans son bureau. 82 00:06:53,021 --> 00:06:54,054 Il a été assassiné. 83 00:06:56,406 --> 00:06:58,304 C'est une tragédie, Nathan. 84 00:07:03,086 --> 00:07:04,149 Oui, c'en est une. 85 00:07:05,306 --> 00:07:08,498 Mais rien n'a changé, nous mènerons à bien notre plan. 86 00:07:09,845 --> 00:07:11,382 Tu le sais, M. le Député. 87 00:07:15,972 --> 00:07:17,014 Oui. 88 00:07:20,836 --> 00:07:23,520 Après l'explosion, la ville aura besoin de moi. 89 00:07:24,961 --> 00:07:28,370 L'Amérique aura besoin de moi. Le monde. 90 00:07:31,274 --> 00:07:32,493 Ça ne change rien. 91 00:07:43,772 --> 00:07:45,194 42e, Micah est à cet étage. 92 00:07:45,345 --> 00:07:46,856 Vas-y seule. Je te ralentirais. 93 00:07:46,997 --> 00:07:48,809 Non, tu vas mourir, sinon. 94 00:07:49,523 --> 00:07:52,253 Je peux pas venir. Tu dois y aller seule. 95 00:07:52,404 --> 00:07:53,456 Tu dois trouver Micah. 96 00:07:53,578 --> 00:07:54,661 - Je peux pas. - Tu peux. 97 00:07:55,086 --> 00:07:57,255 Tu étais forte, tu l'as toujours été. 98 00:08:03,480 --> 00:08:04,788 Je reviens te chercher. 99 00:08:06,149 --> 00:08:08,168 Reste ici, d'accord ? 100 00:08:10,716 --> 00:08:13,657 Les gardes vont nous tomber dessus s'ils trouvent le cadavre de Thompson. 101 00:08:13,808 --> 00:08:15,742 Vous auriez dû y penser avant de le descendre. 102 00:08:15,885 --> 00:08:17,114 C'était de la légitime défense. 103 00:08:17,258 --> 00:08:18,274 Et Molly Walker ? 104 00:08:18,460 --> 00:08:20,726 Quelle est votre excuse pour avoir failli la descendre ? 105 00:08:21,461 --> 00:08:22,628 Elle est dangereuse. 106 00:08:24,760 --> 00:08:26,807 Vous allez devoir me faire confiance. 107 00:08:26,968 --> 00:08:29,494 Oui, ça m'a bien réussi, jusque là. 108 00:08:29,651 --> 00:08:30,669 Écoutez... 109 00:08:31,505 --> 00:08:34,134 l'organisation pour laquelle je travaillais... 110 00:08:35,130 --> 00:08:36,440 avait des valeurs. 111 00:08:36,829 --> 00:08:38,725 Maintenant, elle est corrompue. 112 00:08:41,038 --> 00:08:42,147 Vous travailliez pour elle ? 113 00:08:42,288 --> 00:08:45,875 Tout ce qui compte pour moi, maintenant, c'est de protéger ma famille. 114 00:08:46,547 --> 00:08:48,847 Je permettrai pas qu'on utilise Molly pour faire le mal. 115 00:08:49,040 --> 00:08:50,429 Elle peut être utile dans ce monde. 116 00:08:50,556 --> 00:08:53,194 Vous n'avez pas compris la véritable nature de cette organisation. 117 00:08:53,329 --> 00:08:55,771 Et vous ne comprenez pas combien elle compte, pour moi. 118 00:08:55,922 --> 00:08:57,734 Ce sont mes anticorps qui l'ont sauvée. 119 00:08:57,899 --> 00:08:59,425 Je suis responsable de sa vie. 120 00:09:00,952 --> 00:09:02,381 Molly a un problème. 121 00:09:07,797 --> 00:09:09,806 - Papa. - Claire, t'es où ? 122 00:09:10,148 --> 00:09:12,857 Toujours à New York, avec Peter. Mais il y a un problème. 123 00:09:14,648 --> 00:09:15,674 Ted Sprague est mort. 124 00:09:16,650 --> 00:09:17,650 Sylar l'a tué. 125 00:09:21,213 --> 00:09:22,213 Papa ? 126 00:09:22,961 --> 00:09:24,592 Passe-moi Peter, s'il te plaît. 127 00:09:25,736 --> 00:09:27,050 Il veut te parler. 128 00:09:29,148 --> 00:09:32,904 Quand vous avez rencontré Ted, vous avez absorbé son pouvoir. 129 00:09:33,901 --> 00:09:34,901 C'est exact. 130 00:09:35,086 --> 00:09:36,673 Maintenant que Sylar l'a aussi, 131 00:09:37,508 --> 00:09:39,837 vous êtes peut-être le seul à pouvoir l'arrêter. 132 00:09:41,957 --> 00:09:44,417 Reste à le trouver. Par où on commence ? 133 00:09:46,486 --> 00:09:48,156 Il y a un système de pistage, ici. 134 00:09:48,838 --> 00:09:50,259 On essaye de le réparer. 135 00:09:50,963 --> 00:09:52,423 Dès que ce sera fait, on le trouvera. 136 00:09:52,714 --> 00:09:53,714 Et si ça marche pas ? 137 00:09:55,776 --> 00:09:57,630 Restez à proximité du téléphone de Claire. 138 00:09:58,926 --> 00:10:01,471 Je vous contacte dès qu'on a sa position. 139 00:10:02,526 --> 00:10:03,683 Et quoi que vous fassiez... 140 00:10:06,276 --> 00:10:07,429 faites attention à Claire 141 00:10:08,418 --> 00:10:09,470 Compris ? 142 00:10:10,262 --> 00:10:11,313 Ouais. 143 00:10:20,868 --> 00:10:22,145 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 144 00:10:32,400 --> 00:10:33,968 Je t'ai vraiment cru. 145 00:10:35,241 --> 00:10:37,551 Tu m'as menti. T'avais dit que tu l'appelerais pas. 146 00:10:37,692 --> 00:10:39,795 Je sais, mais réfléchis, on n'y arrivera pas seuls. 147 00:10:39,936 --> 00:10:41,372 Toi, réfléchis ! 148 00:10:42,023 --> 00:10:43,325 On peut pas lui faire confiance. 149 00:10:43,462 --> 00:10:46,232 Si, on peut. Nathan ne m'a jamais laissé tomber. 150 00:10:46,835 --> 00:10:48,478 Nathan s'en fiche, de toi. 151 00:10:48,688 --> 00:10:52,018 Comme il se fiche de tout le monde. Même de moi, et je suis sa fille. 152 00:10:52,200 --> 00:10:54,204 - On n'a pas besoin de lui ! - Si ! 153 00:10:54,525 --> 00:10:58,374 - Pourquoi ? - Parce que j'ai peur, d'accord ? 154 00:11:01,589 --> 00:11:03,865 Et j'ai besoin que mon frère nous aide. 155 00:11:05,624 --> 00:11:06,957 Tu m'as menti. 156 00:11:08,276 --> 00:11:09,358 Je te faisais confiance. 157 00:11:19,892 --> 00:11:20,906 Quelle est l'urgence ? 158 00:11:21,028 --> 00:11:23,601 La bombe. Ce n'est pas moi, c'est Sylar. 159 00:11:24,903 --> 00:11:26,997 Il a tué Ted Sprague, il est donc radioactif. 160 00:11:27,119 --> 00:11:28,161 Et s'il explose... 161 00:11:30,211 --> 00:11:31,282 Écoute... 162 00:11:32,353 --> 00:11:34,217 je sais que c'est beaucoup d'un coup, 163 00:11:34,776 --> 00:11:36,243 mais c'est réel, je te le jure. 164 00:11:36,545 --> 00:11:38,292 Et j'ai peu de temps pour le trouver. 165 00:11:38,947 --> 00:11:40,392 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 166 00:11:40,589 --> 00:11:42,899 Je sais pas. M'aider ? 167 00:11:45,456 --> 00:11:46,564 Viens. 168 00:11:49,262 --> 00:11:50,679 Si ce que tu dis est vrai, 169 00:11:50,848 --> 00:11:53,115 alors, inutile de mêler Claire à tout ça. 170 00:11:53,275 --> 00:11:55,678 - C'est trop dangereux. - Non, elle doit rester avec moi. 171 00:11:56,036 --> 00:11:57,219 C'est qu'une enfant. 172 00:11:57,379 --> 00:11:59,896 Si je trouve Sylar et que je peux l'arrêter, 173 00:12:00,050 --> 00:12:02,641 elle sera la seule à pouvoir m'arrêter si ça se passe mal. 174 00:12:02,848 --> 00:12:03,966 Tout va bien se passer. 175 00:12:04,960 --> 00:12:05,960 Comment tu le sais ? 176 00:12:06,103 --> 00:12:09,408 Tu m'as dit que tu pouvais te régénérer, que tu survivrais. 177 00:12:10,431 --> 00:12:12,300 Tu ne peux rien faire pour arrêter ça. 178 00:12:12,863 --> 00:12:14,118 Ils vont tous mourir. 179 00:12:17,338 --> 00:12:18,338 Qu'est-ce qu'il y a ? 180 00:12:19,801 --> 00:12:21,257 Claire avait raison à ton sujet. 181 00:12:27,501 --> 00:12:28,703 De quoi tu parles ? 182 00:12:59,813 --> 00:13:01,472 Non, c'est pas possible ! 183 00:13:13,825 --> 00:13:15,667 Combien de temps avant qu'elle refonctionne ? 184 00:13:15,798 --> 00:13:16,880 C'est pas une machine. 185 00:13:17,049 --> 00:13:19,236 On vient de la transfuser. Ça va prendre du temps. 186 00:13:19,396 --> 00:13:21,442 Si c'est trop long, c'est la ville qui va le payer. 187 00:13:21,986 --> 00:13:23,040 Sylar est dans la nature. 188 00:13:24,963 --> 00:13:27,320 - Vous voulez dire le croque-mitaine ? - Reste couchée. 189 00:13:32,046 --> 00:13:33,107 Je peux y arriver. 190 00:13:33,350 --> 00:13:34,689 Je peux vous dire où il est. 191 00:13:34,978 --> 00:13:37,476 OK. Comment on procède ? 192 00:13:38,132 --> 00:13:39,212 J'ai juste à... 193 00:13:40,289 --> 00:13:41,815 Je pense à lui, 194 00:13:42,625 --> 00:13:44,866 et je l'indique sur la carte. 195 00:13:46,062 --> 00:13:47,125 Il me faut une punaise. 196 00:13:48,041 --> 00:13:50,952 Tu peux trouver n'importe qui rien qu'en y pensant ? 197 00:13:52,259 --> 00:13:53,313 Presque. 198 00:13:53,997 --> 00:13:55,060 Presque ? 199 00:13:56,167 --> 00:13:57,882 Il n'y en a qu'un que je peux pas trouver. 200 00:13:59,584 --> 00:14:00,589 Qui ça ? 201 00:14:04,318 --> 00:14:07,172 Quelqu'un de méchant, comme le croque-mitaine ? 202 00:14:09,374 --> 00:14:10,374 Non. 203 00:14:11,185 --> 00:14:12,185 Bien pire. 204 00:14:13,827 --> 00:14:15,442 Et pourquoi tu veux pas le trouver ? 205 00:14:16,997 --> 00:14:18,681 Parce que quand je pense à lui... 206 00:14:20,310 --> 00:14:21,467 il peut me voir. 207 00:14:29,648 --> 00:14:31,414 Tu peux penser à Sylar, maintenant ? 208 00:14:56,780 --> 00:14:57,831 Il est ici. 209 00:14:58,009 --> 00:14:59,267 C'est Lower East Side. 210 00:15:00,056 --> 00:15:01,633 Dans les environs de Reed Street. 211 00:15:03,498 --> 00:15:04,498 Le loft d'Isaac. 212 00:15:05,188 --> 00:15:07,102 Isaac Mendez ? Le peintre ? 213 00:15:07,549 --> 00:15:09,333 - Qui ? - J'appelle Peter. 214 00:15:10,372 --> 00:15:12,370 Et si tu me laissais répondre ? 215 00:15:19,442 --> 00:15:20,915 Non, c'est sa grand-mère. 216 00:15:23,153 --> 00:15:25,783 - Où est-elle ? - À sa place, auprès avec sa famille. 217 00:15:26,193 --> 00:15:27,193 Papa ! 218 00:15:28,005 --> 00:15:29,005 C'est moi, sa famille. 219 00:15:29,881 --> 00:15:34,186 Non, vous êtes celui à qui on avait confié sa protection. 220 00:15:34,883 --> 00:15:36,947 D'ailleurs, vous n'avez pas très bien réussi. 221 00:15:38,558 --> 00:15:39,870 Qu'allez-vous faire d'elle ? 222 00:15:40,196 --> 00:15:42,795 L'emmener assez loin, en sécurité. 223 00:15:43,694 --> 00:15:45,120 Je vous suggère de faire de même. 224 00:15:45,754 --> 00:15:46,911 Il reste peu de temps. 225 00:15:49,380 --> 00:15:50,721 Laissez-moi lui dire au revoir. 226 00:15:56,887 --> 00:15:57,892 Papa. 227 00:16:00,829 --> 00:16:01,834 Tu vas bien ? 228 00:16:03,149 --> 00:16:05,037 J'essaie de fuir ces gens. 229 00:16:06,913 --> 00:16:08,357 Tu ferais mieux de partir avec eux. 230 00:16:08,547 --> 00:16:09,580 Quoi ? 231 00:16:09,725 --> 00:16:10,767 Elle a raison. 232 00:16:11,007 --> 00:16:12,164 Tu ne devrais pas être ici. 233 00:16:13,608 --> 00:16:15,580 Mais dès que tu seras hors de danger, 234 00:16:16,585 --> 00:16:18,674 tu essaieras de t'enfuir. D'accord ? 235 00:16:23,817 --> 00:16:26,644 Je dois trouver Peter. Où est-il ? 236 00:16:27,462 --> 00:16:29,044 Je sais pas. Ils refusent de me le dire. 237 00:16:29,194 --> 00:16:30,711 Il est temps de raccrocher, ma chérie. 238 00:16:33,882 --> 00:16:35,408 Dis-moi que t'as un plan, papa. 239 00:16:37,317 --> 00:16:38,317 J'ai un plan. 240 00:16:40,897 --> 00:16:41,920 Je t'aime. 241 00:16:42,903 --> 00:16:44,004 Je t'aime aussi. 242 00:16:48,816 --> 00:16:51,428 Nouvelle priorité : on doit trouver Peter Petrelli. 243 00:16:51,693 --> 00:16:52,693 Pourquoi ? 244 00:16:52,942 --> 00:16:54,854 On sait où est Sylar. On peut l'arrêter. 245 00:16:55,260 --> 00:16:58,035 Pas sans Petrelli. Il est le seul à pouvoir l'arrêter. 246 00:16:59,464 --> 00:17:01,737 J'ai fait 4 500 km et laissé seule ma femme enceinte. 247 00:17:01,881 --> 00:17:04,106 C'est un méchant, je suis flic, je vais l'arrêter. 248 00:17:05,569 --> 00:17:06,846 Alors, il vous tuera. 249 00:17:07,912 --> 00:17:09,004 On verra bien. 250 00:17:48,780 --> 00:17:49,982 Et voilà, Monsieur. 251 00:17:50,129 --> 00:17:51,129 Merci. 252 00:17:59,231 --> 00:18:00,367 - Bonjour. - Bonjour. 253 00:18:00,517 --> 00:18:02,555 Je suis Peter. Le nouvel infirmier de votre père. 254 00:18:02,881 --> 00:18:03,881 Oui, je sais. 255 00:18:04,071 --> 00:18:05,170 Je m'appelle Simone Deveaux. 256 00:18:05,778 --> 00:18:06,792 Enchanté. 257 00:18:07,144 --> 00:18:09,032 Votre mère semble connaître mon père. 258 00:18:09,383 --> 00:18:10,383 Oui, elle... 259 00:18:12,089 --> 00:18:14,174 Elle... Désolé. 260 00:18:17,949 --> 00:18:20,334 Ma mère... est pleine de surprises. 261 00:18:22,441 --> 00:18:23,636 J'aimerais vous remercier. 262 00:18:24,375 --> 00:18:25,957 Je sais que c'est un travail difficile. 263 00:18:26,415 --> 00:18:27,441 Mourir est difficile. 264 00:18:28,191 --> 00:18:29,575 Ce que je fais, c'est juste... 265 00:18:31,870 --> 00:18:33,744 - Je suis là pour aider. - C'est être un héros 266 00:18:33,885 --> 00:18:36,213 que de s'occuper ainsi d'un parfait inconnu. 267 00:18:37,032 --> 00:18:38,619 Ça peut sembler bizarre, mais... 268 00:18:39,694 --> 00:18:42,761 les dernières semaines de votre père, sa mort... 269 00:18:44,630 --> 00:18:46,471 pourraient être belles si vous l'acceptiez. 270 00:18:47,081 --> 00:18:48,301 Oui. Facile à dire. 271 00:18:49,235 --> 00:18:51,369 Je dis pas que ce n'est pas une tragédie. 272 00:18:52,442 --> 00:18:53,442 Je dis seulement... 273 00:18:54,692 --> 00:18:57,017 que la mort est la seule chose qui nous relie tous. 274 00:18:57,640 --> 00:18:59,440 Ça nous rappelle que le plus important 275 00:18:59,614 --> 00:19:01,031 c'est qui on a touché et... 276 00:19:02,445 --> 00:19:03,861 combien on a donné. 277 00:19:05,621 --> 00:19:07,264 Alors, on réalise... 278 00:19:08,569 --> 00:19:10,358 qu'il faut aider son prochain. 279 00:19:12,317 --> 00:19:13,317 Donc, c'est votre père... 280 00:19:14,382 --> 00:19:15,382 le vrai héros. 281 00:19:16,254 --> 00:19:17,254 Pas moi. 282 00:19:22,692 --> 00:19:24,420 Venez, je vais vous faire visiter. 283 00:19:25,210 --> 00:19:26,255 On va voir les détails. 284 00:19:28,160 --> 00:19:30,517 Croyez-moi, s'il savait, tu le saurais. 285 00:19:31,507 --> 00:19:34,165 Quand ça arrive, le regard qui apparaît ne trompe pas. 286 00:19:35,092 --> 00:19:36,193 Et Nathan ? 287 00:19:36,629 --> 00:19:39,425 Linderman m'a dit que Nathan était prêt à jouer son rôle. 288 00:19:39,818 --> 00:19:41,344 Il s'est déjà trompé avant. 289 00:19:42,193 --> 00:19:43,534 Que veux-tu dire, exactement ? 290 00:19:43,798 --> 00:19:46,605 Je pense que Linderman se trompe de frère. 291 00:19:46,859 --> 00:19:48,633 On parle bien du même Peter ? 292 00:19:48,770 --> 00:19:51,568 Dans le regard de Peter, je vois de la compassion, de l'empathie. 293 00:19:51,735 --> 00:19:53,876 Mais surtout, je vois de l'espoir. 294 00:19:54,702 --> 00:19:56,665 Ce monde ne sera pas sauvé par la force. 295 00:19:56,842 --> 00:19:58,053 Ce dont il a vraiment besoin, 296 00:19:58,248 --> 00:20:00,107 c'est d'un coeur, et ça, c'est Peter. 297 00:20:00,742 --> 00:20:01,919 Ne te méprends pas, Charles. 298 00:20:02,055 --> 00:20:05,107 J'aime Peter, mais ce pauvre garçon a beaucoup de mal à s'en sortir. 299 00:20:05,318 --> 00:20:07,070 Il vit dans l'indécision. 300 00:20:07,692 --> 00:20:08,692 Il est faible. 301 00:20:10,254 --> 00:20:11,552 Non, crois-moi, 302 00:20:11,793 --> 00:20:13,371 cette bombe va exploser. 303 00:20:15,754 --> 00:20:18,543 Et c'est vers Nathan que le monde se tournera. 304 00:20:19,882 --> 00:20:22,092 Je pense pas que cette tragédie soit inévitable. 305 00:20:22,943 --> 00:20:25,864 Alors, l'un de nous deux aura raison, 306 00:20:27,208 --> 00:20:28,410 et l'autre aura tort. 307 00:20:28,701 --> 00:20:31,405 Heureusement, je ne serai plus en vie pour savoir lequel. 308 00:20:32,440 --> 00:20:34,071 Tu es dans mes prières. 309 00:20:36,256 --> 00:20:37,256 J'en aurai besoin. 310 00:20:37,637 --> 00:20:41,214 Au revoir, mon très cher ami. 311 00:20:52,719 --> 00:20:54,043 Je sais que tu es là, Peter. 312 00:21:48,086 --> 00:21:49,688 Vous avez laissé tomber quelque chose. 313 00:21:57,997 --> 00:21:59,997 Une BD qui prédit le futur. 314 00:22:01,269 --> 00:22:02,896 Qu'est-ce qu'ils vont inventer ?" 315 00:22:05,393 --> 00:22:06,393 C'est une blague ? 316 00:22:06,968 --> 00:22:08,763 C'est ma mort vue par Isaac ? 317 00:22:08,933 --> 00:22:10,510 Transpercé par un stupide petit homme ! 318 00:22:11,706 --> 00:22:13,098 Hiro n'est pas stupide. 319 00:22:13,239 --> 00:22:15,778 Vous auriez dû voir son regard quand il a essayé de me tuer. 320 00:22:15,959 --> 00:22:17,725 Ne prenez pas mon cerveau. 321 00:22:17,892 --> 00:22:18,892 Je vous en prie. 322 00:22:19,144 --> 00:22:20,933 Qu'est-ce que je ferais de votre cerveau ? 323 00:22:24,372 --> 00:22:25,635 Où est Peter Petrelli ? 324 00:22:25,806 --> 00:22:26,806 Je ne sais pas. 325 00:22:33,239 --> 00:22:34,239 Où est-il ? 326 00:22:38,552 --> 00:22:39,552 Laissez-le. 327 00:22:41,801 --> 00:22:43,222 Je ne pense pas. 328 00:22:44,488 --> 00:22:46,340 C'est bon. Je vais te sauver. 329 00:22:47,171 --> 00:22:48,852 Il vous suffit de figer le temps 330 00:22:49,039 --> 00:22:50,345 avant que je lui coupe la tête. 331 00:22:52,455 --> 00:22:54,250 Pensez-vous réussir à faire votre petit tour 332 00:22:54,400 --> 00:22:55,956 avant le mien ? 333 00:22:56,162 --> 00:22:57,348 T'inquiète pas pour moi. 334 00:22:57,512 --> 00:22:58,670 Tue-le ! 335 00:23:34,032 --> 00:23:35,032 Comment ? 336 00:23:38,783 --> 00:23:39,884 Tu ne peux pas être ici. 337 00:23:40,094 --> 00:23:41,094 Regarde ce que t'as fait. 338 00:23:50,220 --> 00:23:51,220 Oh, mon Dieu ! 339 00:23:52,525 --> 00:23:53,802 Tout est de ta faute. 340 00:23:54,441 --> 00:23:56,282 D.L, et maintenant, Micah. 341 00:23:56,781 --> 00:23:57,899 Ils sont morts... 342 00:23:58,958 --> 00:24:00,251 parce que tu es faible. 343 00:24:01,094 --> 00:24:02,094 Micah, s'il te plaît. 344 00:24:02,470 --> 00:24:04,838 C'est pas la bonne soeur qui a disparu. 345 00:24:05,595 --> 00:24:06,595 Reconnais-le. 346 00:24:07,531 --> 00:24:08,531 Tu n'es rien. 347 00:24:09,330 --> 00:24:10,874 C'est de moi dont ils avaient besoin. 348 00:25:06,508 --> 00:25:07,748 Molly, on doit partir. 349 00:25:09,253 --> 00:25:10,286 On va où ? 350 00:25:10,646 --> 00:25:13,172 L'agent Parkman a appelé. Il pense que Sylar... 351 00:25:13,719 --> 00:25:15,534 Que le croque-mitaine arrive. 352 00:25:17,730 --> 00:25:18,819 Non. 353 00:25:19,531 --> 00:25:20,649 Non, il n'arrive pas. 354 00:25:22,032 --> 00:25:23,032 Il est déjà là. 355 00:25:27,519 --> 00:25:28,990 J'ai des papiers à récupérer. 356 00:25:29,339 --> 00:25:31,086 Je ne repasserai pas à mon bureau. 357 00:25:31,259 --> 00:25:33,607 L'hélicoptère sera sur le toit dans dix minutes. 358 00:25:33,783 --> 00:25:36,437 Quand l'avion aura atterri demain, vous serez en sécurité. 359 00:25:36,907 --> 00:25:38,513 Mais tous les autres seront morts. 360 00:25:47,593 --> 00:25:49,487 Comment peux-tu laisser faire ça ? 361 00:25:49,977 --> 00:25:51,170 C'est inévitable, ma chérie. 362 00:25:51,336 --> 00:25:52,942 Personne ne peut rien y faire. 363 00:25:53,219 --> 00:25:54,474 C'est n'importe quoi ! 364 00:25:54,906 --> 00:25:58,312 Rien n'est inévitable. Le futur n'est pas gravé dans la pierre. 365 00:26:01,666 --> 00:26:02,830 Je crains que ce soit le cas. 366 00:26:03,491 --> 00:26:04,843 Si rien n'est inévitable, 367 00:26:04,991 --> 00:26:07,808 pourquoi elle nous a séparés si longtemps ? 368 00:26:10,848 --> 00:26:13,937 Tu n'as pas encore la maturité pour comprendre certaines choses. 369 00:26:15,829 --> 00:26:18,499 Vous donnez l'exemple en laissant mourir votre propre fils ? 370 00:26:21,002 --> 00:26:22,120 Ton propre frère ! 371 00:26:24,531 --> 00:26:25,592 Il ne va pas mourir. 372 00:26:25,908 --> 00:26:28,434 Grâce à toi, Peter a le pouvoir de survivre. 373 00:26:30,218 --> 00:26:31,338 Il va donc survivre... 374 00:26:31,865 --> 00:26:34,287 et tuer des millions de personnes. 375 00:26:36,032 --> 00:26:39,137 Comment pouvez-vous le laisser être responsable d'une telle chose ? 376 00:26:39,344 --> 00:26:41,534 Et comment tu vas pouvoir te regarder en face ? 377 00:26:44,360 --> 00:26:47,416 Je sais que c'est pas facile pour toi de me faire confiance. 378 00:26:49,022 --> 00:26:51,107 Mais bientôt, tu comprendras. 379 00:26:53,867 --> 00:26:54,919 Je te le promets. 380 00:26:55,536 --> 00:26:58,202 On t'offre ce dont tu as toujours rêvé. 381 00:26:59,306 --> 00:27:00,407 Un chez-toi. 382 00:27:01,282 --> 00:27:02,282 Une famille. 383 00:27:18,908 --> 00:27:20,271 J'ai déjà une famille. 384 00:27:45,947 --> 00:27:47,609 Je sais à quoi tu penses. 385 00:27:49,757 --> 00:27:50,783 Laisse-la partir. 386 00:27:51,568 --> 00:27:52,620 C'est compris ? 387 00:28:06,992 --> 00:28:08,927 Je t'ai sauvé la peau combien de fois ? 388 00:28:09,709 --> 00:28:11,730 C'est grâce à moi si tu es toujours en vie. 389 00:28:14,415 --> 00:28:15,495 Ce n'est pas moi. 390 00:28:15,731 --> 00:28:17,965 Arrête-la. Trouve Micah. 391 00:28:19,780 --> 00:28:20,837 Quoi ? 392 00:28:20,981 --> 00:28:22,480 J'ai dit, arrête-la. 393 00:28:23,139 --> 00:28:24,350 Ce n'est pas moi. 394 00:28:26,557 --> 00:28:27,806 Je ne suis pas assez forte. 395 00:28:28,630 --> 00:28:30,189 À qui tu parles ? 396 00:28:47,604 --> 00:28:48,637 Maman ? 397 00:28:50,659 --> 00:28:52,462 Maman, je suis enfermé ici ! 398 00:28:59,065 --> 00:29:00,191 C'est vraiment toi ? 399 00:29:04,292 --> 00:29:05,391 C'est moi, bébé. 400 00:29:08,099 --> 00:29:09,099 Ce n'est que moi. 401 00:29:32,159 --> 00:29:34,482 Attends. Ça pourrait être un méchant. 402 00:29:35,688 --> 00:29:36,730 Il a besoin de mon aide. 403 00:29:41,239 --> 00:29:42,824 Il faut qu'on le sorte d'ici. 404 00:29:50,361 --> 00:29:51,460 Ça marche pas. 405 00:29:52,289 --> 00:29:53,585 Ils ont dû le couper. 406 00:29:54,357 --> 00:29:55,969 Tu peux faire le guêt ? 407 00:29:56,150 --> 00:29:57,624 Viens par ici et surveille. 408 00:29:57,761 --> 00:29:59,639 Si quelqu'un arrive, préviens-moi. 409 00:30:07,809 --> 00:30:09,256 Hiro ! Tu as réussi ! 410 00:30:10,819 --> 00:30:12,420 T'as été plus rapide que Sylar ! 411 00:30:16,780 --> 00:30:18,439 Je vais y retourner. 412 00:30:18,883 --> 00:30:20,581 On peut y aller ensemble. Le surprendre ! 413 00:30:20,716 --> 00:30:21,796 Non, Ando. 414 00:30:22,789 --> 00:30:25,027 Cette partie de mon périple, 415 00:30:25,915 --> 00:30:27,882 je dois la finir seul. 416 00:30:29,423 --> 00:30:31,198 Mais... je n'ai pas peur. 417 00:30:31,391 --> 00:30:32,394 Je sais. 418 00:30:35,192 --> 00:30:37,661 Tu m'as montré ce qu'est le courage. 419 00:30:41,731 --> 00:30:44,316 Tu as toujours parlé de tes histoires préférées... 420 00:30:47,866 --> 00:30:50,779 De tous les héros que tu voulais être. 421 00:30:50,962 --> 00:30:52,814 Un jour, les gens raconteront l'histoire de... 422 00:31:02,838 --> 00:31:04,671 Comme ça, tu sais que je vais revenir. 423 00:31:06,183 --> 00:31:07,283 Mais... 424 00:31:07,456 --> 00:31:08,595 ton katana ? 425 00:31:08,855 --> 00:31:10,726 "Ce n'est pas le katana. C'est l'homme". 426 00:31:16,123 --> 00:31:18,264 Cet homme est prêt. 427 00:31:22,181 --> 00:31:24,091 T'as l'air d'un dur à cuir. 428 00:31:24,862 --> 00:31:25,904 C'est vrai ? 429 00:31:38,230 --> 00:31:39,230 L'invisibilité. 430 00:31:40,613 --> 00:31:43,346 J'ai toujours pensé que ça devait être un pouvoir sympa. 431 00:31:43,835 --> 00:31:45,816 Je ne comprends pas. Qu'est-ce qui se passe ? 432 00:31:46,799 --> 00:31:47,853 Vous êtes en vie. 433 00:31:49,780 --> 00:31:50,853 C'est un rêve ? 434 00:31:51,930 --> 00:31:53,094 Je voyage dans le temps ? 435 00:31:54,166 --> 00:31:55,206 C'est vous qui faites ça ? 436 00:31:55,854 --> 00:31:57,945 Peu importe, ce que c'est. 437 00:31:58,440 --> 00:31:59,661 Tu es là, c'est l'essentiel. 438 00:31:59,887 --> 00:32:02,638 Mais je vous ai vu parler à ma mère. Vous savez pour la bombe. 439 00:32:02,950 --> 00:32:04,020 Vous savez tout. 440 00:32:05,229 --> 00:32:07,246 Tu es venu ici parce que tu en avais besoin. 441 00:32:08,506 --> 00:32:11,754 Tu avais besoin d'entendre la vérité avant de pouvoir sauver le monde. 442 00:32:13,568 --> 00:32:14,568 Je sauve le monde ? 443 00:32:15,353 --> 00:32:17,508 Tu en as toujours eu le pouvoir. 444 00:32:18,028 --> 00:32:19,973 Il fallait juste que tu apprennes à t'en servir. 445 00:32:20,255 --> 00:32:21,255 Pourquoi moi ? 446 00:32:21,756 --> 00:32:24,757 Parce qu'il doit toujours y avoir un gentil. 447 00:32:25,504 --> 00:32:28,744 Et ton coeur a la capacité d'aimer sans condition. 448 00:32:29,861 --> 00:32:30,943 Comme je te l'ai dit. 449 00:32:31,443 --> 00:32:33,565 Tout ce qui compte à la fin, 450 00:32:34,394 --> 00:32:35,619 c'est l'amour. 451 00:32:41,724 --> 00:32:42,882 Je suis fatigué, maintenant. 452 00:32:46,303 --> 00:32:48,231 Je vous conduis à votre chambre, Monsieur. 453 00:32:49,751 --> 00:32:50,821 Appelez-moi Charles. 454 00:32:58,937 --> 00:33:00,000 Réveillez-vous ! 455 00:33:05,669 --> 00:33:06,905 J'ai dû m'évanouir. 456 00:33:09,188 --> 00:33:10,302 Comment m'avez-vous trouvé ? 457 00:33:10,452 --> 00:33:12,734 Je vous l'ai dit. On a un système de pistage. 458 00:33:13,797 --> 00:33:14,828 Et où est Claire ? 459 00:33:14,952 --> 00:33:16,548 Elle est en sécurité avec votre mère. 460 00:33:16,891 --> 00:33:17,891 - Ma mère ? - Oui. 461 00:33:18,065 --> 00:33:19,999 Ils sont en train de quitter la ville. 462 00:33:20,791 --> 00:33:22,078 Il faut que vous partiez aussi. 463 00:33:22,465 --> 00:33:25,475 - Je pense pas pouvoir le contrôler. - Non, je reste avec vous. 464 00:33:26,641 --> 00:33:28,167 Vous avez sauvé la vie de ma fille. 465 00:33:28,330 --> 00:33:29,961 Je vous en suis redevable. 466 00:33:31,019 --> 00:33:32,176 Je vous renvoie l'ascenceur. 467 00:33:32,828 --> 00:33:36,591 Oui, mais si j'arrive pas à arrêter Sylar, je pourrais... 468 00:33:38,129 --> 00:33:39,519 Je vous descendrai. 469 00:33:43,579 --> 00:33:45,953 Ne vous inquiétez pas. Je vise plutôt bien. 470 00:33:47,766 --> 00:33:48,923 Merci, M. Bennet. 471 00:33:50,518 --> 00:33:51,518 Appellez-moi Noah. 472 00:33:55,121 --> 00:33:56,229 Allons-y. 473 00:33:59,048 --> 00:34:00,231 Les gardes arrivent. 474 00:34:02,637 --> 00:34:03,642 Papa ! 475 00:34:06,991 --> 00:34:08,017 On doit partir. 476 00:34:15,241 --> 00:34:16,286 Il marche pas. 477 00:34:16,633 --> 00:34:17,638 Si, il va marcher. 478 00:34:35,116 --> 00:34:37,116 On dirait qu'il y a peu d'endroits où se cacher. 479 00:34:37,238 --> 00:34:39,842 - Ce système de pistage est fiable ? - Il est là, c'est certain. 480 00:34:42,454 --> 00:34:45,697 Alors, ça veut dire qu'il ne se cache pas. 481 00:34:56,909 --> 00:34:58,345 Pourquoi avez-vous été aussi long ? 482 00:35:05,981 --> 00:35:07,309 Je ne vous ai pas déjà tué ? 483 00:35:07,794 --> 00:35:08,794 Ça n'a pas marché. 484 00:35:16,007 --> 00:35:18,031 Vous pensez que je vais vous laisser tout gâcher ? 485 00:35:18,924 --> 00:35:19,983 Récolter toute la gloire ? 486 00:35:50,920 --> 00:35:52,586 Vous pensiez vraiment pouvoir m'arrêter ? 487 00:35:57,001 --> 00:35:58,550 Maman, papa a besoin de ton aide ! 488 00:35:59,567 --> 00:36:01,585 Rejoignez votre famille ! Je m'en charge. 489 00:36:25,604 --> 00:36:26,637 Attendez, non ! 490 00:36:30,206 --> 00:36:32,037 Finalement, c'est vous, le méchant. 491 00:36:34,827 --> 00:36:35,888 C'est moi, le héros. 492 00:36:41,482 --> 00:36:42,482 Vous. 493 00:37:00,921 --> 00:37:01,921 Vous pouvez l'arrêter. 494 00:37:02,482 --> 00:37:03,482 Comment ? 495 00:37:04,482 --> 00:37:05,639 Vous devez me tuer. 496 00:38:22,641 --> 00:38:23,641 Vas-y. 497 00:38:27,523 --> 00:38:29,919 Vas-y. T'es la seule, Claire ! 498 00:38:30,545 --> 00:38:32,706 Dis-moi qu'il y a une autre solution, s'il te plaît. 499 00:38:33,026 --> 00:38:35,258 Tue-moi. Il n'y a pas d'autre solution. 500 00:38:40,183 --> 00:38:41,450 Si, il y en a une. 501 00:38:49,811 --> 00:38:51,520 Le futur n'est pas gravé dans la pierre. 502 00:38:53,445 --> 00:38:54,825 J'ai pris son pouvoir. 503 00:38:56,690 --> 00:38:57,847 J'arrive pas à le contrôler. 504 00:38:58,212 --> 00:38:59,264 Je ne peux rien faire. 505 00:39:01,709 --> 00:39:03,133 Je ne vais pas t'abandonner. 506 00:39:04,774 --> 00:39:06,786 Il y a une autre solution et tu le sais. 507 00:39:07,907 --> 00:39:09,181 Je peux pas te laisser mourir. 508 00:39:09,836 --> 00:39:11,414 Je peux pas laisser mourir les gens. 509 00:39:18,587 --> 00:39:20,060 Tu as sauvé la pom-pom girl... 510 00:39:21,835 --> 00:39:23,353 pour qu'on puisse sauver le monde. 511 00:39:28,201 --> 00:39:29,274 Je t'aime, Nathan. 512 00:39:29,962 --> 00:39:30,962 Je t'aime aussi. 513 00:39:34,524 --> 00:39:35,524 T'es prêt ? 514 00:40:20,620 --> 00:40:22,010 Qu'est-ce qui leur est arrivé ? 515 00:40:48,898 --> 00:40:49,898 Attendez ! 516 00:40:53,524 --> 00:40:55,376 Ne mourez pas, s'il vous plaît, agent Parkman. 517 00:40:56,648 --> 00:40:57,648 Vous êtes mon héros. 518 00:41:02,145 --> 00:41:04,783 On rêve d'espoir. On rêve de changement. 519 00:41:06,111 --> 00:41:08,468 De feu, d'amour, de mort. 520 00:41:10,516 --> 00:41:11,671 Et puis, ça se produit. 521 00:41:12,679 --> 00:41:14,148 Le rêve devient réalité. 522 00:41:16,060 --> 00:41:17,706 Et la réponse à cette quête, 523 00:41:17,993 --> 00:41:21,455 ce besoin de résoudre les mystères de la vie finit par émerger. 524 00:41:22,459 --> 00:41:24,459 Comme la lueur d'une aube nouvelle. 525 00:41:30,078 --> 00:41:31,179 Rentrons à la maison. 526 00:41:33,835 --> 00:41:35,546 Quelle maison ? Elle a brûlé. 527 00:41:36,896 --> 00:41:39,001 La maison, c'est là où notre famille est réunie. 528 00:41:41,271 --> 00:41:42,586 C'est quoi ton plan, déjà ? 529 00:41:57,523 --> 00:42:00,346 Tant de luttes pour comprendre, trouver un but. 530 00:42:01,684 --> 00:42:04,605 Et finalement, c'est en son prochain qu'on le trouve. 531 00:42:05,360 --> 00:42:07,811 Quand ensemble, nous partageons l'extraordinaire... 532 00:42:09,336 --> 00:42:10,336 comme l'ordinaire. 533 00:42:15,586 --> 00:42:18,413 L'être humain a besoin de trouver un semblable. 534 00:42:18,846 --> 00:42:19,954 Il a besoin de communiquer. 535 00:42:20,584 --> 00:42:22,057 Et de savoir, au fond de son coeur... 536 00:42:23,191 --> 00:42:24,932 "FIN DU PREMIER VOLUME" 537 00:42:25,067 --> 00:42:26,636 ... que nous ne sommes pas seuls. 538 00:42:38,059 --> 00:42:41,300 "SECOND VOLUME" 539 00:43:35,244 --> 00:43:38,495 ENVIRONS DE KYOTO, JAPON 1671 540 00:44:03,690 --> 00:44:05,754 À SUIVRE...