1 00:00:08,054 --> 00:00:09,406 D'où nous vient-elle ? 2 00:00:10,128 --> 00:00:11,226 Cette quête ? 3 00:00:14,856 --> 00:00:17,259 Ce besoin de résoudre les mystères de la vie 4 00:00:17,381 --> 00:00:20,245 alors que les plus simples questions restent sans réponse. 5 00:00:31,290 --> 00:00:32,447 Pourquoi sommes-nous là ? 6 00:00:33,243 --> 00:00:34,259 Qu'est-ce que l'âme ? 7 00:00:34,695 --> 00:00:35,695 Pourquoi rêvons-nous ? 8 00:00:44,565 --> 00:00:47,100 Peut-être est-il préférable de ne pas chercher à savoir. 9 00:00:48,620 --> 00:00:50,498 Aucune quête, aucun désir. 10 00:00:55,419 --> 00:00:58,724 Mais ce n'est pas la nature humaine. 11 00:00:59,717 --> 00:01:02,158 L'Homme n'est pas conçu ainsi. 12 00:01:07,987 --> 00:01:09,931 Pourtant, nous luttons pour changer les choses, 13 00:01:10,507 --> 00:01:12,915 changer le monde, rêver d'espoir. 14 00:01:14,130 --> 00:01:17,075 Sans jamais vraiment savoir qui on rencontrera en chemin. 15 00:01:21,944 --> 00:01:24,936 Qui, parmi ces étrangers, nous prendra la main. 16 00:01:30,445 --> 00:01:31,445 Touchera nos coeurs. 17 00:01:35,903 --> 00:01:37,596 Et partagera nos douloureux efforts. 18 00:01:41,656 --> 00:01:43,086 Vous ne l'aimez pas. 19 00:01:43,839 --> 00:01:46,984 Tout ce que j'ai fait, c'est pour eux. 20 00:01:53,644 --> 00:01:55,156 Vous auriez dû prendre l'argent. 21 00:02:06,454 --> 00:02:07,891 Pourquoi as-tu pris cette balle ? 22 00:02:08,451 --> 00:02:10,470 T'aurais pu la laisser te traverser. 23 00:02:12,999 --> 00:02:14,115 Ça va aller. 24 00:02:14,260 --> 00:02:15,260 Pars. 25 00:02:17,129 --> 00:02:18,243 Oublie-moi. 26 00:02:18,626 --> 00:02:19,776 Sauve Micah. 27 00:02:21,036 --> 00:02:22,341 Tu peux nous faire sortir d'ici. 28 00:02:22,463 --> 00:02:24,943 - Tu peux nous faire traverser ce mur. - J'en suis pas sûr. 29 00:02:25,078 --> 00:02:26,120 Tu dois le faire. 30 00:02:34,312 --> 00:02:35,345 Tu peux y arriver. 31 00:02:40,837 --> 00:02:42,621 La sécurité les a aperçus dans l'ascenseur. 32 00:02:44,757 --> 00:02:45,849 Qu'est-ce qu'il veut ? 33 00:02:46,662 --> 00:02:47,662 Molly. 34 00:02:50,286 --> 00:02:52,067 Et maintenant, je pense à quoi, Parkman ? 35 00:02:52,725 --> 00:02:54,305 C'est votre dernière pensée. 36 00:03:06,819 --> 00:03:07,834 Baissez votre arme. 37 00:03:09,995 --> 00:03:11,194 Si vous tirez, je la tue. 38 00:03:11,832 --> 00:03:14,301 Tant qu'elle sera en vie, ma fille ne sera pas en sécurité. 39 00:03:14,614 --> 00:03:15,647 Aucun d'eux ne le sera. 40 00:03:15,779 --> 00:03:17,977 Vous tueriez une fillette pour en sauver une autre ? 41 00:03:18,099 --> 00:03:19,123 S'il le faut. 42 00:03:20,591 --> 00:03:23,201 La tuer sauverait des milliers de vies. 43 00:03:23,461 --> 00:03:25,218 Et Thompson ? Vous avez sauvé 44 00:03:25,340 --> 00:03:28,806 - des milliers de vies en le tuant ? - Non, juste la mienne. 45 00:03:33,076 --> 00:03:34,224 Agent Parkman ? 46 00:03:39,287 --> 00:03:40,287 Tu connais cet homme ? 47 00:03:41,473 --> 00:03:42,788 Je t'avais dit qu'il arrivait. 48 00:03:44,786 --> 00:03:46,259 Il a promis de me protéger. 49 00:03:47,511 --> 00:03:48,572 C'est vrai. 50 00:03:49,284 --> 00:03:51,887 Et personne ne te fera de mal. 51 00:04:02,115 --> 00:04:06,089 Ando a dû croire que j'abandonnais. 52 00:04:06,282 --> 00:04:09,330 Il a pris le katana et est parti chercher Sylar ! 53 00:04:09,561 --> 00:04:11,066 Seul ! 54 00:04:11,220 --> 00:04:12,397 Il va mourir ! 55 00:04:14,162 --> 00:04:16,110 Oui. Probablement. 56 00:04:16,877 --> 00:04:19,694 Mais ce n'est pas ton problème, pour l'instant. 57 00:04:20,229 --> 00:04:22,506 Tu ne dois pas oublier ta mission. 58 00:04:22,641 --> 00:04:25,013 Le monde est en danger. 59 00:04:27,975 --> 00:04:29,345 Je dois partir à sa recherche. 60 00:04:30,266 --> 00:04:32,273 Je n'abandonnerai pas mon ami ! 61 00:04:33,797 --> 00:04:36,787 Alors, tu as déjà perdu. 62 00:04:38,620 --> 00:04:39,681 Père. 63 00:04:40,520 --> 00:04:44,938 Toute ma vie, je n'ai été qu'une déception pour toi. 64 00:04:46,463 --> 00:04:49,935 Je ne veux pas te perdre, maintenant. 65 00:04:51,247 --> 00:04:53,157 Mais je peux pas laisser mon ami mourir. 66 00:04:53,292 --> 00:04:55,415 Pas si j'ai le pouvoir de l'empêcher. 67 00:04:59,012 --> 00:05:00,787 N'oublie pas ce dont tu as hérité... 68 00:05:01,828 --> 00:05:04,008 le vent qui pousse l'Histoire. 69 00:05:18,654 --> 00:05:22,744 CHAPITRE VINGT-TROIS "COMMENT EMPÊCHER UN HOMME D'EXPLOSER" 70 00:05:58,996 --> 00:06:00,301 Peter Petrelli. 71 00:06:09,281 --> 00:06:12,410 Sous-titres : sub-way.fr (1.00) 72 00:06:12,832 --> 00:06:17,113 Je vous mets tous au défi de vous inspirer de cet exemple. 73 00:06:17,898 --> 00:06:20,330 De se battre, quel qu'en soit le prix. 74 00:06:21,463 --> 00:06:24,913 Le monde est malade, il déraille. 75 00:06:26,463 --> 00:06:27,911 Mais nous pouvons le guérir. 76 00:06:28,634 --> 00:06:31,704 Patty et les garçons sont sur le point d'atterrir à Nantucket. 77 00:06:32,191 --> 00:06:34,829 Un hélicoptère vient nous chercher sur le toit dans une heure. 78 00:06:38,993 --> 00:06:40,150 Qu'est-ce qu'il y a, maman ? 79 00:06:40,839 --> 00:06:41,839 C'est Linderman. 80 00:06:42,338 --> 00:06:43,338 Il est mort. 81 00:06:48,499 --> 00:06:50,649 - Comment ? - Quelqu'un est entré dans son bureau. 82 00:06:50,771 --> 00:06:51,804 Il a été assassiné. 83 00:06:54,156 --> 00:06:56,054 C'est une tragédie, Nathan. 84 00:07:00,836 --> 00:07:01,899 Oui, c'en est une. 85 00:07:03,056 --> 00:07:06,248 Mais rien n'a changé, nous mènerons à bien notre plan. 86 00:07:07,595 --> 00:07:09,132 Tu le sais, M. le Député. 87 00:07:13,722 --> 00:07:14,764 Oui. 88 00:07:18,586 --> 00:07:21,270 Après l'explosion, la ville aura besoin de moi. 89 00:07:22,711 --> 00:07:26,120 L'Amérique aura besoin de moi. Le monde. 90 00:07:29,024 --> 00:07:30,243 Ça ne change rien. 91 00:07:41,522 --> 00:07:42,944 42e, Micah est à cet étage. 92 00:07:43,095 --> 00:07:44,606 Vas-y seule. Je te ralentirais. 93 00:07:44,747 --> 00:07:46,559 Non, tu vas mourir, sinon. 94 00:07:47,273 --> 00:07:50,003 Je peux pas venir. Tu dois y aller seule. 95 00:07:50,154 --> 00:07:51,206 Tu dois trouver Micah. 96 00:07:51,328 --> 00:07:52,411 - Je peux pas. - Tu peux. 97 00:07:52,836 --> 00:07:55,005 Tu étais forte, tu l'as toujours été. 98 00:08:01,230 --> 00:08:02,538 Je reviens te chercher. 99 00:08:03,899 --> 00:08:05,918 Reste ici, d'accord ? 100 00:08:08,466 --> 00:08:11,407 Les gardes vont nous tomber dessus s'ils trouvent le cadavre de Thompson. 101 00:08:11,558 --> 00:08:13,492 Vous auriez dû y penser avant de le descendre. 102 00:08:13,635 --> 00:08:14,864 C'était de la légitime défense. 103 00:08:15,008 --> 00:08:16,024 Et Molly Walker ? 104 00:08:16,210 --> 00:08:18,476 Quelle est votre excuse pour avoir failli la descendre ? 105 00:08:19,211 --> 00:08:20,378 Elle est dangereuse. 106 00:08:22,510 --> 00:08:24,557 Vous allez devoir me faire confiance. 107 00:08:24,718 --> 00:08:27,244 Oui, ça m'a bien réussi, jusque là. 108 00:08:27,401 --> 00:08:28,419 Écoutez... 109 00:08:29,255 --> 00:08:31,884 l'organisation pour laquelle je travaillais... 110 00:08:32,880 --> 00:08:34,190 avait des valeurs. 111 00:08:34,579 --> 00:08:36,475 Maintenant, elle est corrompue. 112 00:08:38,788 --> 00:08:39,897 Vous travailliez pour elle ? 113 00:08:40,038 --> 00:08:43,625 Tout ce qui compte pour moi, maintenant, c'est de protéger ma famille. 114 00:08:44,297 --> 00:08:46,597 Je permettrai pas qu'on utilise Molly pour faire le mal. 115 00:08:46,790 --> 00:08:48,179 Elle peut être utile dans ce monde. 116 00:08:48,306 --> 00:08:50,944 Vous n'avez pas compris la véritable nature de cette organisation. 117 00:08:51,079 --> 00:08:53,521 Et vous ne comprenez pas combien elle compte, pour moi. 118 00:08:53,672 --> 00:08:55,484 Ce sont mes anticorps qui l'ont sauvée. 119 00:08:55,649 --> 00:08:57,175 Je suis responsable de sa vie. 120 00:08:58,702 --> 00:09:00,131 Molly a un problème. 121 00:09:05,547 --> 00:09:07,556 - Papa. - Claire, t'es où ? 122 00:09:07,898 --> 00:09:10,607 Toujours à New York, avec Peter. Mais il y a un problème. 123 00:09:12,398 --> 00:09:13,424 Ted Sprague est mort. 124 00:09:14,400 --> 00:09:15,400 Sylar l'a tué. 125 00:09:18,963 --> 00:09:19,963 Papa ? 126 00:09:20,711 --> 00:09:22,342 Passe-moi Peter, s'il te plaît. 127 00:09:23,486 --> 00:09:24,800 Il veut te parler. 128 00:09:26,898 --> 00:09:30,654 Quand vous avez rencontré Ted, vous avez absorbé son pouvoir. 129 00:09:31,651 --> 00:09:32,651 C'est exact. 130 00:09:32,836 --> 00:09:34,423 Maintenant que Sylar l'a aussi, 131 00:09:35,258 --> 00:09:37,587 vous êtes peut-être le seul à pouvoir l'arrêter. 132 00:09:39,707 --> 00:09:42,167 Reste à le trouver. Par où on commence ? 133 00:09:44,236 --> 00:09:45,906 Il y a un système de pistage, ici. 134 00:09:46,588 --> 00:09:48,009 On essaye de le réparer. 135 00:09:48,713 --> 00:09:50,173 Dès que ce sera fait, on le trouvera. 136 00:09:50,464 --> 00:09:51,464 Et si ça marche pas ? 137 00:09:53,526 --> 00:09:55,380 Restez à proximité du téléphone de Claire. 138 00:09:56,676 --> 00:09:59,221 Je vous contacte dès qu'on a sa position. 139 00:10:00,276 --> 00:10:01,433 Et quoi que vous fassiez... 140 00:10:04,026 --> 00:10:05,179 faites attention à Claire 141 00:10:06,168 --> 00:10:07,220 Compris ? 142 00:10:08,012 --> 00:10:09,063 Ouais. 143 00:10:18,618 --> 00:10:19,895 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 144 00:10:30,150 --> 00:10:31,718 Je t'ai vraiment cru. 145 00:10:32,991 --> 00:10:35,301 Tu m'as menti. T'avais dit que tu l'appelerais pas. 146 00:10:35,442 --> 00:10:37,545 Je sais, mais réfléchis, on n'y arrivera pas seuls. 147 00:10:37,686 --> 00:10:39,122 Toi, réfléchis ! 148 00:10:39,773 --> 00:10:41,075 On peut pas lui faire confiance. 149 00:10:41,212 --> 00:10:43,982 Si, on peut. Nathan ne m'a jamais laissé tomber. 150 00:10:44,585 --> 00:10:46,228 Nathan s'en fiche, de toi. 151 00:10:46,438 --> 00:10:49,768 Comme il se fiche de tout le monde. Même de moi, et je suis sa fille. 152 00:10:49,950 --> 00:10:51,954 - On n'a pas besoin de lui ! - Si ! 153 00:10:52,275 --> 00:10:56,124 - Pourquoi ? - Parce que j'ai peur, d'accord ? 154 00:10:59,339 --> 00:11:01,615 Et j'ai besoin que mon frère nous aide. 155 00:11:03,374 --> 00:11:04,707 Tu m'as menti. 156 00:11:06,026 --> 00:11:07,108 Je te faisais confiance. 157 00:11:17,642 --> 00:11:18,656 Quelle est l'urgence ? 158 00:11:18,778 --> 00:11:21,351 La bombe. Ce n'est pas moi, c'est Sylar. 159 00:11:22,653 --> 00:11:24,747 Il a tué Ted Sprague, il est donc radioactif. 160 00:11:24,869 --> 00:11:25,911 Et s'il explose... 161 00:11:27,961 --> 00:11:29,032 Écoute... 162 00:11:30,103 --> 00:11:31,967 je sais que c'est beaucoup d'un coup, 163 00:11:32,526 --> 00:11:33,993 mais c'est réel, je te le jure. 164 00:11:34,295 --> 00:11:36,042 Et j'ai peu de temps pour le trouver. 165 00:11:36,697 --> 00:11:38,142 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 166 00:11:38,339 --> 00:11:40,649 Je sais pas. M'aider ? 167 00:11:43,206 --> 00:11:44,314 Viens. 168 00:11:47,012 --> 00:11:48,429 Si ce que tu dis est vrai, 169 00:11:48,598 --> 00:11:50,865 alors, inutile de mêler Claire à tout ça. 170 00:11:51,025 --> 00:11:53,428 - C'est trop dangereux. - Non, elle doit rester avec moi. 171 00:11:53,786 --> 00:11:54,969 C'est qu'une enfant. 172 00:11:55,129 --> 00:11:57,646 Si je trouve Sylar et que je peux l'arrêter, 173 00:11:57,800 --> 00:12:00,391 elle sera la seule à pouvoir m'arrêter si ça se passe mal. 174 00:12:00,598 --> 00:12:01,716 Tout va bien se passer. 175 00:12:02,710 --> 00:12:03,710 Comment tu le sais ? 176 00:12:03,853 --> 00:12:07,158 Tu m'as dit que tu pouvais te régénérer, que tu survivrais. 177 00:12:08,181 --> 00:12:10,050 Tu ne peux rien faire pour arrêter ça. 178 00:12:10,613 --> 00:12:11,868 Ils vont tous mourir. 179 00:12:15,088 --> 00:12:16,088 Qu'est-ce qu'il y a ? 180 00:12:17,551 --> 00:12:19,007 Claire avait raison à ton sujet. 181 00:12:25,251 --> 00:12:26,453 De quoi tu parles ? 182 00:12:57,563 --> 00:12:59,222 Non, c'est pas possible ! 183 00:13:11,325 --> 00:13:13,167 Combien de temps avant qu'elle refonctionne ? 184 00:13:13,298 --> 00:13:14,380 C'est pas une machine. 185 00:13:14,549 --> 00:13:16,736 On vient de la transfuser. Ça va prendre du temps. 186 00:13:16,896 --> 00:13:18,942 Si c'est trop long, c'est la ville qui va le payer. 187 00:13:19,486 --> 00:13:20,540 Sylar est dans la nature. 188 00:13:22,463 --> 00:13:24,820 - Vous voulez dire le croque-mitaine ? - Reste couchée. 189 00:13:29,546 --> 00:13:30,607 Je peux y arriver. 190 00:13:30,850 --> 00:13:32,189 Je peux vous dire où il est. 191 00:13:32,478 --> 00:13:34,976 OK. Comment on procède ? 192 00:13:35,632 --> 00:13:36,712 J'ai juste à... 193 00:13:37,789 --> 00:13:39,315 Je pense à lui, 194 00:13:40,125 --> 00:13:42,366 et je l'indique sur la carte. 195 00:13:43,562 --> 00:13:44,625 Il me faut une punaise. 196 00:13:45,541 --> 00:13:48,452 Tu peux trouver n'importe qui rien qu'en y pensant ? 197 00:13:49,759 --> 00:13:50,813 Presque. 198 00:13:51,497 --> 00:13:52,560 Presque ? 199 00:13:53,667 --> 00:13:55,382 Il n'y en a qu'un que je peux pas trouver. 200 00:13:57,084 --> 00:13:58,089 Qui ça ? 201 00:14:01,818 --> 00:14:04,672 Quelqu'un de méchant, comme le croque-mitaine ? 202 00:14:06,874 --> 00:14:07,874 Non. 203 00:14:08,685 --> 00:14:09,685 Bien pire. 204 00:14:11,327 --> 00:14:12,942 Et pourquoi tu veux pas le trouver ? 205 00:14:14,497 --> 00:14:16,181 Parce que quand je pense à lui... 206 00:14:17,810 --> 00:14:18,967 il peut me voir. 207 00:14:27,148 --> 00:14:28,914 Tu peux penser à Sylar, maintenant ? 208 00:14:54,280 --> 00:14:55,331 Il est ici. 209 00:14:55,509 --> 00:14:56,767 C'est Lower East Side. 210 00:14:57,556 --> 00:14:59,133 Dans les environs de Reed Street. 211 00:15:00,998 --> 00:15:01,998 Le loft d'Isaac. 212 00:15:02,688 --> 00:15:04,602 Isaac Mendez ? Le peintre ? 213 00:15:05,049 --> 00:15:06,833 - Qui ? - J'appelle Peter. 214 00:15:07,872 --> 00:15:09,870 Et si tu me laissais répondre ? 215 00:15:16,942 --> 00:15:18,415 Non, c'est sa grand-mère. 216 00:15:20,653 --> 00:15:23,283 - Où est-elle ? - À sa place, auprès avec sa famille. 217 00:15:23,693 --> 00:15:24,693 Papa ! 218 00:15:25,505 --> 00:15:26,505 C'est moi, sa famille. 219 00:15:27,381 --> 00:15:31,686 Non, vous êtes celui à qui on avait confié sa protection. 220 00:15:32,383 --> 00:15:34,447 D'ailleurs, vous n'avez pas très bien réussi. 221 00:15:36,058 --> 00:15:37,370 Qu'allez-vous faire d'elle ? 222 00:15:37,696 --> 00:15:40,295 L'emmener assez loin, en sécurité. 223 00:15:41,194 --> 00:15:42,620 Je vous suggère de faire de même. 224 00:15:43,254 --> 00:15:44,411 Il reste peu de temps. 225 00:15:46,880 --> 00:15:48,221 Laissez-moi lui dire au revoir. 226 00:15:54,387 --> 00:15:55,392 Papa. 227 00:15:58,329 --> 00:15:59,334 Tu vas bien ? 228 00:16:00,649 --> 00:16:02,537 J'essaie de fuir ces gens. 229 00:16:04,413 --> 00:16:05,857 Tu ferais mieux de partir avec eux. 230 00:16:06,047 --> 00:16:07,080 Quoi ? 231 00:16:07,225 --> 00:16:08,267 Elle a raison. 232 00:16:08,507 --> 00:16:09,664 Tu ne devrais pas être ici. 233 00:16:11,108 --> 00:16:13,080 Mais dès que tu seras hors de danger, 234 00:16:14,085 --> 00:16:16,174 tu essaieras de t'enfuir. D'accord ? 235 00:16:21,317 --> 00:16:24,144 Je dois trouver Peter. Où est-il ? 236 00:16:24,962 --> 00:16:26,544 Je sais pas. Ils refusent de me le dire. 237 00:16:26,694 --> 00:16:28,211 Il est temps de raccrocher, ma chérie. 238 00:16:31,382 --> 00:16:32,908 Dis-moi que t'as un plan, papa. 239 00:16:34,817 --> 00:16:35,817 J'ai un plan. 240 00:16:38,397 --> 00:16:39,420 Je t'aime. 241 00:16:40,403 --> 00:16:41,504 Je t'aime aussi. 242 00:16:46,316 --> 00:16:48,928 Nouvelle priorité : on doit trouver Peter Petrelli. 243 00:16:49,193 --> 00:16:50,193 Pourquoi ? 244 00:16:50,442 --> 00:16:52,354 On sait où est Sylar. On peut l'arrêter. 245 00:16:52,760 --> 00:16:55,535 Pas sans Petrelli. Il est le seul à pouvoir l'arrêter. 246 00:16:56,964 --> 00:16:59,237 J'ai fait 4 500 km et laissé seule ma femme enceinte. 247 00:16:59,381 --> 00:17:01,606 C'est un méchant, je suis flic, je vais l'arrêter. 248 00:17:03,069 --> 00:17:04,346 Alors, il vous tuera. 249 00:17:05,412 --> 00:17:06,504 On verra bien. 250 00:17:46,280 --> 00:17:47,482 Et voilà, Monsieur. 251 00:17:47,629 --> 00:17:48,629 Merci. 252 00:17:56,731 --> 00:17:57,867 - Bonjour. - Bonjour. 253 00:17:58,017 --> 00:18:00,055 Je suis Peter. Le nouvel infirmier de votre père. 254 00:18:00,381 --> 00:18:01,381 Oui, je sais. 255 00:18:01,571 --> 00:18:02,670 Je m'appelle Simone Deveaux. 256 00:18:03,278 --> 00:18:04,292 Enchanté. 257 00:18:04,644 --> 00:18:06,532 Votre mère semble connaître mon père. 258 00:18:06,883 --> 00:18:07,883 Oui, elle... 259 00:18:09,589 --> 00:18:11,674 Elle... Désolé. 260 00:18:15,449 --> 00:18:17,834 Ma mère... est pleine de surprises. 261 00:18:19,941 --> 00:18:21,136 J'aimerais vous remercier. 262 00:18:21,875 --> 00:18:23,457 Je sais que c'est un travail difficile. 263 00:18:23,915 --> 00:18:24,941 Mourir est difficile. 264 00:18:25,691 --> 00:18:27,075 Ce que je fais, c'est juste... 265 00:18:29,370 --> 00:18:31,244 - Je suis là pour aider. - C'est être un héros 266 00:18:31,385 --> 00:18:33,713 que de s'occuper ainsi d'un parfait inconnu. 267 00:18:34,532 --> 00:18:36,119 Ça peut sembler bizarre, mais... 268 00:18:37,194 --> 00:18:40,261 les dernières semaines de votre père, sa mort... 269 00:18:42,130 --> 00:18:43,971 pourraient être belles si vous l'acceptiez. 270 00:18:44,581 --> 00:18:45,801 Oui. Facile à dire. 271 00:18:46,735 --> 00:18:48,869 Je dis pas que ce n'est pas une tragédie. 272 00:18:49,942 --> 00:18:50,942 Je dis seulement... 273 00:18:52,192 --> 00:18:54,517 que la mort est la seule chose qui nous relie tous. 274 00:18:55,140 --> 00:18:56,940 Ça nous rappelle que le plus important 275 00:18:57,114 --> 00:18:58,531 c'est qui on a touché et... 276 00:18:59,945 --> 00:19:01,361 combien on a donné. 277 00:19:03,121 --> 00:19:04,764 Alors, on réalise... 278 00:19:06,069 --> 00:19:07,858 qu'il faut aider son prochain. 279 00:19:09,817 --> 00:19:10,817 Donc, c'est votre père... 280 00:19:11,882 --> 00:19:12,882 le vrai héros. 281 00:19:13,754 --> 00:19:14,754 Pas moi. 282 00:19:20,192 --> 00:19:21,920 Venez, je vais vous faire visiter. 283 00:19:22,710 --> 00:19:23,755 On va voir les détails. 284 00:19:25,660 --> 00:19:28,017 Croyez-moi, s'il savait, tu le saurais. 285 00:19:29,007 --> 00:19:31,665 Quand ça arrive, le regard qui apparaît ne trompe pas. 286 00:19:32,592 --> 00:19:33,693 Et Nathan ? 287 00:19:34,129 --> 00:19:36,925 Linderman m'a dit que Nathan était prêt à jouer son rôle. 288 00:19:37,318 --> 00:19:38,844 Il s'est déjà trompé avant. 289 00:19:39,693 --> 00:19:41,034 Que veux-tu dire, exactement ? 290 00:19:41,298 --> 00:19:44,105 Je pense que Linderman se trompe de frère. 291 00:19:44,359 --> 00:19:46,133 On parle bien du même Peter ? 292 00:19:46,270 --> 00:19:49,068 Dans le regard de Peter, je vois de la compassion, de l'empathie. 293 00:19:49,235 --> 00:19:51,376 Mais surtout, je vois de l'espoir. 294 00:19:52,202 --> 00:19:54,165 Ce monde ne sera pas sauvé par la force. 295 00:19:54,342 --> 00:19:55,553 Ce dont il a vraiment besoin, 296 00:19:55,748 --> 00:19:57,607 c'est d'un coeur, et ça, c'est Peter. 297 00:19:58,242 --> 00:19:59,419 Ne te méprends pas, Charles. 298 00:19:59,555 --> 00:20:02,607 J'aime Peter, mais ce pauvre garçon a beaucoup de mal à s'en sortir. 299 00:20:02,818 --> 00:20:04,570 Il vit dans l'indécision. 300 00:20:05,192 --> 00:20:06,192 Il est faible. 301 00:20:07,754 --> 00:20:09,052 Non, crois-moi, 302 00:20:09,293 --> 00:20:10,871 cette bombe va exploser. 303 00:20:13,254 --> 00:20:16,043 Et c'est vers Nathan que le monde se tournera. 304 00:20:17,382 --> 00:20:19,592 Je pense pas que cette tragédie soit inévitable. 305 00:20:20,443 --> 00:20:23,364 Alors, l'un de nous deux aura raison, 306 00:20:24,708 --> 00:20:25,910 et l'autre aura tort. 307 00:20:26,201 --> 00:20:28,905 Heureusement, je ne serai plus en vie pour savoir lequel. 308 00:20:29,940 --> 00:20:31,571 Tu es dans mes prières. 309 00:20:33,756 --> 00:20:34,756 J'en aurai besoin. 310 00:20:35,137 --> 00:20:38,714 Au revoir, mon très cher ami. 311 00:20:50,219 --> 00:20:51,543 Je sais que tu es là, Peter. 312 00:21:46,186 --> 00:21:47,788 Vous avez laissé tomber quelque chose. 313 00:21:56,097 --> 00:21:58,097 Une BD qui prédit le futur. 314 00:21:59,369 --> 00:22:00,996 Qu'est-ce qu'ils vont inventer ?" 315 00:22:03,493 --> 00:22:04,493 C'est une blague ? 316 00:22:05,068 --> 00:22:06,863 C'est ma mort vue par Isaac ? 317 00:22:07,033 --> 00:22:08,610 Transpercé par un stupide petit homme ! 318 00:22:09,806 --> 00:22:11,198 Hiro n'est pas stupide. 319 00:22:11,339 --> 00:22:13,878 Vous auriez dû voir son regard quand il a essayé de me tuer. 320 00:22:14,059 --> 00:22:15,825 Ne prenez pas mon cerveau. 321 00:22:15,992 --> 00:22:16,992 Je vous en prie. 322 00:22:17,244 --> 00:22:19,033 Qu'est-ce que je ferais de votre cerveau ? 323 00:22:22,472 --> 00:22:23,735 Où est Peter Petrelli ? 324 00:22:23,906 --> 00:22:24,906 Je ne sais pas. 325 00:22:31,339 --> 00:22:32,339 Où est-il ? 326 00:22:36,652 --> 00:22:37,652 Laissez-le. 327 00:22:39,901 --> 00:22:41,322 Je ne pense pas. 328 00:22:42,588 --> 00:22:44,440 C'est bon. Je vais te sauver. 329 00:22:45,271 --> 00:22:46,952 Il vous suffit de figer le temps 330 00:22:47,139 --> 00:22:48,445 avant que je lui coupe la tête. 331 00:22:50,555 --> 00:22:52,350 Pensez-vous réussir à faire votre petit tour 332 00:22:52,500 --> 00:22:54,056 avant le mien ? 333 00:22:54,262 --> 00:22:55,448 T'inquiète pas pour moi. 334 00:22:55,612 --> 00:22:56,770 Tue-le ! 335 00:23:32,132 --> 00:23:33,132 Comment ? 336 00:23:36,883 --> 00:23:37,984 Tu ne peux pas être ici. 337 00:23:38,194 --> 00:23:39,194 Regarde ce que t'as fait. 338 00:23:48,320 --> 00:23:49,320 Oh, mon Dieu ! 339 00:23:50,625 --> 00:23:51,902 Tout est de ta faute. 340 00:23:52,541 --> 00:23:54,382 D.L, et maintenant, Micah. 341 00:23:54,881 --> 00:23:55,999 Ils sont morts... 342 00:23:57,058 --> 00:23:58,351 parce que tu es faible. 343 00:23:59,194 --> 00:24:00,194 Micah, s'il te plaît. 344 00:24:00,570 --> 00:24:02,938 C'est pas la bonne soeur qui a disparu. 345 00:24:03,695 --> 00:24:04,695 Reconnais-le. 346 00:24:05,631 --> 00:24:06,631 Tu n'es rien. 347 00:24:07,430 --> 00:24:08,974 C'est de moi dont ils avaient besoin. 348 00:25:04,608 --> 00:25:05,848 Molly, on doit partir. 349 00:25:07,353 --> 00:25:08,386 On va où ? 350 00:25:08,746 --> 00:25:11,272 L'agent Parkman a appelé. Il pense que Sylar... 351 00:25:11,819 --> 00:25:13,634 Que le croque-mitaine arrive. 352 00:25:15,830 --> 00:25:16,919 Non. 353 00:25:17,631 --> 00:25:18,749 Non, il n'arrive pas. 354 00:25:20,132 --> 00:25:21,132 Il est déjà là. 355 00:25:25,619 --> 00:25:27,090 J'ai des papiers à récupérer. 356 00:25:27,439 --> 00:25:29,186 Je ne repasserai pas à mon bureau. 357 00:25:29,359 --> 00:25:31,707 L'hélicoptère sera sur le toit dans dix minutes. 358 00:25:31,883 --> 00:25:34,537 Quand l'avion aura atterri demain, vous serez en sécurité. 359 00:25:35,007 --> 00:25:36,613 Mais tous les autres seront morts. 360 00:25:45,693 --> 00:25:47,587 Comment peux-tu laisser faire ça ? 361 00:25:48,077 --> 00:25:49,270 C'est inévitable, ma chérie. 362 00:25:49,436 --> 00:25:51,042 Personne ne peut rien y faire. 363 00:25:51,319 --> 00:25:52,574 C'est n'importe quoi ! 364 00:25:53,006 --> 00:25:56,412 Rien n'est inévitable. Le futur n'est pas gravé dans la pierre. 365 00:25:59,766 --> 00:26:00,930 Je crains que ce soit le cas. 366 00:26:01,591 --> 00:26:02,943 Si rien n'est inévitable, 367 00:26:03,091 --> 00:26:05,908 pourquoi elle nous a séparés si longtemps ? 368 00:26:08,948 --> 00:26:12,037 Tu n'as pas encore la maturité pour comprendre certaines choses. 369 00:26:13,929 --> 00:26:16,599 Vous donnez l'exemple en laissant mourir votre propre fils ? 370 00:26:19,102 --> 00:26:20,220 Ton propre frère ! 371 00:26:22,631 --> 00:26:23,692 Il ne va pas mourir. 372 00:26:24,008 --> 00:26:26,534 Grâce à toi, Peter a le pouvoir de survivre. 373 00:26:28,318 --> 00:26:29,438 Il va donc survivre... 374 00:26:29,965 --> 00:26:32,387 et tuer des millions de personnes. 375 00:26:34,132 --> 00:26:37,237 Comment pouvez-vous le laisser être responsable d'une telle chose ? 376 00:26:37,444 --> 00:26:39,634 Et comment tu vas pouvoir te regarder en face ? 377 00:26:42,460 --> 00:26:45,516 Je sais que c'est pas facile pour toi de me faire confiance. 378 00:26:47,122 --> 00:26:49,207 Mais bientôt, tu comprendras. 379 00:26:51,967 --> 00:26:53,019 Je te le promets. 380 00:26:53,636 --> 00:26:56,302 On t'offre ce dont tu as toujours rêvé. 381 00:26:57,406 --> 00:26:58,507 Un chez-toi. 382 00:26:59,382 --> 00:27:00,382 Une famille. 383 00:27:17,008 --> 00:27:18,371 J'ai déjà une famille. 384 00:27:44,047 --> 00:27:45,709 Je sais à quoi tu penses. 385 00:27:47,857 --> 00:27:48,883 Laisse-la partir. 386 00:27:49,668 --> 00:27:50,720 C'est compris ? 387 00:28:07,092 --> 00:28:09,027 Je t'ai sauvé la peau combien de fois ? 388 00:28:09,809 --> 00:28:11,830 C'est grâce à moi si tu es toujours en vie. 389 00:28:14,515 --> 00:28:15,595 Ce n'est pas moi. 390 00:28:15,831 --> 00:28:18,065 Arrête-la. Trouve Micah. 391 00:28:19,880 --> 00:28:20,937 Quoi ? 392 00:28:21,081 --> 00:28:22,580 J'ai dit, arrête-la. 393 00:28:23,239 --> 00:28:24,450 Ce n'est pas moi. 394 00:28:26,657 --> 00:28:27,906 Je ne suis pas assez forte. 395 00:28:28,730 --> 00:28:30,289 À qui tu parles ? 396 00:28:47,704 --> 00:28:48,737 Maman ? 397 00:28:50,759 --> 00:28:52,562 Maman, je suis enfermé ici ! 398 00:28:59,165 --> 00:29:00,291 C'est vraiment toi ? 399 00:29:04,392 --> 00:29:05,491 C'est moi, bébé. 400 00:29:08,199 --> 00:29:09,199 Ce n'est que moi. 401 00:29:32,259 --> 00:29:34,582 Attends. Ça pourrait être un méchant. 402 00:29:35,788 --> 00:29:36,830 Il a besoin de mon aide. 403 00:29:41,339 --> 00:29:42,924 Il faut qu'on le sorte d'ici. 404 00:29:50,461 --> 00:29:51,560 Ça marche pas. 405 00:29:52,389 --> 00:29:53,685 Ils ont dû le couper. 406 00:29:54,457 --> 00:29:56,069 Tu peux faire le guêt ? 407 00:29:56,250 --> 00:29:57,724 Viens par ici et surveille. 408 00:29:57,861 --> 00:29:59,739 Si quelqu'un arrive, préviens-moi. 409 00:30:07,909 --> 00:30:09,356 Hiro ! Tu as réussi ! 410 00:30:10,919 --> 00:30:12,520 T'as été plus rapide que Sylar ! 411 00:30:16,880 --> 00:30:18,539 Je vais y retourner. 412 00:30:18,983 --> 00:30:20,681 On peut y aller ensemble. Le surprendre ! 413 00:30:20,816 --> 00:30:21,896 Non, Ando. 414 00:30:22,889 --> 00:30:25,127 Cette partie de mon périple, 415 00:30:26,015 --> 00:30:27,982 je dois la finir seul. 416 00:30:29,523 --> 00:30:31,298 Mais... je n'ai pas peur. 417 00:30:31,491 --> 00:30:32,494 Je sais. 418 00:30:35,292 --> 00:30:37,761 Tu m'as montré ce qu'est le courage. 419 00:30:41,831 --> 00:30:44,416 Tu as toujours parlé de tes histoires préférées... 420 00:30:47,966 --> 00:30:50,879 De tous les héros que tu voulais être. 421 00:30:51,062 --> 00:30:52,914 Un jour, les gens raconteront l'histoire de... 422 00:31:02,938 --> 00:31:04,771 Comme ça, tu sais que je vais revenir. 423 00:31:06,283 --> 00:31:07,383 Mais... 424 00:31:07,556 --> 00:31:08,695 ton katana ? 425 00:31:08,955 --> 00:31:10,826 "Ce n'est pas le katana. C'est l'homme". 426 00:31:16,223 --> 00:31:18,364 Cet homme est prêt. 427 00:31:22,281 --> 00:31:24,191 T'as l'air d'un dur à cuir. 428 00:31:24,962 --> 00:31:26,004 C'est vrai ? 429 00:31:38,330 --> 00:31:39,330 L'invisibilité. 430 00:31:40,713 --> 00:31:43,446 J'ai toujours pensé que ça devait être un pouvoir sympa. 431 00:31:43,935 --> 00:31:45,916 Je ne comprends pas. Qu'est-ce qui se passe ? 432 00:31:46,899 --> 00:31:47,953 Vous êtes en vie. 433 00:31:49,880 --> 00:31:50,953 C'est un rêve ? 434 00:31:52,030 --> 00:31:53,194 Je voyage dans le temps ? 435 00:31:54,266 --> 00:31:55,306 C'est vous qui faites ça ? 436 00:31:55,954 --> 00:31:58,045 Peu importe, ce que c'est. 437 00:31:58,540 --> 00:31:59,761 Tu es là, c'est l'essentiel. 438 00:31:59,987 --> 00:32:02,738 Mais je vous ai vu parler à ma mère. Vous savez pour la bombe. 439 00:32:03,050 --> 00:32:04,120 Vous savez tout. 440 00:32:05,329 --> 00:32:07,346 Tu es venu ici parce que tu en avais besoin. 441 00:32:08,606 --> 00:32:11,854 Tu avais besoin d'entendre la vérité avant de pouvoir sauver le monde. 442 00:32:13,668 --> 00:32:14,668 Je sauve le monde ? 443 00:32:15,453 --> 00:32:17,608 Tu en as toujours eu le pouvoir. 444 00:32:18,128 --> 00:32:20,073 Il fallait juste que tu apprennes à t'en servir. 445 00:32:20,355 --> 00:32:21,355 Pourquoi moi ? 446 00:32:21,856 --> 00:32:24,857 Parce qu'il doit toujours y avoir un gentil. 447 00:32:25,604 --> 00:32:28,844 Et ton coeur a la capacité d'aimer sans condition. 448 00:32:29,961 --> 00:32:31,043 Comme je te l'ai dit. 449 00:32:31,543 --> 00:32:33,665 Tout ce qui compte à la fin, 450 00:32:34,494 --> 00:32:35,719 c'est l'amour. 451 00:32:41,824 --> 00:32:42,982 Je suis fatigué, maintenant. 452 00:32:46,403 --> 00:32:48,331 Je vous conduis à votre chambre, Monsieur. 453 00:32:49,851 --> 00:32:50,921 Appelez-moi Charles. 454 00:32:59,037 --> 00:33:00,100 Réveillez-vous ! 455 00:33:05,769 --> 00:33:07,005 J'ai dû m'évanouir. 456 00:33:09,288 --> 00:33:10,402 Comment m'avez-vous trouvé ? 457 00:33:10,552 --> 00:33:12,834 Je vous l'ai dit. On a un système de pistage. 458 00:33:13,897 --> 00:33:14,928 Et où est Claire ? 459 00:33:15,052 --> 00:33:16,648 Elle est en sécurité avec votre mère. 460 00:33:16,991 --> 00:33:17,991 - Ma mère ? - Oui. 461 00:33:18,165 --> 00:33:20,099 Ils sont en train de quitter la ville. 462 00:33:20,891 --> 00:33:22,178 Il faut que vous partiez aussi. 463 00:33:22,565 --> 00:33:25,575 - Je pense pas pouvoir le contrôler. - Non, je reste avec vous. 464 00:33:26,741 --> 00:33:28,267 Vous avez sauvé la vie de ma fille. 465 00:33:28,430 --> 00:33:30,061 Je vous en suis redevable. 466 00:33:31,119 --> 00:33:32,276 Je vous renvoie l'ascenceur. 467 00:33:32,928 --> 00:33:36,691 Oui, mais si j'arrive pas à arrêter Sylar, je pourrais... 468 00:33:38,229 --> 00:33:39,619 Je vous descendrai. 469 00:33:43,679 --> 00:33:46,053 Ne vous inquiétez pas. Je vise plutôt bien. 470 00:33:47,866 --> 00:33:49,023 Merci, M. Bennet. 471 00:33:50,618 --> 00:33:51,618 Appellez-moi Noah. 472 00:33:55,221 --> 00:33:56,329 Allons-y. 473 00:33:59,148 --> 00:34:00,331 Les gardes arrivent. 474 00:34:02,737 --> 00:34:03,742 Papa ! 475 00:34:07,091 --> 00:34:08,117 On doit partir. 476 00:34:15,341 --> 00:34:16,386 Il marche pas. 477 00:34:16,733 --> 00:34:17,738 Si, il va marcher. 478 00:34:35,216 --> 00:34:37,216 On dirait qu'il y a peu d'endroits où se cacher. 479 00:34:37,338 --> 00:34:39,942 - Ce système de pistage est fiable ? - Il est là, c'est certain. 480 00:34:42,554 --> 00:34:45,797 Alors, ça veut dire qu'il ne se cache pas. 481 00:34:56,659 --> 00:34:58,095 Pourquoi avez-vous été aussi long ? 482 00:35:06,931 --> 00:35:08,259 Je ne vous ai pas déjà tué ? 483 00:35:08,744 --> 00:35:09,744 Ça n'a pas marché. 484 00:35:16,957 --> 00:35:18,981 Vous pensez que je vais vous laisser tout gâcher ? 485 00:35:19,874 --> 00:35:20,933 Récolter toute la gloire ? 486 00:35:51,870 --> 00:35:53,536 Vous pensiez vraiment pouvoir m'arrêter ? 487 00:35:57,951 --> 00:35:59,500 Maman, papa a besoin de ton aide ! 488 00:36:00,517 --> 00:36:02,535 Rejoignez votre famille ! Je m'en charge. 489 00:36:26,554 --> 00:36:27,587 Attendez, non ! 490 00:36:31,156 --> 00:36:32,987 Finalement, c'est vous, le méchant. 491 00:36:35,777 --> 00:36:36,838 C'est moi, le héros. 492 00:36:42,132 --> 00:36:43,132 Vous. 493 00:37:01,571 --> 00:37:02,571 Vous pouvez l'arrêter. 494 00:37:03,132 --> 00:37:04,132 Comment ? 495 00:37:05,132 --> 00:37:06,289 Vous devez me tuer. 496 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 Vas-y. 497 00:38:28,173 --> 00:38:30,569 Vas-y. T'es la seule, Claire ! 498 00:38:31,195 --> 00:38:33,356 Dis-moi qu'il y a une autre solution, s'il te plaît. 499 00:38:33,676 --> 00:38:35,908 Tue-moi. Il n'y a pas d'autre solution. 500 00:38:40,833 --> 00:38:42,100 Si, il y en a une. 501 00:38:50,411 --> 00:38:52,120 Le futur n'est pas gravé dans la pierre. 502 00:38:54,045 --> 00:38:55,425 J'ai pris son pouvoir. 503 00:38:57,290 --> 00:38:58,447 J'arrive pas à le contrôler. 504 00:38:58,812 --> 00:38:59,864 Je ne peux rien faire. 505 00:39:02,309 --> 00:39:03,733 Je ne vais pas t'abandonner. 506 00:39:05,374 --> 00:39:07,386 Il y a une autre solution et tu le sais. 507 00:39:08,507 --> 00:39:09,781 Je peux pas te laisser mourir. 508 00:39:10,436 --> 00:39:12,014 Je peux pas laisser mourir les gens. 509 00:39:19,187 --> 00:39:20,660 Tu as sauvé la pom-pom girl... 510 00:39:22,435 --> 00:39:23,953 pour qu'on puisse sauver le monde. 511 00:39:28,801 --> 00:39:29,874 Je t'aime, Nathan. 512 00:39:30,562 --> 00:39:31,562 Je t'aime aussi. 513 00:39:35,124 --> 00:39:36,124 T'es prêt ? 514 00:40:21,220 --> 00:40:22,610 Qu'est-ce qui leur est arrivé ? 515 00:40:49,498 --> 00:40:50,498 Attendez ! 516 00:40:54,124 --> 00:40:55,976 Ne mourez pas, s'il vous plaît, agent Parkman. 517 00:40:57,248 --> 00:40:58,248 Vous êtes mon héros. 518 00:41:02,745 --> 00:41:05,383 On rêve d'espoir. On rêve de changement. 519 00:41:06,711 --> 00:41:09,068 De feu, d'amour, de mort. 520 00:41:11,116 --> 00:41:12,271 Et puis, ça se produit. 521 00:41:13,279 --> 00:41:14,748 Le rêve devient réalité. 522 00:41:16,660 --> 00:41:18,306 Et la réponse à cette quête, 523 00:41:18,593 --> 00:41:22,055 ce besoin de résoudre les mystères de la vie finit par émerger. 524 00:41:23,059 --> 00:41:25,059 Comme la lueur d'une aube nouvelle. 525 00:41:30,678 --> 00:41:31,779 Rentrons à la maison. 526 00:41:34,435 --> 00:41:36,146 Quelle maison ? Elle a brûlé. 527 00:41:37,496 --> 00:41:39,601 La maison, c'est là où notre famille est réunie. 528 00:41:41,871 --> 00:41:43,186 C'est quoi ton plan, déjà ? 529 00:41:58,123 --> 00:42:00,946 Tant de luttes pour comprendre, trouver un but. 530 00:42:02,284 --> 00:42:05,205 Et finalement, c'est en son prochain qu'on le trouve. 531 00:42:05,960 --> 00:42:08,411 Quand ensemble, nous partageons l'extraordinaire... 532 00:42:09,936 --> 00:42:10,936 comme l'ordinaire. 533 00:42:16,186 --> 00:42:19,013 L'être humain a besoin de trouver un semblable. 534 00:42:19,446 --> 00:42:20,554 Il a besoin de communiquer. 535 00:42:21,184 --> 00:42:22,657 Et de savoir, au fond de son coeur... 536 00:42:23,791 --> 00:42:25,532 "FIN DU PREMIER VOLUME" 537 00:42:25,667 --> 00:42:27,236 ... que nous ne sommes pas seuls. 538 00:42:38,659 --> 00:42:41,900 "SECOND VOLUME" 539 00:43:35,844 --> 00:43:39,095 ENVIRONS DE KYOTO, JAPON 1671 540 00:44:04,290 --> 00:44:06,354 À SUIVRE...