1
00:00:08,054 --> 00:00:09,406
D'où nous vient-elle ?
2
00:00:10,128 --> 00:00:11,226
Cette quête ?
3
00:00:14,856 --> 00:00:17,259
Ce besoin de résoudre
les mystères de la vie
4
00:00:17,381 --> 00:00:20,245
alors que les plus simples questions
restent sans réponse.
5
00:00:31,290 --> 00:00:32,447
Pourquoi sommes-nous là ?
6
00:00:33,243 --> 00:00:34,259
Qu'est-ce que l'âme ?
7
00:00:34,695 --> 00:00:35,695
Pourquoi rêvons-nous ?
8
00:00:44,565 --> 00:00:47,100
Peut-être est-il préférable
de ne pas chercher à savoir.
9
00:00:48,620 --> 00:00:50,498
Aucune quête, aucun désir.
10
00:00:55,419 --> 00:00:58,724
Mais ce n'est pas la nature humaine.
11
00:00:59,717 --> 00:01:02,158
L'Homme n'est pas conçu ainsi.
12
00:01:07,987 --> 00:01:09,931
Pourtant, nous luttons
pour changer les choses,
13
00:01:10,507 --> 00:01:12,915
changer le monde, rêver d'espoir.
14
00:01:14,130 --> 00:01:17,075
Sans jamais vraiment savoir
qui on rencontrera en chemin.
15
00:01:21,944 --> 00:01:24,936
Qui, parmi ces étrangers,
nous prendra la main.
16
00:01:30,445 --> 00:01:31,445
Touchera nos coeurs.
17
00:01:35,903 --> 00:01:37,596
Et partagera nos douloureux efforts.
18
00:01:41,656 --> 00:01:43,086
Vous ne l'aimez pas.
19
00:01:43,839 --> 00:01:46,984
Tout ce que j'ai fait, c'est pour eux.
20
00:01:53,644 --> 00:01:55,156
Vous auriez dû prendre l'argent.
21
00:02:06,454 --> 00:02:07,891
Pourquoi as-tu pris cette balle ?
22
00:02:08,451 --> 00:02:10,470
T'aurais pu la laisser te traverser.
23
00:02:12,999 --> 00:02:14,115
Ça va aller.
24
00:02:14,260 --> 00:02:15,260
Pars.
25
00:02:17,129 --> 00:02:18,243
Oublie-moi.
26
00:02:18,626 --> 00:02:19,776
Sauve Micah.
27
00:02:21,036 --> 00:02:22,341
Tu peux nous faire sortir d'ici.
28
00:02:22,463 --> 00:02:24,943
- Tu peux nous faire traverser ce mur.
- J'en suis pas sûr.
29
00:02:25,078 --> 00:02:26,120
Tu dois le faire.
30
00:02:34,312 --> 00:02:35,345
Tu peux y arriver.
31
00:02:40,837 --> 00:02:42,621
La sécurité les a aperçus
dans l'ascenseur.
32
00:02:44,757 --> 00:02:45,849
Qu'est-ce qu'il veut ?
33
00:02:46,662 --> 00:02:47,662
Molly.
34
00:02:50,286 --> 00:02:52,067
Et maintenant, je pense à quoi,
Parkman ?
35
00:02:52,725 --> 00:02:54,305
C'est votre dernière pensée.
36
00:03:06,819 --> 00:03:07,834
Baissez votre arme.
37
00:03:09,995 --> 00:03:11,194
Si vous tirez, je la tue.
38
00:03:11,832 --> 00:03:14,301
Tant qu'elle sera en vie,
ma fille ne sera pas en sécurité.
39
00:03:14,614 --> 00:03:15,647
Aucun d'eux ne le sera.
40
00:03:15,779 --> 00:03:17,977
Vous tueriez une fillette
pour en sauver une autre ?
41
00:03:18,099 --> 00:03:19,123
S'il le faut.
42
00:03:20,591 --> 00:03:23,201
La tuer sauverait des milliers de vies.
43
00:03:23,461 --> 00:03:25,218
Et Thompson ? Vous avez sauvé
44
00:03:25,340 --> 00:03:28,806
- des milliers de vies en le tuant ?
- Non, juste la mienne.
45
00:03:33,076 --> 00:03:34,224
Agent Parkman ?
46
00:03:39,287 --> 00:03:40,287
Tu connais cet homme ?
47
00:03:41,473 --> 00:03:42,788
Je t'avais dit qu'il arrivait.
48
00:03:44,786 --> 00:03:46,259
Il a promis de me protéger.
49
00:03:47,511 --> 00:03:48,572
C'est vrai.
50
00:03:49,284 --> 00:03:51,887
Et personne ne te fera de mal.
51
00:04:02,115 --> 00:04:06,089
Ando a dû croire que j'abandonnais.
52
00:04:06,282 --> 00:04:09,330
Il a pris le katana
et est parti chercher Sylar !
53
00:04:09,561 --> 00:04:11,066
Seul !
54
00:04:11,220 --> 00:04:12,397
Il va mourir !
55
00:04:14,162 --> 00:04:16,110
Oui. Probablement.
56
00:04:16,877 --> 00:04:19,694
Mais ce n'est pas
ton problème, pour l'instant.
57
00:04:20,229 --> 00:04:22,506
Tu ne dois pas oublier ta mission.
58
00:04:22,641 --> 00:04:25,013
Le monde est en danger.
59
00:04:27,975 --> 00:04:29,345
Je dois partir à sa recherche.
60
00:04:30,266 --> 00:04:32,273
Je n'abandonnerai pas mon ami !
61
00:04:33,797 --> 00:04:36,787
Alors, tu as déjà perdu.
62
00:04:38,620 --> 00:04:39,681
Père.
63
00:04:40,520 --> 00:04:44,938
Toute ma vie,
je n'ai été qu'une déception pour toi.
64
00:04:46,463 --> 00:04:49,935
Je ne veux pas te perdre, maintenant.
65
00:04:51,247 --> 00:04:53,157
Mais je peux pas laisser mon ami mourir.
66
00:04:53,292 --> 00:04:55,415
Pas si j'ai le pouvoir de l'empêcher.
67
00:04:59,012 --> 00:05:00,787
N'oublie pas ce dont tu as hérité...
68
00:05:01,828 --> 00:05:04,008
le vent qui pousse l'Histoire.
69
00:05:18,654 --> 00:05:22,744
CHAPITRE VINGT-TROIS
"COMMENT EMPÊCHER UN HOMME D'EXPLOSER"
70
00:05:58,996 --> 00:06:00,301
Peter Petrelli.
71
00:06:09,281 --> 00:06:12,410
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
72
00:06:12,832 --> 00:06:17,113
Je vous mets tous au défi
de vous inspirer de cet exemple.
73
00:06:17,898 --> 00:06:20,330
De se battre, quel qu'en soit le prix.
74
00:06:21,463 --> 00:06:24,913
Le monde est malade, il déraille.
75
00:06:26,463 --> 00:06:27,911
Mais nous pouvons le guérir.
76
00:06:28,634 --> 00:06:31,704
Patty et les garçons sont sur le point
d'atterrir à Nantucket.
77
00:06:32,191 --> 00:06:34,829
Un hélicoptère vient nous chercher
sur le toit dans une heure.
78
00:06:38,993 --> 00:06:40,150
Qu'est-ce qu'il y a, maman ?
79
00:06:40,839 --> 00:06:41,839
C'est Linderman.
80
00:06:42,338 --> 00:06:43,338
Il est mort.
81
00:06:48,499 --> 00:06:50,649
- Comment ?
- Quelqu'un est entré dans son bureau.
82
00:06:50,771 --> 00:06:51,804
Il a été assassiné.
83
00:06:54,156 --> 00:06:56,054
C'est une tragédie, Nathan.
84
00:07:00,836 --> 00:07:01,899
Oui, c'en est une.
85
00:07:03,056 --> 00:07:06,248
Mais rien n'a changé,
nous mènerons à bien notre plan.
86
00:07:07,595 --> 00:07:09,132
Tu le sais, M. le Député.
87
00:07:13,722 --> 00:07:14,764
Oui.
88
00:07:18,586 --> 00:07:21,270
Après l'explosion,
la ville aura besoin de moi.
89
00:07:22,711 --> 00:07:26,120
L'Amérique aura besoin de moi.
Le monde.
90
00:07:29,024 --> 00:07:30,243
Ça ne change rien.
91
00:07:41,522 --> 00:07:42,944
42e, Micah est à cet étage.
92
00:07:43,095 --> 00:07:44,606
Vas-y seule. Je te ralentirais.
93
00:07:44,747 --> 00:07:46,559
Non, tu vas mourir, sinon.
94
00:07:47,273 --> 00:07:50,003
Je peux pas venir.
Tu dois y aller seule.
95
00:07:50,154 --> 00:07:51,206
Tu dois trouver Micah.
96
00:07:51,328 --> 00:07:52,411
- Je peux pas.
- Tu peux.
97
00:07:52,836 --> 00:07:55,005
Tu étais forte, tu l'as toujours été.
98
00:08:01,230 --> 00:08:02,538
Je reviens te chercher.
99
00:08:03,899 --> 00:08:05,918
Reste ici, d'accord ?
100
00:08:08,466 --> 00:08:11,407
Les gardes vont nous tomber dessus
s'ils trouvent le cadavre de Thompson.
101
00:08:11,558 --> 00:08:13,492
Vous auriez dû y penser
avant de le descendre.
102
00:08:13,635 --> 00:08:14,864
C'était de la légitime défense.
103
00:08:15,008 --> 00:08:16,024
Et Molly Walker ?
104
00:08:16,210 --> 00:08:18,476
Quelle est votre excuse
pour avoir failli la descendre ?
105
00:08:19,211 --> 00:08:20,378
Elle est dangereuse.
106
00:08:22,510 --> 00:08:24,557
Vous allez devoir me faire confiance.
107
00:08:24,718 --> 00:08:27,244
Oui, ça m'a bien réussi, jusque là.
108
00:08:27,401 --> 00:08:28,419
Écoutez...
109
00:08:29,255 --> 00:08:31,884
l'organisation
pour laquelle je travaillais...
110
00:08:32,880 --> 00:08:34,190
avait des valeurs.
111
00:08:34,579 --> 00:08:36,475
Maintenant, elle est corrompue.
112
00:08:38,788 --> 00:08:39,897
Vous travailliez pour elle ?
113
00:08:40,038 --> 00:08:43,625
Tout ce qui compte pour moi, maintenant,
c'est de protéger ma famille.
114
00:08:44,297 --> 00:08:46,597
Je permettrai pas
qu'on utilise Molly pour faire le mal.
115
00:08:46,790 --> 00:08:48,179
Elle peut être utile dans ce monde.
116
00:08:48,306 --> 00:08:50,944
Vous n'avez pas compris la véritable
nature de cette organisation.
117
00:08:51,079 --> 00:08:53,521
Et vous ne comprenez pas
combien elle compte, pour moi.
118
00:08:53,672 --> 00:08:55,484
Ce sont mes anticorps qui l'ont sauvée.
119
00:08:55,649 --> 00:08:57,175
Je suis responsable de sa vie.
120
00:08:58,702 --> 00:09:00,131
Molly a un problème.
121
00:09:05,547 --> 00:09:07,556
- Papa.
- Claire, t'es où ?
122
00:09:07,898 --> 00:09:10,607
Toujours à New York, avec Peter.
Mais il y a un problème.
123
00:09:12,398 --> 00:09:13,424
Ted Sprague est mort.
124
00:09:14,400 --> 00:09:15,400
Sylar l'a tué.
125
00:09:18,963 --> 00:09:19,963
Papa ?
126
00:09:20,711 --> 00:09:22,342
Passe-moi Peter, s'il te plaît.
127
00:09:23,486 --> 00:09:24,800
Il veut te parler.
128
00:09:26,898 --> 00:09:30,654
Quand vous avez rencontré Ted,
vous avez absorbé son pouvoir.
129
00:09:31,651 --> 00:09:32,651
C'est exact.
130
00:09:32,836 --> 00:09:34,423
Maintenant que Sylar l'a aussi,
131
00:09:35,258 --> 00:09:37,587
vous êtes peut-être le seul
à pouvoir l'arrêter.
132
00:09:39,707 --> 00:09:42,167
Reste à le trouver. Par où on commence ?
133
00:09:44,236 --> 00:09:45,906
Il y a un système de pistage, ici.
134
00:09:46,588 --> 00:09:48,009
On essaye de le réparer.
135
00:09:48,713 --> 00:09:50,173
Dès que ce sera fait, on le trouvera.
136
00:09:50,464 --> 00:09:51,464
Et si ça marche pas ?
137
00:09:53,526 --> 00:09:55,380
Restez à proximité
du téléphone de Claire.
138
00:09:56,676 --> 00:09:59,221
Je vous contacte
dès qu'on a sa position.
139
00:10:00,276 --> 00:10:01,433
Et quoi que vous fassiez...
140
00:10:04,026 --> 00:10:05,179
faites attention à Claire
141
00:10:06,168 --> 00:10:07,220
Compris ?
142
00:10:08,012 --> 00:10:09,063
Ouais.
143
00:10:18,618 --> 00:10:19,895
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
144
00:10:30,150 --> 00:10:31,718
Je t'ai vraiment cru.
145
00:10:32,991 --> 00:10:35,301
Tu m'as menti.
T'avais dit que tu l'appelerais pas.
146
00:10:35,442 --> 00:10:37,545
Je sais, mais réfléchis,
on n'y arrivera pas seuls.
147
00:10:37,686 --> 00:10:39,122
Toi, réfléchis !
148
00:10:39,773 --> 00:10:41,075
On peut pas lui faire confiance.
149
00:10:41,212 --> 00:10:43,982
Si, on peut.
Nathan ne m'a jamais laissé tomber.
150
00:10:44,585 --> 00:10:46,228
Nathan s'en fiche, de toi.
151
00:10:46,438 --> 00:10:49,768
Comme il se fiche de tout le monde.
Même de moi, et je suis sa fille.
152
00:10:49,950 --> 00:10:51,954
- On n'a pas besoin de lui !
- Si !
153
00:10:52,275 --> 00:10:56,124
- Pourquoi ?
- Parce que j'ai peur, d'accord ?
154
00:10:59,339 --> 00:11:01,615
Et j'ai besoin que mon frère nous aide.
155
00:11:03,374 --> 00:11:04,707
Tu m'as menti.
156
00:11:06,026 --> 00:11:07,108
Je te faisais confiance.
157
00:11:17,642 --> 00:11:18,656
Quelle est l'urgence ?
158
00:11:18,778 --> 00:11:21,351
La bombe. Ce n'est pas moi, c'est Sylar.
159
00:11:22,653 --> 00:11:24,747
Il a tué Ted Sprague,
il est donc radioactif.
160
00:11:24,869 --> 00:11:25,911
Et s'il explose...
161
00:11:27,961 --> 00:11:29,032
Écoute...
162
00:11:30,103 --> 00:11:31,967
je sais que c'est beaucoup d'un coup,
163
00:11:32,526 --> 00:11:33,993
mais c'est réel, je te le jure.
164
00:11:34,295 --> 00:11:36,042
Et j'ai peu de temps pour le trouver.
165
00:11:36,697 --> 00:11:38,142
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
166
00:11:38,339 --> 00:11:40,649
Je sais pas. M'aider ?
167
00:11:43,206 --> 00:11:44,314
Viens.
168
00:11:47,012 --> 00:11:48,429
Si ce que tu dis est vrai,
169
00:11:48,598 --> 00:11:50,865
alors, inutile
de mêler Claire à tout ça.
170
00:11:51,025 --> 00:11:53,428
- C'est trop dangereux.
- Non, elle doit rester avec moi.
171
00:11:53,786 --> 00:11:54,969
C'est qu'une enfant.
172
00:11:55,129 --> 00:11:57,646
Si je trouve Sylar
et que je peux l'arrêter,
173
00:11:57,800 --> 00:12:00,391
elle sera la seule à pouvoir m'arrêter
si ça se passe mal.
174
00:12:00,598 --> 00:12:01,716
Tout va bien se passer.
175
00:12:02,710 --> 00:12:03,710
Comment tu le sais ?
176
00:12:03,853 --> 00:12:07,158
Tu m'as dit que tu pouvais te régénérer,
que tu survivrais.
177
00:12:08,181 --> 00:12:10,050
Tu ne peux rien faire pour arrêter ça.
178
00:12:10,613 --> 00:12:11,868
Ils vont tous mourir.
179
00:12:15,088 --> 00:12:16,088
Qu'est-ce qu'il y a ?
180
00:12:17,551 --> 00:12:19,007
Claire avait raison à ton sujet.
181
00:12:25,251 --> 00:12:26,453
De quoi tu parles ?
182
00:12:57,563 --> 00:12:59,222
Non, c'est pas possible !
183
00:13:11,325 --> 00:13:13,167
Combien de temps
avant qu'elle refonctionne ?
184
00:13:13,298 --> 00:13:14,380
C'est pas une machine.
185
00:13:14,549 --> 00:13:16,736
On vient de la transfuser.
Ça va prendre du temps.
186
00:13:16,896 --> 00:13:18,942
Si c'est trop long,
c'est la ville qui va le payer.
187
00:13:19,486 --> 00:13:20,540
Sylar est dans la nature.
188
00:13:22,463 --> 00:13:24,820
- Vous voulez dire le croque-mitaine ?
- Reste couchée.
189
00:13:29,546 --> 00:13:30,607
Je peux y arriver.
190
00:13:30,850 --> 00:13:32,189
Je peux vous dire où il est.
191
00:13:32,478 --> 00:13:34,976
OK. Comment on procède ?
192
00:13:35,632 --> 00:13:36,712
J'ai juste à...
193
00:13:37,789 --> 00:13:39,315
Je pense à lui,
194
00:13:40,125 --> 00:13:42,366
et je l'indique sur la carte.
195
00:13:43,562 --> 00:13:44,625
Il me faut une punaise.
196
00:13:45,541 --> 00:13:48,452
Tu peux trouver n'importe qui
rien qu'en y pensant ?
197
00:13:49,759 --> 00:13:50,813
Presque.
198
00:13:51,497 --> 00:13:52,560
Presque ?
199
00:13:53,667 --> 00:13:55,382
Il n'y en a qu'un
que je peux pas trouver.
200
00:13:57,084 --> 00:13:58,089
Qui ça ?
201
00:14:01,818 --> 00:14:04,672
Quelqu'un de méchant,
comme le croque-mitaine ?
202
00:14:06,874 --> 00:14:07,874
Non.
203
00:14:08,685 --> 00:14:09,685
Bien pire.
204
00:14:11,327 --> 00:14:12,942
Et pourquoi tu veux pas le trouver ?
205
00:14:14,497 --> 00:14:16,181
Parce que quand je pense à lui...
206
00:14:17,810 --> 00:14:18,967
il peut me voir.
207
00:14:27,148 --> 00:14:28,914
Tu peux penser à Sylar, maintenant ?
208
00:14:54,280 --> 00:14:55,331
Il est ici.
209
00:14:55,509 --> 00:14:56,767
C'est Lower East Side.
210
00:14:57,556 --> 00:14:59,133
Dans les environs de Reed Street.
211
00:15:00,998 --> 00:15:01,998
Le loft d'Isaac.
212
00:15:02,688 --> 00:15:04,602
Isaac Mendez ? Le peintre ?
213
00:15:05,049 --> 00:15:06,833
- Qui ?
- J'appelle Peter.
214
00:15:07,872 --> 00:15:09,870
Et si tu me laissais répondre ?
215
00:15:16,942 --> 00:15:18,415
Non, c'est sa grand-mère.
216
00:15:20,653 --> 00:15:23,283
- Où est-elle ?
- À sa place, auprès avec sa famille.
217
00:15:23,693 --> 00:15:24,693
Papa !
218
00:15:25,505 --> 00:15:26,505
C'est moi, sa famille.
219
00:15:27,381 --> 00:15:31,686
Non, vous êtes celui
à qui on avait confié sa protection.
220
00:15:32,383 --> 00:15:34,447
D'ailleurs,
vous n'avez pas très bien réussi.
221
00:15:36,058 --> 00:15:37,370
Qu'allez-vous faire d'elle ?
222
00:15:37,696 --> 00:15:40,295
L'emmener assez loin, en sécurité.
223
00:15:41,194 --> 00:15:42,620
Je vous suggère de faire de même.
224
00:15:43,254 --> 00:15:44,411
Il reste peu de temps.
225
00:15:46,880 --> 00:15:48,221
Laissez-moi lui dire au revoir.
226
00:15:54,387 --> 00:15:55,392
Papa.
227
00:15:58,329 --> 00:15:59,334
Tu vas bien ?
228
00:16:00,649 --> 00:16:02,537
J'essaie de fuir ces gens.
229
00:16:04,413 --> 00:16:05,857
Tu ferais mieux de partir avec eux.
230
00:16:06,047 --> 00:16:07,080
Quoi ?
231
00:16:07,225 --> 00:16:08,267
Elle a raison.
232
00:16:08,507 --> 00:16:09,664
Tu ne devrais pas être ici.
233
00:16:11,108 --> 00:16:13,080
Mais dès que tu seras hors de danger,
234
00:16:14,085 --> 00:16:16,174
tu essaieras de t'enfuir. D'accord ?
235
00:16:21,317 --> 00:16:24,144
Je dois trouver Peter.
Où est-il ?
236
00:16:24,962 --> 00:16:26,544
Je sais pas. Ils refusent de me le dire.
237
00:16:26,694 --> 00:16:28,211
Il est temps de raccrocher, ma chérie.
238
00:16:31,382 --> 00:16:32,908
Dis-moi que t'as un plan, papa.
239
00:16:34,817 --> 00:16:35,817
J'ai un plan.
240
00:16:38,397 --> 00:16:39,420
Je t'aime.
241
00:16:40,403 --> 00:16:41,504
Je t'aime aussi.
242
00:16:46,316 --> 00:16:48,928
Nouvelle priorité :
on doit trouver Peter Petrelli.
243
00:16:49,193 --> 00:16:50,193
Pourquoi ?
244
00:16:50,442 --> 00:16:52,354
On sait où est Sylar.
On peut l'arrêter.
245
00:16:52,760 --> 00:16:55,535
Pas sans Petrelli.
Il est le seul à pouvoir l'arrêter.
246
00:16:56,964 --> 00:16:59,237
J'ai fait 4 500 km
et laissé seule ma femme enceinte.
247
00:16:59,381 --> 00:17:01,606
C'est un méchant, je suis flic,
je vais l'arrêter.
248
00:17:03,069 --> 00:17:04,346
Alors, il vous tuera.
249
00:17:05,412 --> 00:17:06,504
On verra bien.
250
00:17:46,280 --> 00:17:47,482
Et voilà, Monsieur.
251
00:17:47,629 --> 00:17:48,629
Merci.
252
00:17:56,731 --> 00:17:57,867
- Bonjour.
- Bonjour.
253
00:17:58,017 --> 00:18:00,055
Je suis Peter.
Le nouvel infirmier de votre père.
254
00:18:00,381 --> 00:18:01,381
Oui, je sais.
255
00:18:01,571 --> 00:18:02,670
Je m'appelle Simone Deveaux.
256
00:18:03,278 --> 00:18:04,292
Enchanté.
257
00:18:04,644 --> 00:18:06,532
Votre mère semble connaître mon père.
258
00:18:06,883 --> 00:18:07,883
Oui, elle...
259
00:18:09,589 --> 00:18:11,674
Elle...
Désolé.
260
00:18:15,449 --> 00:18:17,834
Ma mère... est pleine de surprises.
261
00:18:19,941 --> 00:18:21,136
J'aimerais vous remercier.
262
00:18:21,875 --> 00:18:23,457
Je sais que c'est un travail difficile.
263
00:18:23,915 --> 00:18:24,941
Mourir est difficile.
264
00:18:25,691 --> 00:18:27,075
Ce que je fais, c'est juste...
265
00:18:29,370 --> 00:18:31,244
- Je suis là pour aider.
- C'est être un héros
266
00:18:31,385 --> 00:18:33,713
que de s'occuper ainsi
d'un parfait inconnu.
267
00:18:34,532 --> 00:18:36,119
Ça peut sembler bizarre, mais...
268
00:18:37,194 --> 00:18:40,261
les dernières semaines de votre père,
sa mort...
269
00:18:42,130 --> 00:18:43,971
pourraient être belles
si vous l'acceptiez.
270
00:18:44,581 --> 00:18:45,801
Oui. Facile à dire.
271
00:18:46,735 --> 00:18:48,869
Je dis pas
que ce n'est pas une tragédie.
272
00:18:49,942 --> 00:18:50,942
Je dis seulement...
273
00:18:52,192 --> 00:18:54,517
que la mort est la seule chose
qui nous relie tous.
274
00:18:55,140 --> 00:18:56,940
Ça nous rappelle
que le plus important
275
00:18:57,114 --> 00:18:58,531
c'est qui on a touché et...
276
00:18:59,945 --> 00:19:01,361
combien on a donné.
277
00:19:03,121 --> 00:19:04,764
Alors, on réalise...
278
00:19:06,069 --> 00:19:07,858
qu'il faut aider son prochain.
279
00:19:09,817 --> 00:19:10,817
Donc, c'est votre père...
280
00:19:11,882 --> 00:19:12,882
le vrai héros.
281
00:19:13,754 --> 00:19:14,754
Pas moi.
282
00:19:20,192 --> 00:19:21,920
Venez, je vais vous faire visiter.
283
00:19:22,710 --> 00:19:23,755
On va voir les détails.
284
00:19:25,660 --> 00:19:28,017
Croyez-moi,
s'il savait, tu le saurais.
285
00:19:29,007 --> 00:19:31,665
Quand ça arrive,
le regard qui apparaît ne trompe pas.
286
00:19:32,592 --> 00:19:33,693
Et Nathan ?
287
00:19:34,129 --> 00:19:36,925
Linderman m'a dit que Nathan
était prêt à jouer son rôle.
288
00:19:37,318 --> 00:19:38,844
Il s'est déjà trompé avant.
289
00:19:39,693 --> 00:19:41,034
Que veux-tu dire, exactement ?
290
00:19:41,298 --> 00:19:44,105
Je pense que Linderman
se trompe de frère.
291
00:19:44,359 --> 00:19:46,133
On parle bien du même Peter ?
292
00:19:46,270 --> 00:19:49,068
Dans le regard de Peter,
je vois de la compassion, de l'empathie.
293
00:19:49,235 --> 00:19:51,376
Mais surtout, je vois de l'espoir.
294
00:19:52,202 --> 00:19:54,165
Ce monde ne sera pas sauvé par la force.
295
00:19:54,342 --> 00:19:55,553
Ce dont il a vraiment besoin,
296
00:19:55,748 --> 00:19:57,607
c'est d'un coeur, et ça, c'est Peter.
297
00:19:58,242 --> 00:19:59,419
Ne te méprends pas, Charles.
298
00:19:59,555 --> 00:20:02,607
J'aime Peter, mais ce pauvre garçon
a beaucoup de mal à s'en sortir.
299
00:20:02,818 --> 00:20:04,570
Il vit dans l'indécision.
300
00:20:05,192 --> 00:20:06,192
Il est faible.
301
00:20:07,754 --> 00:20:09,052
Non, crois-moi,
302
00:20:09,293 --> 00:20:10,871
cette bombe va exploser.
303
00:20:13,254 --> 00:20:16,043
Et c'est vers Nathan
que le monde se tournera.
304
00:20:17,382 --> 00:20:19,592
Je pense pas
que cette tragédie soit inévitable.
305
00:20:20,443 --> 00:20:23,364
Alors, l'un de nous deux aura raison,
306
00:20:24,708 --> 00:20:25,910
et l'autre aura tort.
307
00:20:26,201 --> 00:20:28,905
Heureusement, je ne serai plus en vie
pour savoir lequel.
308
00:20:29,940 --> 00:20:31,571
Tu es dans mes prières.
309
00:20:33,756 --> 00:20:34,756
J'en aurai besoin.
310
00:20:35,137 --> 00:20:38,714
Au revoir, mon très cher ami.
311
00:20:50,219 --> 00:20:51,543
Je sais que tu es là, Peter.
312
00:21:46,186 --> 00:21:47,788
Vous avez laissé tomber quelque chose.
313
00:21:56,097 --> 00:21:58,097
Une BD qui prédit le futur.
314
00:21:59,369 --> 00:22:00,996
Qu'est-ce qu'ils vont inventer ?"
315
00:22:03,493 --> 00:22:04,493
C'est une blague ?
316
00:22:05,068 --> 00:22:06,863
C'est ma mort vue par Isaac ?
317
00:22:07,033 --> 00:22:08,610
Transpercé par un stupide petit homme !
318
00:22:09,806 --> 00:22:11,198
Hiro n'est pas stupide.
319
00:22:11,339 --> 00:22:13,878
Vous auriez dû voir son regard
quand il a essayé de me tuer.
320
00:22:14,059 --> 00:22:15,825
Ne prenez pas mon cerveau.
321
00:22:15,992 --> 00:22:16,992
Je vous en prie.
322
00:22:17,244 --> 00:22:19,033
Qu'est-ce que je ferais
de votre cerveau ?
323
00:22:22,472 --> 00:22:23,735
Où est Peter Petrelli ?
324
00:22:23,906 --> 00:22:24,906
Je ne sais pas.
325
00:22:31,339 --> 00:22:32,339
Où est-il ?
326
00:22:36,652 --> 00:22:37,652
Laissez-le.
327
00:22:39,901 --> 00:22:41,322
Je ne pense pas.
328
00:22:42,588 --> 00:22:44,440
C'est bon. Je vais te sauver.
329
00:22:45,271 --> 00:22:46,952
Il vous suffit de figer le temps
330
00:22:47,139 --> 00:22:48,445
avant que je lui coupe la tête.
331
00:22:50,555 --> 00:22:52,350
Pensez-vous
réussir à faire votre petit tour
332
00:22:52,500 --> 00:22:54,056
avant le mien ?
333
00:22:54,262 --> 00:22:55,448
T'inquiète pas pour moi.
334
00:22:55,612 --> 00:22:56,770
Tue-le !
335
00:23:32,132 --> 00:23:33,132
Comment ?
336
00:23:36,883 --> 00:23:37,984
Tu ne peux pas être ici.
337
00:23:38,194 --> 00:23:39,194
Regarde ce que t'as fait.
338
00:23:48,320 --> 00:23:49,320
Oh, mon Dieu !
339
00:23:50,625 --> 00:23:51,902
Tout est de ta faute.
340
00:23:52,541 --> 00:23:54,382
D.L, et maintenant, Micah.
341
00:23:54,881 --> 00:23:55,999
Ils sont morts...
342
00:23:57,058 --> 00:23:58,351
parce que tu es faible.
343
00:23:59,194 --> 00:24:00,194
Micah, s'il te plaît.
344
00:24:00,570 --> 00:24:02,938
C'est pas la bonne soeur qui a disparu.
345
00:24:03,695 --> 00:24:04,695
Reconnais-le.
346
00:24:05,631 --> 00:24:06,631
Tu n'es rien.
347
00:24:07,430 --> 00:24:08,974
C'est de moi dont ils avaient besoin.
348
00:25:04,608 --> 00:25:05,848
Molly, on doit partir.
349
00:25:07,353 --> 00:25:08,386
On va où ?
350
00:25:08,746 --> 00:25:11,272
L'agent Parkman a appelé.
Il pense que Sylar...
351
00:25:11,819 --> 00:25:13,634
Que le croque-mitaine arrive.
352
00:25:15,830 --> 00:25:16,919
Non.
353
00:25:17,631 --> 00:25:18,749
Non, il n'arrive pas.
354
00:25:20,132 --> 00:25:21,132
Il est déjà là.
355
00:25:25,619 --> 00:25:27,090
J'ai des papiers à récupérer.
356
00:25:27,439 --> 00:25:29,186
Je ne repasserai pas à mon bureau.
357
00:25:29,359 --> 00:25:31,707
L'hélicoptère sera sur le toit
dans dix minutes.
358
00:25:31,883 --> 00:25:34,537
Quand l'avion aura atterri demain,
vous serez en sécurité.
359
00:25:35,007 --> 00:25:36,613
Mais tous les autres seront morts.
360
00:25:45,693 --> 00:25:47,587
Comment peux-tu laisser faire ça ?
361
00:25:48,077 --> 00:25:49,270
C'est inévitable, ma chérie.
362
00:25:49,436 --> 00:25:51,042
Personne ne peut rien y faire.
363
00:25:51,319 --> 00:25:52,574
C'est n'importe quoi !
364
00:25:53,006 --> 00:25:56,412
Rien n'est inévitable.
Le futur n'est pas gravé dans la pierre.
365
00:25:59,766 --> 00:26:00,930
Je crains que ce soit le cas.
366
00:26:01,591 --> 00:26:02,943
Si rien n'est inévitable,
367
00:26:03,091 --> 00:26:05,908
pourquoi elle nous a séparés
si longtemps ?
368
00:26:08,948 --> 00:26:12,037
Tu n'as pas encore la maturité
pour comprendre certaines choses.
369
00:26:13,929 --> 00:26:16,599
Vous donnez l'exemple
en laissant mourir votre propre fils ?
370
00:26:19,102 --> 00:26:20,220
Ton propre frère !
371
00:26:22,631 --> 00:26:23,692
Il ne va pas mourir.
372
00:26:24,008 --> 00:26:26,534
Grâce à toi,
Peter a le pouvoir de survivre.
373
00:26:28,318 --> 00:26:29,438
Il va donc survivre...
374
00:26:29,965 --> 00:26:32,387
et tuer des millions de personnes.
375
00:26:34,132 --> 00:26:37,237
Comment pouvez-vous le laisser
être responsable d'une telle chose ?
376
00:26:37,444 --> 00:26:39,634
Et comment tu vas pouvoir
te regarder en face ?
377
00:26:42,460 --> 00:26:45,516
Je sais que c'est pas facile pour toi
de me faire confiance.
378
00:26:47,122 --> 00:26:49,207
Mais bientôt, tu comprendras.
379
00:26:51,967 --> 00:26:53,019
Je te le promets.
380
00:26:53,636 --> 00:26:56,302
On t'offre ce dont tu as toujours rêvé.
381
00:26:57,406 --> 00:26:58,507
Un chez-toi.
382
00:26:59,382 --> 00:27:00,382
Une famille.
383
00:27:17,008 --> 00:27:18,371
J'ai déjà une famille.
384
00:27:44,047 --> 00:27:45,709
Je sais à quoi tu penses.
385
00:27:47,857 --> 00:27:48,883
Laisse-la partir.
386
00:27:49,668 --> 00:27:50,720
C'est compris ?
387
00:28:07,092 --> 00:28:09,027
Je t'ai sauvé la peau combien de fois ?
388
00:28:09,809 --> 00:28:11,830
C'est grâce à moi
si tu es toujours en vie.
389
00:28:14,515 --> 00:28:15,595
Ce n'est pas moi.
390
00:28:15,831 --> 00:28:18,065
Arrête-la. Trouve Micah.
391
00:28:19,880 --> 00:28:20,937
Quoi ?
392
00:28:21,081 --> 00:28:22,580
J'ai dit, arrête-la.
393
00:28:23,239 --> 00:28:24,450
Ce n'est pas moi.
394
00:28:26,657 --> 00:28:27,906
Je ne suis pas assez forte.
395
00:28:28,730 --> 00:28:30,289
À qui tu parles ?
396
00:28:47,704 --> 00:28:48,737
Maman ?
397
00:28:50,759 --> 00:28:52,562
Maman, je suis enfermé ici !
398
00:28:59,165 --> 00:29:00,291
C'est vraiment toi ?
399
00:29:04,392 --> 00:29:05,491
C'est moi, bébé.
400
00:29:08,199 --> 00:29:09,199
Ce n'est que moi.
401
00:29:32,259 --> 00:29:34,582
Attends. Ça pourrait être un méchant.
402
00:29:35,788 --> 00:29:36,830
Il a besoin de mon aide.
403
00:29:41,339 --> 00:29:42,924
Il faut qu'on le sorte d'ici.
404
00:29:50,461 --> 00:29:51,560
Ça marche pas.
405
00:29:52,389 --> 00:29:53,685
Ils ont dû le couper.
406
00:29:54,457 --> 00:29:56,069
Tu peux faire le guêt ?
407
00:29:56,250 --> 00:29:57,724
Viens par ici et surveille.
408
00:29:57,861 --> 00:29:59,739
Si quelqu'un arrive, préviens-moi.
409
00:30:07,909 --> 00:30:09,356
Hiro ! Tu as réussi !
410
00:30:10,919 --> 00:30:12,520
T'as été plus rapide que Sylar !
411
00:30:16,880 --> 00:30:18,539
Je vais y retourner.
412
00:30:18,983 --> 00:30:20,681
On peut y aller ensemble.
Le surprendre !
413
00:30:20,816 --> 00:30:21,896
Non, Ando.
414
00:30:22,889 --> 00:30:25,127
Cette partie de mon périple,
415
00:30:26,015 --> 00:30:27,982
je dois la finir seul.
416
00:30:29,523 --> 00:30:31,298
Mais... je n'ai pas peur.
417
00:30:31,491 --> 00:30:32,494
Je sais.
418
00:30:35,292 --> 00:30:37,761
Tu m'as montré ce qu'est le courage.
419
00:30:41,831 --> 00:30:44,416
Tu as toujours parlé
de tes histoires préférées...
420
00:30:47,966 --> 00:30:50,879
De tous les héros que tu voulais être.
421
00:30:51,062 --> 00:30:52,914
Un jour,
les gens raconteront l'histoire de...
422
00:31:02,938 --> 00:31:04,771
Comme ça, tu sais que je vais revenir.
423
00:31:06,283 --> 00:31:07,383
Mais...
424
00:31:07,556 --> 00:31:08,695
ton katana ?
425
00:31:08,955 --> 00:31:10,826
"Ce n'est pas le katana. C'est l'homme".
426
00:31:16,223 --> 00:31:18,364
Cet homme est prêt.
427
00:31:22,281 --> 00:31:24,191
T'as l'air d'un dur à cuir.
428
00:31:24,962 --> 00:31:26,004
C'est vrai ?
429
00:31:38,330 --> 00:31:39,330
L'invisibilité.
430
00:31:40,713 --> 00:31:43,446
J'ai toujours pensé
que ça devait être un pouvoir sympa.
431
00:31:43,935 --> 00:31:45,916
Je ne comprends pas.
Qu'est-ce qui se passe ?
432
00:31:46,899 --> 00:31:47,953
Vous êtes en vie.
433
00:31:49,880 --> 00:31:50,953
C'est un rêve ?
434
00:31:52,030 --> 00:31:53,194
Je voyage dans le temps ?
435
00:31:54,266 --> 00:31:55,306
C'est vous qui faites ça ?
436
00:31:55,954 --> 00:31:58,045
Peu importe, ce que c'est.
437
00:31:58,540 --> 00:31:59,761
Tu es là, c'est l'essentiel.
438
00:31:59,987 --> 00:32:02,738
Mais je vous ai vu parler à ma mère.
Vous savez pour la bombe.
439
00:32:03,050 --> 00:32:04,120
Vous savez tout.
440
00:32:05,329 --> 00:32:07,346
Tu es venu ici
parce que tu en avais besoin.
441
00:32:08,606 --> 00:32:11,854
Tu avais besoin d'entendre la vérité
avant de pouvoir sauver le monde.
442
00:32:13,668 --> 00:32:14,668
Je sauve le monde ?
443
00:32:15,453 --> 00:32:17,608
Tu en as toujours eu le pouvoir.
444
00:32:18,128 --> 00:32:20,073
Il fallait juste
que tu apprennes à t'en servir.
445
00:32:20,355 --> 00:32:21,355
Pourquoi moi ?
446
00:32:21,856 --> 00:32:24,857
Parce qu'il doit toujours
y avoir un gentil.
447
00:32:25,604 --> 00:32:28,844
Et ton coeur a la capacité
d'aimer sans condition.
448
00:32:29,961 --> 00:32:31,043
Comme je te l'ai dit.
449
00:32:31,543 --> 00:32:33,665
Tout ce qui compte à la fin,
450
00:32:34,494 --> 00:32:35,719
c'est l'amour.
451
00:32:41,824 --> 00:32:42,982
Je suis fatigué, maintenant.
452
00:32:46,403 --> 00:32:48,331
Je vous conduis à votre chambre,
Monsieur.
453
00:32:49,851 --> 00:32:50,921
Appelez-moi Charles.
454
00:32:59,037 --> 00:33:00,100
Réveillez-vous !
455
00:33:05,769 --> 00:33:07,005
J'ai dû m'évanouir.
456
00:33:09,288 --> 00:33:10,402
Comment m'avez-vous trouvé ?
457
00:33:10,552 --> 00:33:12,834
Je vous l'ai dit.
On a un système de pistage.
458
00:33:13,897 --> 00:33:14,928
Et où est Claire ?
459
00:33:15,052 --> 00:33:16,648
Elle est en sécurité avec votre mère.
460
00:33:16,991 --> 00:33:17,991
- Ma mère ?
- Oui.
461
00:33:18,165 --> 00:33:20,099
Ils sont en train de quitter la ville.
462
00:33:20,891 --> 00:33:22,178
Il faut que vous partiez aussi.
463
00:33:22,565 --> 00:33:25,575
- Je pense pas pouvoir le contrôler.
- Non, je reste avec vous.
464
00:33:26,741 --> 00:33:28,267
Vous avez sauvé la vie de ma fille.
465
00:33:28,430 --> 00:33:30,061
Je vous en suis redevable.
466
00:33:31,119 --> 00:33:32,276
Je vous renvoie l'ascenceur.
467
00:33:32,928 --> 00:33:36,691
Oui, mais si j'arrive pas
à arrêter Sylar, je pourrais...
468
00:33:38,229 --> 00:33:39,619
Je vous descendrai.
469
00:33:43,679 --> 00:33:46,053
Ne vous inquiétez pas.
Je vise plutôt bien.
470
00:33:47,866 --> 00:33:49,023
Merci, M. Bennet.
471
00:33:50,618 --> 00:33:51,618
Appellez-moi Noah.
472
00:33:55,221 --> 00:33:56,329
Allons-y.
473
00:33:59,148 --> 00:34:00,331
Les gardes arrivent.
474
00:34:02,737 --> 00:34:03,742
Papa !
475
00:34:07,091 --> 00:34:08,117
On doit partir.
476
00:34:15,341 --> 00:34:16,386
Il marche pas.
477
00:34:16,733 --> 00:34:17,738
Si, il va marcher.
478
00:34:35,216 --> 00:34:37,216
On dirait qu'il y a peu d'endroits
où se cacher.
479
00:34:37,338 --> 00:34:39,942
- Ce système de pistage est fiable ?
- Il est là, c'est certain.
480
00:34:42,554 --> 00:34:45,797
Alors, ça veut dire
qu'il ne se cache pas.
481
00:34:56,659 --> 00:34:58,095
Pourquoi avez-vous été aussi long ?
482
00:35:06,931 --> 00:35:08,259
Je ne vous ai pas déjà tué ?
483
00:35:08,744 --> 00:35:09,744
Ça n'a pas marché.
484
00:35:16,957 --> 00:35:18,981
Vous pensez
que je vais vous laisser tout gâcher ?
485
00:35:19,874 --> 00:35:20,933
Récolter toute la gloire ?
486
00:35:51,870 --> 00:35:53,536
Vous pensiez vraiment
pouvoir m'arrêter ?
487
00:35:57,951 --> 00:35:59,500
Maman, papa a besoin de ton aide !
488
00:36:00,517 --> 00:36:02,535
Rejoignez votre famille !
Je m'en charge.
489
00:36:26,554 --> 00:36:27,587
Attendez, non !
490
00:36:31,156 --> 00:36:32,987
Finalement, c'est vous, le méchant.
491
00:36:35,777 --> 00:36:36,838
C'est moi, le héros.
492
00:36:42,132 --> 00:36:43,132
Vous.
493
00:37:01,571 --> 00:37:02,571
Vous pouvez l'arrêter.
494
00:37:03,132 --> 00:37:04,132
Comment ?
495
00:37:05,132 --> 00:37:06,289
Vous devez me tuer.
496
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Vas-y.
497
00:38:28,173 --> 00:38:30,569
Vas-y. T'es la seule, Claire !
498
00:38:31,195 --> 00:38:33,356
Dis-moi qu'il y a une autre solution,
s'il te plaît.
499
00:38:33,676 --> 00:38:35,908
Tue-moi.
Il n'y a pas d'autre solution.
500
00:38:40,833 --> 00:38:42,100
Si, il y en a une.
501
00:38:50,411 --> 00:38:52,120
Le futur n'est pas gravé dans la pierre.
502
00:38:54,045 --> 00:38:55,425
J'ai pris son pouvoir.
503
00:38:57,290 --> 00:38:58,447
J'arrive pas à le contrôler.
504
00:38:58,812 --> 00:38:59,864
Je ne peux rien faire.
505
00:39:02,309 --> 00:39:03,733
Je ne vais pas t'abandonner.
506
00:39:05,374 --> 00:39:07,386
Il y a une autre solution et tu le sais.
507
00:39:08,507 --> 00:39:09,781
Je peux pas te laisser mourir.
508
00:39:10,436 --> 00:39:12,014
Je peux pas
laisser mourir les gens.
509
00:39:19,187 --> 00:39:20,660
Tu as sauvé la pom-pom girl...
510
00:39:22,435 --> 00:39:23,953
pour qu'on puisse sauver le monde.
511
00:39:28,801 --> 00:39:29,874
Je t'aime, Nathan.
512
00:39:30,562 --> 00:39:31,562
Je t'aime aussi.
513
00:39:35,124 --> 00:39:36,124
T'es prêt ?
514
00:40:21,220 --> 00:40:22,610
Qu'est-ce qui leur est arrivé ?
515
00:40:49,498 --> 00:40:50,498
Attendez !
516
00:40:54,124 --> 00:40:55,976
Ne mourez pas, s'il vous plaît,
agent Parkman.
517
00:40:57,248 --> 00:40:58,248
Vous êtes mon héros.
518
00:41:02,745 --> 00:41:05,383
On rêve d'espoir.
On rêve de changement.
519
00:41:06,711 --> 00:41:09,068
De feu, d'amour, de mort.
520
00:41:11,116 --> 00:41:12,271
Et puis, ça se produit.
521
00:41:13,279 --> 00:41:14,748
Le rêve devient réalité.
522
00:41:16,660 --> 00:41:18,306
Et la réponse à cette quête,
523
00:41:18,593 --> 00:41:22,055
ce besoin de résoudre les mystères
de la vie finit par émerger.
524
00:41:23,059 --> 00:41:25,059
Comme la lueur d'une aube nouvelle.
525
00:41:30,678 --> 00:41:31,779
Rentrons à la maison.
526
00:41:34,435 --> 00:41:36,146
Quelle maison ? Elle a brûlé.
527
00:41:37,496 --> 00:41:39,601
La maison,
c'est là où notre famille est réunie.
528
00:41:41,871 --> 00:41:43,186
C'est quoi ton plan, déjà ?
529
00:41:58,123 --> 00:42:00,946
Tant de luttes pour comprendre,
trouver un but.
530
00:42:02,284 --> 00:42:05,205
Et finalement, c'est en son prochain
qu'on le trouve.
531
00:42:05,960 --> 00:42:08,411
Quand ensemble,
nous partageons l'extraordinaire...
532
00:42:09,936 --> 00:42:10,936
comme l'ordinaire.
533
00:42:16,186 --> 00:42:19,013
L'être humain a besoin
de trouver un semblable.
534
00:42:19,446 --> 00:42:20,554
Il a besoin de communiquer.
535
00:42:21,184 --> 00:42:22,657
Et de savoir, au fond de son coeur...
536
00:42:23,791 --> 00:42:25,532
"FIN DU PREMIER VOLUME"
537
00:42:25,667 --> 00:42:27,236
... que nous ne sommes pas seuls.
538
00:42:38,659 --> 00:42:41,900
"SECOND VOLUME"
539
00:43:35,844 --> 00:43:39,095
ENVIRONS DE KYOTO, JAPON
1671
540
00:44:04,290 --> 00:44:06,354
À SUIVRE...