1
00:00:00,693 --> 00:00:02,442
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:03,135 --> 00:00:05,331
Dans le monde entier,
des gens ordinaires
3
00:00:05,507 --> 00:00:08,290
se sont découvert
d'incroyables pouvoirs.
4
00:00:09,917 --> 00:00:13,234
Hiro s'est retrouvé
face à face avec le mal
5
00:00:14,426 --> 00:00:15,484
Je dois vous arrêter.
6
00:00:15,561 --> 00:00:16,561
Alors, faites-le.
7
00:00:17,734 --> 00:00:18,791
Vous ne pouvez pas.
8
00:00:23,017 --> 00:00:24,968
Nathan doit choisir :
9
00:00:25,257 --> 00:00:27,795
gagner des élections
ou arrêter la bombe.
10
00:00:27,968 --> 00:00:30,153
Cette tragédie
serait un catalyseur du bien.
11
00:00:30,306 --> 00:00:32,172
Et c'est votre destinée, Nathan,
12
00:00:32,710 --> 00:00:34,499
Peux-tu être celui dont on a besoin ?
13
00:00:35,498 --> 00:00:38,864
Et on demandait à Claire
de faire l'impensable.
14
00:00:39,066 --> 00:00:40,316
Si j'échoue...
15
00:00:42,563 --> 00:00:44,803
tu seras la seule à pouvoir m'arrêter.
16
00:00:45,976 --> 00:00:47,053
Et ce soir,
17
00:00:47,918 --> 00:00:49,696
alors que les pièces s'assemblent,
18
00:00:50,100 --> 00:00:51,321
la bataille finale
19
00:00:51,706 --> 00:00:53,264
est sur le point de commencer.
20
00:00:57,079 --> 00:00:59,416
Et maintenant, la suite de Heroes...
1
00:01:01,493 --> 00:01:02,766
Ma famille me manque.
2
00:01:03,616 --> 00:01:05,147
J'espère qu'ils seront fiers de moi.
3
00:01:07,430 --> 00:01:08,430
Papa !
4
00:01:15,512 --> 00:01:16,599
Qu'est-ce qu'il fait ?
5
00:01:16,880 --> 00:01:18,279
Il absorbe votre pouvoir.
6
00:01:20,579 --> 00:01:21,715
Il faut qu'il arrête.
7
00:01:29,931 --> 00:01:31,997
Claire, tu sais ce que t'as à faire.
8
00:01:39,369 --> 00:01:40,411
Fais-le.
9
00:01:47,911 --> 00:01:48,972
Attends !
10
00:01:55,223 --> 00:01:56,237
Ça va.
11
00:02:05,805 --> 00:02:08,096
CHAPITRE VINGT-DEUX
"RAZ DE MARÉE"
12
00:02:10,518 --> 00:02:13,241
J'ai raté l'opportunité de tuer Sylar.
13
00:02:15,175 --> 00:02:16,884
Ma mission est terminée.
14
00:02:20,951 --> 00:02:22,359
Il est toujours aussi tranchant.
15
00:02:22,913 --> 00:02:24,444
Même si le katana était entier...
16
00:02:25,063 --> 00:02:27,167
je ne suis pas capable de le manier.
17
00:02:29,207 --> 00:02:31,939
On était dans des boxes à Tokyo.
18
00:02:32,193 --> 00:02:34,380
Pas de vie, pas d'aventure.
19
00:02:34,869 --> 00:02:37,148
Tu voulais être spécial...
20
00:02:37,404 --> 00:02:38,420
et tu l'es !
21
00:02:38,569 --> 00:02:39,939
Le destin t'a choisi.
22
00:02:41,070 --> 00:02:42,882
Le destin s'est trompé.
23
00:02:43,445 --> 00:02:45,305
Sylar est trop puissant.
24
00:02:45,971 --> 00:02:48,572
Regarde ce qu'il a fait au katana.
25
00:02:49,683 --> 00:02:50,760
On peut le faire réparer.
26
00:02:56,507 --> 00:02:59,437
Réparer un katana
de plus de cinq cents ans...
27
00:03:00,470 --> 00:03:01,662
Réparation de sabres...
28
00:03:05,047 --> 00:03:07,585
Qu'est-ce qui te fait croire
que quelqu'un pourra le réparer ?
29
00:03:16,046 --> 00:03:18,957
Vous réparez
les vieux katanas de samuraïs ?
30
00:03:23,446 --> 00:03:24,911
Mon nom est Hiro Nakamura,
31
00:03:25,282 --> 00:03:27,744
et l'avenir du monde
est entre vos mains.
32
00:03:29,930 --> 00:03:31,442
Donc, Peter Petrelli est ton oncle.
33
00:03:32,105 --> 00:03:33,271
Tu ne le savais pas ?
34
00:03:33,515 --> 00:03:35,421
Ils m'ont caché beaucoup de choses.
35
00:03:35,940 --> 00:03:38,954
Je croyais que Peter
était le seul à pouvoir me protéger.
36
00:03:39,817 --> 00:03:40,918
Et maintenant, t'es là.
37
00:03:46,824 --> 00:03:48,889
Pourquoi t'es là ?
Avec eux ?
38
00:03:50,725 --> 00:03:53,135
Les gens pour qui je travaillais
ont un système de pistage.
39
00:03:53,409 --> 00:03:55,212
Ils peuvent trouver quelqu'un
n'importe où.
40
00:03:55,710 --> 00:03:57,166
On est venus pour le détruire.
41
00:03:57,665 --> 00:03:59,768
C'est la seule façon de repartir de zéro.
42
00:04:00,946 --> 00:04:02,288
D'avoir une vie normale.
43
00:04:03,110 --> 00:04:04,387
Ça m'étonnerait que ça arrive.
44
00:04:06,290 --> 00:04:09,492
Je ne suis pas normale,
ils ne sont pas normaux.
45
00:04:12,064 --> 00:04:15,817
Tout ce qui nous est arrivé
est si incroyablement hors-norme.
46
00:04:17,246 --> 00:04:18,880
Peter a peut-être raison.
47
00:04:19,202 --> 00:04:20,685
Peut-être qu'on a tous une destinée.
48
00:04:21,051 --> 00:04:23,492
Et c'est de sauver le monde...
ensemble.
49
00:04:25,126 --> 00:04:26,676
Je viens de me taper 26 h de route
50
00:04:26,863 --> 00:04:28,735
pour tuer les bâtards
qui veulent ma mort,
51
00:04:28,882 --> 00:04:31,823
et tu dis qu'on doit repartir
à cause d'un tableau que t'as vu ?
52
00:04:32,020 --> 00:04:33,278
Ça, et un rêve.
53
00:04:34,538 --> 00:04:37,206
Il est peut-être fou, mais il ment pas.
Il croit ce qu'il dit.
54
00:04:37,377 --> 00:04:38,834
Ils vont détruire le système,
55
00:04:38,973 --> 00:04:40,447
- ensuite tu seras libre.
- Libre ?
56
00:04:40,922 --> 00:04:42,665
J'ai tué des gens
avec mes pouvoirs, OK ?
57
00:04:42,857 --> 00:04:44,414
Je voulais pas, mais c'est un fait.
58
00:04:44,545 --> 00:04:46,270
Le FBI me prend pour un terroriste.
59
00:04:46,419 --> 00:04:47,773
Mais tu n'es pas un terroriste.
60
00:04:47,905 --> 00:04:49,924
Tu dois quitter la ville
avant d'en devenir un.
61
00:04:50,046 --> 00:04:51,407
Il y a une ville dans le Nebraska.
62
00:04:51,747 --> 00:04:53,409
Windy Fork.
15 habitants.
63
00:04:53,565 --> 00:04:55,250
Allez-y
et attendez que je vous contacte.
64
00:04:55,402 --> 00:04:56,485
Il m'a donné l'itinéraire.
65
00:04:56,606 --> 00:04:58,077
Vous envoyez votre fille avec eux ?
66
00:04:58,211 --> 00:04:59,611
Selon elle, elle a une destinée.
67
00:05:00,648 --> 00:05:02,619
Elle a déjà empêché
Ted d'exploser,
68
00:05:02,762 --> 00:05:04,875
et a sauvé nos vies.
Elle peut le refaire.
69
00:05:06,743 --> 00:05:08,236
Elle peut vous arrêter tous les deux.
70
00:05:12,031 --> 00:05:13,063
Tu viens ?
71
00:05:16,108 --> 00:05:17,108
Je viens.
72
00:05:20,728 --> 00:05:21,780
Moi aussi.
73
00:05:28,982 --> 00:05:31,508
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
74
00:05:34,036 --> 00:05:35,991
On peut faire les photos
à la sortie des urnes.
75
00:05:36,133 --> 00:05:37,485
Oui, Marty... Marty !
76
00:05:37,950 --> 00:05:40,589
On est à la traîne,
donc chaque vote compte.
77
00:05:45,094 --> 00:05:47,296
Les derniers sondages
me donnent perdant de 5 points.
78
00:05:48,389 --> 00:05:50,389
Je n'écoute jamais les sondages.
79
00:05:51,991 --> 00:05:52,991
Soyez prêt, Nathan.
80
00:05:53,556 --> 00:05:55,556
Aujourd'hui, vous allez devenir député.
81
00:05:55,807 --> 00:05:58,441
À terme, vous dirigerez le pays.
82
00:05:58,930 --> 00:06:01,932
Si je laisse une bombe atomique
ravager cette ville
83
00:06:07,997 --> 00:06:09,555
et mon frère exploser.
84
00:06:10,044 --> 00:06:12,607
Vous ne pouvez pas l'arrêter.
Personne ne peut.
85
00:06:13,711 --> 00:06:15,232
Mais la suite
86
00:06:15,869 --> 00:06:19,572
dépendra entièrement de nous.
87
00:06:20,767 --> 00:06:22,542
Votre père aurait été très fier.
88
00:06:27,208 --> 00:06:31,542
Mon père m'aurait fait interner
rien que pour y avoir pensé.
89
00:06:32,277 --> 00:06:34,267
Votre mère ne vous a donc pas dit.
90
00:06:34,433 --> 00:06:35,433
Pas dit quoi ?
91
00:06:39,243 --> 00:06:41,128
Votre père était l'un des nôtres.
92
00:06:41,429 --> 00:06:43,992
Il avait un grand pouvoir.
93
00:06:45,149 --> 00:06:47,412
Il a essayé d'oeuvrer
pour le bien du monde.
94
00:06:48,581 --> 00:06:49,764
Il a fait tout son possible,
95
00:06:49,886 --> 00:06:51,426
et quand ça n'a plus suffi...
96
00:06:53,993 --> 00:06:54,993
il a abandonné.
97
00:06:59,580 --> 00:07:00,951
Votre père était faible.
98
00:07:07,697 --> 00:07:08,965
Mon père était mon héros.
99
00:07:12,119 --> 00:07:13,142
Et quand j'aurai gagné...
100
00:07:14,164 --> 00:07:16,830
Tu devais pas voir les garçons
avant qu'ils partent à l'école ?
101
00:07:16,980 --> 00:07:18,636
Ils voulaient te souhaiter bonne chance.
102
00:07:21,290 --> 00:07:23,147
Désolée.
Je ne savais pas que vous étiez ici.
103
00:07:23,304 --> 00:07:25,456
J'allais partir, de toute façon.
104
00:07:27,988 --> 00:07:32,457
Mme Petrelli, votre mari
va devenir un homme très puissant.
105
00:07:33,470 --> 00:07:36,728
J'aimerais vous faire un cadeau,
à tous les deux,
106
00:07:37,444 --> 00:07:40,435
pour honorer sa future victoire.
107
00:07:43,456 --> 00:07:45,536
Quelque chose qui vous rendra la vie
108
00:07:46,723 --> 00:07:47,897
plus facile.
109
00:08:07,285 --> 00:08:08,553
De quoi parlait-il ?
110
00:08:10,706 --> 00:08:11,757
Je ne sais pas.
111
00:08:12,829 --> 00:08:15,421
Tu as laissé cet homme entrer chez nous.
112
00:08:16,031 --> 00:08:19,664
Chérie... c'est le plus gros
donateur de ma campagne.
113
00:08:20,467 --> 00:08:23,275
C'est un voleur, un menteur
et Dieu seul sait quoi d'autre.
114
00:08:23,421 --> 00:08:25,384
Si je gagne cette élection,
ce sera grâce à lui.
115
00:08:25,562 --> 00:08:27,900
Pourquoi ?
Parce qu'il t'a donné de l'argent ?
116
00:08:28,067 --> 00:08:29,795
Nathan, n'oublie pas qui tu es.
117
00:08:29,972 --> 00:08:31,325
Je sais parfaitement qui je suis.
118
00:08:33,378 --> 00:08:36,571
On m'a demandé de faire un choix
difficile pour le bien de l'humanité.
119
00:08:37,356 --> 00:08:38,401
Et tu le feras.
120
00:08:38,549 --> 00:08:40,231
Et tu feras de grandes choses.
121
00:08:40,361 --> 00:08:42,309
Mais tu n'as pas à vendre ton âme !
122
00:08:45,565 --> 00:08:46,565
Quoi ?
123
00:08:47,337 --> 00:08:48,342
Qu'est-ce qu'il y a ?
124
00:08:48,754 --> 00:08:49,754
Ton pied.
125
00:08:52,467 --> 00:08:53,472
Il bouge.
126
00:08:54,258 --> 00:08:55,281
Quoi ?
127
00:09:09,751 --> 00:09:10,878
Oh, mon Dieu !
128
00:09:11,673 --> 00:09:12,894
C'est un miracle.
129
00:09:19,925 --> 00:09:21,685
Quand on aura sauvé le monde,
130
00:09:21,842 --> 00:09:22,872
je pourrais patrouiller.
131
00:09:23,004 --> 00:09:24,699
Genre, défier les balles,
132
00:09:24,837 --> 00:09:26,978
et sauver les gens
des immeubles en flammes.
133
00:09:27,426 --> 00:09:29,257
Vous êtes pas près
de me voir avec une cape,
134
00:09:29,425 --> 00:09:31,961
virevoltant avec mon caleçon
sur mon pantalon.
135
00:09:32,144 --> 00:09:34,664
Pourquoi on loue une voiture ?
On peut pas y aller en volant ?
136
00:09:34,817 --> 00:09:35,861
En avion.
137
00:09:35,991 --> 00:09:37,746
Le FBI a placardé mon portrait partout.
138
00:09:37,882 --> 00:09:40,158
- Je peux pas aller dans un aéroport.
Ted est un fugitif.
139
00:09:40,336 --> 00:09:42,351
Je pourrais m'en servir
pour prendre son pouvoir.
140
00:09:42,512 --> 00:09:43,557
Qu'est qu'il y a ?
141
00:09:43,733 --> 00:09:44,813
C'est Sylar.
142
00:09:45,388 --> 00:09:46,534
Il est ici. Il nous regarde.
143
00:09:46,660 --> 00:09:47,780
En ce moment ?
144
00:09:48,506 --> 00:09:51,338
Il connaît le pouvoir de Ted.
On doit quitter la rue.
145
00:09:53,073 --> 00:09:54,153
C'est qui, Sylar ?
146
00:09:59,187 --> 00:10:00,408
On y est presque !
147
00:10:01,286 --> 00:10:03,558
On n'a pas de temps à perdre
avec la foule.
148
00:10:05,689 --> 00:10:07,614
Ils voient pas
qu'on a un katana à réparer ?
149
00:10:08,107 --> 00:10:09,548
Tout le monde vote.
150
00:10:12,088 --> 00:10:13,722
C'est l'homme volant !
151
00:10:15,083 --> 00:10:16,576
Il peut peut-être nous aider.
152
00:10:18,064 --> 00:10:20,430
Nous aider ?
Tu ne te souviens pas du futur ?
153
00:10:20,851 --> 00:10:21,885
C'était le méchant.
154
00:10:21,988 --> 00:10:23,951
Le futur ne s'est pas encore produit.
155
00:10:24,565 --> 00:10:26,669
Ça aurait été bien
que Heidi soit là pour la photo.
156
00:10:26,798 --> 00:10:28,323
Quelque chose s'est passé à la maison.
157
00:10:28,473 --> 00:10:30,213
- Elle va bien ?
- Oui.
158
00:10:31,172 --> 00:10:32,806
Mieux que bien, en fait.
159
00:10:36,128 --> 00:10:38,109
On fera une déclaration
après les élections.
160
00:10:38,316 --> 00:10:39,322
Que se passe-t-il ?
161
00:10:39,452 --> 00:10:40,504
Des miracles, Marty.
162
00:10:44,984 --> 00:10:46,692
Je dois parler à Nathan.
163
00:10:46,833 --> 00:10:48,730
C'est bon.
Comment allez-vous, M. Hiro ?
164
00:10:49,224 --> 00:10:50,632
Bien.
Merci beaucoup.
165
00:10:51,673 --> 00:10:53,622
On essaie d'empêcher
une catastrophe.
166
00:10:56,976 --> 00:10:58,049
La bombe.
167
00:10:58,423 --> 00:11:00,019
Grosse explosion. Vous devez aider.
168
00:11:00,174 --> 00:11:01,902
Ou mauvais futur viendra.
169
00:11:03,461 --> 00:11:04,475
Mauvais futur ?
170
00:11:04,631 --> 00:11:07,274
Oui, on y était.
Mais j'étais déjà mort.
171
00:11:09,294 --> 00:11:12,186
Vous étiez devenu une...
mauvaise personne.
172
00:11:16,115 --> 00:11:17,781
Mais vous pouvez encore venir avec nous,
173
00:11:18,235 --> 00:11:19,810
nous aider à arrêter la bombe !
174
00:11:21,236 --> 00:11:22,299
Désolé, Hiro.
175
00:11:23,377 --> 00:11:24,447
Je ne peux pas l'arrêter.
176
00:11:28,986 --> 00:11:29,986
Personne ne le peut.
177
00:11:33,837 --> 00:11:35,407
J'ai été ravi de vous revoir.
178
00:11:36,266 --> 00:11:37,534
Merci pour votre soutien.
179
00:11:41,614 --> 00:11:42,919
Vous êtes déjà un méchant !
180
00:11:45,418 --> 00:11:46,418
Vous êtes le méchant !
181
00:11:47,483 --> 00:11:48,483
Méchant !
182
00:11:49,589 --> 00:11:50,671
Merci à vous tous.
183
00:11:55,130 --> 00:11:56,130
C'est Petrelli ?
184
00:11:56,381 --> 00:11:57,381
Oui.
185
00:11:57,678 --> 00:11:59,722
Je ne vois ni Micah, ni Linderman.
186
00:12:00,127 --> 00:12:03,451
On sait qu'ils sont en ville.
Nathan peut nous dire où.
187
00:12:05,539 --> 00:12:06,995
Il ne nous verra jamais arriver.
188
00:12:08,741 --> 00:12:11,389
Tous les héros sont mis à l'épreuve
en temps de crise.
189
00:12:11,577 --> 00:12:13,289
Certains échouent. Comme moi.
190
00:12:13,599 --> 00:12:15,740
Mais j'aurais jamais cru
que Nathan abandonnerait.
191
00:12:17,998 --> 00:12:19,754
Espérons
qu'on trouvera plus d'aide ici...
192
00:12:20,148 --> 00:12:21,350
qu'avec cet idiot.
193
00:12:34,188 --> 00:12:35,209
Regarde !
194
00:12:35,350 --> 00:12:36,364
"Envoyé de Dieu"
195
00:12:43,453 --> 00:12:44,453
M. Claremont ?
196
00:12:46,077 --> 00:12:48,086
C'est moi. Hiro Nakamura.
197
00:12:48,569 --> 00:12:49,837
Je vous ai parlé au téléphone.
198
00:12:51,906 --> 00:12:52,906
Au sujet de mon problème.
199
00:13:03,406 --> 00:13:04,406
Mon Dieu.
200
00:13:06,128 --> 00:13:07,227
Le Kensei.
201
00:13:09,471 --> 00:13:10,471
Que s'est-il passé ?
202
00:13:11,207 --> 00:13:12,221
Il est devenu froid.
203
00:13:12,970 --> 00:13:15,206
Gelé. Et ensuite... brisé.
204
00:13:16,691 --> 00:13:17,743
Vous pouvez le réparer ?
205
00:13:19,432 --> 00:13:20,465
Ça dépend...
206
00:13:22,162 --> 00:13:23,186
de lui.
207
00:13:30,971 --> 00:13:31,985
Père ?
208
00:13:32,746 --> 00:13:33,797
Oui, mon fils.
209
00:13:34,144 --> 00:13:35,994
Tu es arrivé au bout de ton périple.
210
00:13:41,250 --> 00:13:44,555
Père, je vous croyais rentré au Japon.
211
00:13:45,428 --> 00:13:47,038
Je suis resté,
212
00:13:47,170 --> 00:13:49,108
pour observer ton évolution.
213
00:13:49,834 --> 00:13:50,834
Évolution ?
214
00:13:51,418 --> 00:13:52,968
Hiro, il faut qu'on parle.
215
00:13:53,426 --> 00:13:54,490
Seul à seul.
216
00:13:57,493 --> 00:13:59,953
Attends. Il va essayer
de te faire rentrer au Japon.
217
00:14:00,780 --> 00:14:02,827
Tu es vulnérable, Hiro.
218
00:14:03,014 --> 00:14:06,009
Et s'il arrivait à te convaincre
d'abandonner ta mission ?
219
00:14:06,150 --> 00:14:08,406
Tu dois arrêter Sylar.
Tu dois sauver le monde !
220
00:14:08,582 --> 00:14:09,952
Tu dois me sauver !
221
00:14:13,438 --> 00:14:15,110
C'est mon père...
222
00:14:16,265 --> 00:14:17,937
et par respect...
223
00:14:18,061 --> 00:14:20,831
je dois écouter ce qu'il a à me dire.
224
00:14:23,112 --> 00:14:24,329
N'y va pas, Hiro.
225
00:14:37,735 --> 00:14:39,500
J'ai un cousin qui mange comme vous.
226
00:14:40,006 --> 00:14:41,022
Il est énorme.
227
00:14:42,119 --> 00:14:43,164
Moi aussi.
228
00:14:44,974 --> 00:14:46,478
Tu disais aimer les comics, donc...
229
00:14:46,863 --> 00:14:48,080
je t'en ai achetés.
230
00:14:50,332 --> 00:14:51,346
Il y en a des biens ?
231
00:14:53,308 --> 00:14:55,406
L'original du numéro un
du Surfeur d'argent ?
232
00:14:56,933 --> 00:14:58,661
Ça a dû vous coûter une fortune !
233
00:15:01,100 --> 00:15:03,349
Vous êtes sympa.
Même si vous êtes flippante.
234
00:15:05,694 --> 00:15:08,595
Je ne comprends pas pourquoi
vous travaillez pour un méchant.
235
00:15:08,768 --> 00:15:10,765
Vous pourriez être un héros
avec votre pouvoir.
236
00:15:13,593 --> 00:15:16,194
T'es trop jeune pour réaliser
combien le monde est pourri.
237
00:15:17,379 --> 00:15:19,354
Combien les gens
peuvent être mauvais entre eux,
238
00:15:19,496 --> 00:15:23,233
juste à cause de leur origine
ou de leur apparence.
239
00:15:28,770 --> 00:15:30,548
M. Linderman va changer tout ça.
240
00:15:34,223 --> 00:15:35,547
Il va guérir le monde.
241
00:15:36,845 --> 00:15:38,289
Je savais pas qu'il était malade.
242
00:15:46,573 --> 00:15:47,879
- Comment allez-vous ?
- Bien.
243
00:15:48,224 --> 00:15:49,445
Et comment va notre garçon ?
244
00:15:49,783 --> 00:15:50,783
Bien, Monsieur.
245
00:15:52,887 --> 00:15:53,985
Je veux voir ma maman.
246
00:15:54,187 --> 00:15:56,021
Après cette journée,
tu rentreras chez toi.
247
00:15:56,846 --> 00:15:57,957
Je ne vous crois pas.
248
00:15:58,094 --> 00:16:00,760
Les autres adultes
doivent te prendre de haut.
249
00:16:01,914 --> 00:16:03,691
Je ne ferai pas faire cette erreur.
250
00:16:04,408 --> 00:16:06,519
Je vais te regarder droit dans les yeux
251
00:16:07,157 --> 00:16:09,042
et te dire une vérité toute simple.
252
00:16:10,532 --> 00:16:12,260
Ce que tu feras ici aujourd'hui,
253
00:16:12,660 --> 00:16:15,324
avec ton incroyable don,
254
00:16:16,250 --> 00:16:17,901
va sauver beaucoup de vies.
255
00:16:23,722 --> 00:16:25,383
Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ?
256
00:16:25,778 --> 00:16:27,074
Ce que tu fais naturellement.
257
00:16:27,782 --> 00:16:29,051
Parler aux machines.
258
00:16:29,819 --> 00:16:31,495
Et ensuite,
vous me ramènerez chez moi ?
259
00:16:32,179 --> 00:16:34,160
Je vais même faire mieux que ça.
260
00:16:34,524 --> 00:16:35,816
Si tu fais ce qu'on te demande,
261
00:16:35,969 --> 00:16:38,374
je ferai en sorte que toi et tes parents
262
00:16:38,720 --> 00:16:41,792
ayez assez d'argent
pour vivre heureux à jamais.
263
00:16:46,007 --> 00:16:48,307
Donc, ce Sylar,
il tue les gens comme nous ?
264
00:16:48,469 --> 00:16:49,804
Oui, pour prendre nos pouvoirs.
265
00:16:49,935 --> 00:16:50,993
Comment il fait ?
266
00:16:51,137 --> 00:16:52,497
Il vous ouvre le crâne.
267
00:16:52,977 --> 00:16:55,127
On s'en tient au plan,
on quitte la ville.
268
00:16:59,025 --> 00:17:00,114
Partez !
269
00:17:00,437 --> 00:17:01,648
Agents fédéraux. À genoux !
270
00:17:02,127 --> 00:17:03,751
Vite !
271
00:17:06,178 --> 00:17:07,178
Allons-y !
272
00:17:08,364 --> 00:17:10,197
Il y en avait deux autres, trouvez-les.
273
00:17:10,792 --> 00:17:12,130
Vous êtes en état d'arrestation.
274
00:17:12,366 --> 00:17:13,366
Agent Hanson ?
275
00:17:13,772 --> 00:17:15,657
Je vous ai pourchassé
à travers tout le pays.
276
00:17:15,819 --> 00:17:17,523
Vous savez
que je suis pas un terroriste !
277
00:17:17,654 --> 00:17:18,657
Vraiment ?
278
00:17:18,779 --> 00:17:21,114
Vous avez fait exploser
un camion plein d'agents.
279
00:17:21,241 --> 00:17:22,694
Je voulais faire de mal à personne.
280
00:17:22,986 --> 00:17:25,474
Bien. Prochain arrêt... Guantanamo Bay.
281
00:17:26,099 --> 00:17:28,691
Il me faudra une cellule
en béton recouverte de plomb.
282
00:17:29,035 --> 00:17:30,472
Pour la sécurité de tout le monde !
283
00:17:33,389 --> 00:17:35,313
On l'a arrêté
grâce à votre appel, Monsieur...
284
00:17:36,021 --> 00:17:38,030
Mendez. Isaac Mendez.
285
00:17:38,876 --> 00:17:41,600
Son portrait était à la poste,
et j'ai cru le reconnaître.
286
00:17:41,768 --> 00:17:42,969
C'était mon devoir d'appeler.
287
00:17:43,092 --> 00:17:44,954
Surtout un jour d'élection.
288
00:17:45,115 --> 00:17:47,371
Vous nous avez aidés à capturer
un homme très dangereux.
289
00:17:47,995 --> 00:17:49,768
Tout le monde
n'aurait pas pris le risque.
290
00:17:50,414 --> 00:17:51,622
Je ne suis pas tout le monde.
291
00:17:59,276 --> 00:18:00,283
Père.
292
00:18:01,198 --> 00:18:06,377
Vous voulez que je rentre au Japon.
293
00:18:07,198 --> 00:18:08,784
Mais je ne veux pas.
294
00:18:09,613 --> 00:18:10,722
J'ai une mission ! Et...
295
00:18:10,901 --> 00:18:12,898
Tu vas sauver le monde.
296
00:18:13,822 --> 00:18:17,984
Ça fait longtemps que j'attends
l'avènement d'un Nakamura.
297
00:18:18,329 --> 00:18:21,520
Je n'aurais jamais pensé
que ce serait toi.
298
00:18:23,237 --> 00:18:26,223
Tu t'es montré digne de notre héritage.
299
00:18:26,634 --> 00:18:28,463
Et de ton pouvoir.
300
00:18:29,228 --> 00:18:32,000
Vous saviez pour mon pouvoir ?
301
00:18:32,210 --> 00:18:33,348
Bien sûr.
302
00:18:33,553 --> 00:18:38,499
J'ai un temps pensé que tu ne serais pas
à la hauteur de ton don.
303
00:18:39,973 --> 00:18:43,033
Mais je vois que tu es prêt.
304
00:18:44,041 --> 00:18:46,579
J'en suis pas si sûr.
305
00:18:48,165 --> 00:18:51,468
Le méchant était à la merci
de ma lame...
306
00:18:52,205 --> 00:18:54,537
et je n'ai pas pu le tuer.
307
00:18:55,788 --> 00:18:59,604
Il a brisé mon katana.
308
00:19:01,162 --> 00:19:02,878
Le katana n'est pas important.
309
00:19:03,606 --> 00:19:08,579
Ton voyage t'a permis
de retrouver ton pouvoir.
310
00:19:09,895 --> 00:19:12,134
Vous étiez au courant de tout.
311
00:19:14,205 --> 00:19:16,780
Il y a des années, j'ai eu des alliés...
avec des pouvoirs.
312
00:19:17,265 --> 00:19:20,046
On s'est battus pour sauver le monde.
313
00:19:20,214 --> 00:19:23,498
Jusqu'à ce que... certains s'égarent.
314
00:19:25,653 --> 00:19:28,135
Tu dois arrêter le mal.
315
00:19:29,946 --> 00:19:33,762
La prochaine fois que tu affronteras
le méchant, tu le tueras.
316
00:19:34,564 --> 00:19:37,065
Je vais t'apprendre.
317
00:19:40,162 --> 00:19:42,084
Sauf votre respect...
318
00:19:42,672 --> 00:19:45,527
vous dirigez une grosse entreprise.
319
00:19:45,845 --> 00:19:47,655
Vous travaillez dans un bureau.
320
00:19:48,019 --> 00:19:49,350
Vous ne sauriez pas
321
00:19:49,588 --> 00:19:51,452
tuer.
322
00:19:58,441 --> 00:20:00,065
Peut-être que si.
323
00:20:17,912 --> 00:20:19,593
Bonjour, Mme... Baker.
324
00:20:20,895 --> 00:20:23,833
Ça vous dérange
si j'emmène mon fils dans l'isoloir ?
325
00:20:24,017 --> 00:20:26,402
Je veux lui montrer concrètement
ce qu'est la démocratie.
326
00:20:26,711 --> 00:20:27,960
Quelle idée adorable.
327
00:20:28,331 --> 00:20:29,331
Suis-moi.
328
00:20:31,713 --> 00:20:34,511
J'ai réfléchi à la manière
dont vous vous transformez.
329
00:20:34,707 --> 00:20:36,319
Vous manipulez la lumière, non ?
330
00:20:37,265 --> 00:20:39,235
C'est peut-être ça, mon vrai visage.
331
00:20:47,915 --> 00:20:49,855
Bon. C'est le moment de te connecter.
332
00:20:50,520 --> 00:20:51,722
Qu'est-ce que je dois faire ?
333
00:20:52,684 --> 00:20:54,273
Tu peux commander les ordinateurs.
334
00:20:54,768 --> 00:20:59,508
Donc, dis-leur à tous
de voter pour Nathan Petrelli.
335
00:21:06,160 --> 00:21:08,956
Après, on ira faire pareil
dans 12 autres circonscriptions.
336
00:21:10,152 --> 00:21:11,823
Inutile de nous déplacer.
337
00:21:12,086 --> 00:21:13,467
Il dit qu'ils sont tous en réseau.
338
00:21:13,662 --> 00:21:16,127
D'ici, je peux modifier
tous les résultats de la ville.
339
00:21:16,382 --> 00:21:17,827
C'est ce qu'il dit ?
340
00:21:18,502 --> 00:21:20,915
De combien de voix doit-il gagner ?
341
00:21:21,892 --> 00:21:23,003
Crée un raz-de-marée.
342
00:21:39,662 --> 00:21:40,828
Je peux rentrer, maintenant ?
343
00:21:57,279 --> 00:21:59,084
Désolée de vous déranger
en ce grand jour.
344
00:22:00,037 --> 00:22:01,073
Comment avez...
345
00:22:03,004 --> 00:22:05,006
Je ne pensais pas vous revoir.
346
00:22:05,427 --> 00:22:08,017
Après m'avoir dévoilé
ces choses sur Linderman,
347
00:22:09,258 --> 00:22:10,638
je pensais que vous seriez morte.
348
00:22:10,903 --> 00:22:13,379
Et Niki pensait que vous alliez le tuer.
349
00:22:13,924 --> 00:22:14,976
Laissez-moi deviner.
350
00:22:15,221 --> 00:22:17,130
Vous n'avez pas pu refuser son offre.
351
00:22:17,439 --> 00:22:19,023
C'est un peu ça.
352
00:22:19,410 --> 00:22:20,630
On cherche Linderman.
353
00:22:20,771 --> 00:22:23,114
- Qui êtes-vous ?
- Il a pris notre fils.
354
00:22:23,676 --> 00:22:25,028
Pourquoi aurait-il fait ça ?
355
00:22:25,271 --> 00:22:27,077
Ça a un lien avec vous et les élections.
356
00:22:27,285 --> 00:22:28,330
Un kidnapping.
357
00:22:29,081 --> 00:22:30,636
C'est une grave accusation.
358
00:22:31,475 --> 00:22:33,176
Vous pouvez prouver quelque chose ?
359
00:22:33,456 --> 00:22:35,109
Arrêtez les conneries, Nathan.
360
00:22:35,838 --> 00:22:38,056
Vous détestez Linderman autant que nous.
361
00:22:38,456 --> 00:22:39,789
Vous vouliez le tuer.
362
00:22:41,309 --> 00:22:42,733
Laissez-nous finir le travail.
363
00:22:43,540 --> 00:22:45,532
Quoi que vous pensiez obtenir
de cet homme,
364
00:22:45,666 --> 00:22:47,743
il vous en demandera
10 fois plus en retour.
365
00:22:47,903 --> 00:22:51,114
Et il ne s'arrêtera que
quand vous n'aurez plus rien.
366
00:23:07,328 --> 00:23:09,216
Si je vous dis où est Linderman...
367
00:23:10,931 --> 00:23:13,191
Vous devez me garantir
qu'il ne nous poursuivra plus.
368
00:23:13,595 --> 00:23:14,844
Il a pris mon fils.
369
00:23:17,273 --> 00:23:19,058
Il va payer le prix fort.
370
00:23:30,153 --> 00:23:33,001
Quand tu étais enfant...
371
00:23:33,156 --> 00:23:35,482
je te racontais
les aventures de Takezo Kensei.
372
00:23:37,081 --> 00:23:39,619
Tu me réclamais l'une d'elles
en particulier.
373
00:23:41,404 --> 00:23:43,395
Kensei et le dragon.
374
00:23:48,527 --> 00:23:51,561
Takezo Kensei aspirait à unir le Japon.
375
00:23:52,470 --> 00:23:55,171
Il alla voir le dragon
de la montagne Kiso
376
00:23:56,513 --> 00:24:01,879
et lui demanda de lui enseigner
les secrets du katana.
377
00:24:02,033 --> 00:24:05,232
Il lui apprit à devenir un Kensei,
378
00:24:06,345 --> 00:24:07,512
un maître d'arme.
379
00:24:09,432 --> 00:24:13,704
Il vaincu ses ennemis
et sauva ainsi son peuple.
380
00:24:14,083 --> 00:24:16,662
Puis, le dragon vint à son palais,
381
00:24:17,281 --> 00:24:19,465
et exigea la vie de la princesse.
382
00:24:20,709 --> 00:24:22,009
Le Kensei sortit son katana
383
00:24:22,761 --> 00:24:24,794
et se transperça le coeur.
384
00:24:26,370 --> 00:24:28,407
Il le tendit au dragon, en disant :
385
00:24:29,578 --> 00:24:32,240
"Voici mon amour. Prends-le."
386
00:24:33,323 --> 00:24:34,520
Et il mourut.
387
00:24:50,673 --> 00:24:51,911
Je comprends, Père.
388
00:24:53,304 --> 00:24:55,419
Pour sauver ce qui compte le plus...
389
00:24:56,235 --> 00:24:57,849
je dois avoir la force...
390
00:24:58,427 --> 00:24:59,985
d'arracher mon propre coeur.
391
00:25:01,140 --> 00:25:02,237
Montre-moi !
392
00:25:07,062 --> 00:25:09,660
Le système de pistage est au 42e.
Essayez de le vérifier.
393
00:25:12,752 --> 00:25:14,869
Vous êtes sûr que c'est le seul moyen ?
394
00:25:14,991 --> 00:25:16,549
Je vous ai amené ici
395
00:25:16,694 --> 00:25:19,730
pour qu'on puisse accéder
discrètement aux ascenseurs.
396
00:25:19,873 --> 00:25:21,932
Si vous n'y arrivez pas, autant oublier
397
00:25:22,062 --> 00:25:23,703
votre femme et votre bébé tout de suite.
398
00:25:23,824 --> 00:25:25,681
Parce que où que vous alliez...
399
00:25:26,310 --> 00:25:27,365
ils vous retrouveront.
400
00:25:29,820 --> 00:25:31,489
Un simple "non" aurait suffi.
401
00:25:32,530 --> 00:25:34,503
- Bonjour, Stanley.
- C'est bon.
402
00:25:35,589 --> 00:25:36,754
Stanley ! Salut, vieux.
403
00:25:37,166 --> 00:25:38,325
On revient de déjeuner.
404
00:25:38,471 --> 00:25:40,128
J'ai oublié mon pass. On peut passer ?
405
00:25:40,286 --> 00:25:41,286
Je ne vous connais pas.
406
00:25:41,581 --> 00:25:43,227
C'est Matt, de la compta.
407
00:25:43,349 --> 00:25:45,993
Qu'est-ce que tu racontes ?
On est allés manger chez Ray.
408
00:25:46,161 --> 00:25:47,661
Vous devez me montrer votre pass.
409
00:25:48,036 --> 00:25:50,554
Allez, Stan. Tu te souviens pas ?
410
00:25:50,911 --> 00:25:53,408
Ce week end, on s'est croisés au...
411
00:25:54,154 --> 00:25:55,162
Au restaurant.
412
00:25:55,876 --> 00:25:57,893
Où j'ai emmené Tanya ? Au Shopsins ?
413
00:25:58,070 --> 00:25:59,115
Au Shopsins.
414
00:25:59,538 --> 00:26:01,186
C'est ça ? Tu m'as présenté Tanya.
415
00:26:02,037 --> 00:26:05,053
Vraiment ? J'avais bu et...
J'espère que j'ai pas...
416
00:26:05,454 --> 00:26:06,536
Tout va bien, Stan ?
417
00:26:07,914 --> 00:26:09,390
Tu te rappelles ? T'étais bourré.
418
00:26:09,555 --> 00:26:12,072
Et t'avais peur que les gens
apprennent pour le...
419
00:26:16,280 --> 00:26:17,306
tu sais...
420
00:26:17,801 --> 00:26:18,957
le porno.
421
00:26:20,282 --> 00:26:22,005
Ouais ! Pas de problème ! Voilà.
422
00:26:22,462 --> 00:26:23,908
Allez-y, passez. Bonne journée.
423
00:26:24,039 --> 00:26:26,453
- Merci, Stan.
- Je vous en prie, Monsieur.
424
00:26:34,700 --> 00:26:36,846
Le mot de passe a été changé.
425
00:26:37,161 --> 00:26:39,668
On va attendre quelqu'un
et vous lirez dans ses pensées.
426
00:26:40,832 --> 00:26:42,566
Ne restons pas ici.
427
00:26:47,313 --> 00:26:49,376
Cette blonde travaille pour Linderman.
428
00:26:50,933 --> 00:26:52,612
On ignore à quel étage est Linderman.
429
00:26:52,770 --> 00:26:54,684
On les fouillera tous. Viens.
430
00:27:01,810 --> 00:27:04,049
M. Hawkins, Mlle Sanders ?
431
00:27:04,662 --> 00:27:05,662
Du calme.
432
00:27:06,311 --> 00:27:07,982
Mon ami lit vos pensées.
433
00:27:08,912 --> 00:27:10,578
Il dit qu'on a des objectifs similaires.
434
00:27:15,970 --> 00:27:18,590
C'est pas vous
que j'ai jeté par une fenêtre ?
435
00:27:33,836 --> 00:27:35,850
Tu réponds bien au traitement.
436
00:27:36,119 --> 00:27:37,507
Mais j'aimerais que tu me dises
437
00:27:38,307 --> 00:27:39,568
comment tu te sens, Molly ?
438
00:27:40,620 --> 00:27:41,620
Bien, je crois.
439
00:27:41,867 --> 00:27:44,062
Tant que j'ai plus droit aux piqûres.
440
00:27:45,707 --> 00:27:48,430
Mes anticorps sont le remède à ce virus.
441
00:27:48,684 --> 00:27:50,750
Je crains qu'on ne soit obligés
de continuer.
442
00:27:50,872 --> 00:27:51,873
Je vais mieux.
443
00:27:52,217 --> 00:27:53,519
Regarde ce que je peux faire.
444
00:27:59,540 --> 00:28:01,057
C'est comme avant que je tombe malade.
445
00:28:01,272 --> 00:28:02,638
Je pense à quelqu'un,
446
00:28:02,776 --> 00:28:04,674
et la réponse apparaît dans ma tête.
447
00:28:08,547 --> 00:28:09,558
Juste...
448
00:28:09,805 --> 00:28:10,867
ici.
449
00:28:14,278 --> 00:28:17,201
Qui me dit que tu me joues pas
un tour pour éviter les piqûres ?
450
00:28:19,002 --> 00:28:21,829
Tu as placé la punaise sur ce bâtiment.
451
00:28:22,797 --> 00:28:24,107
C'est à moi, que tu pensais ?
452
00:28:24,241 --> 00:28:26,278
Non. Je pensais à mon autre héros.
453
00:28:26,793 --> 00:28:28,434
S'il est ici, je peux le voir ?
454
00:28:28,578 --> 00:28:29,734
Ton autre héros ?
455
00:28:29,992 --> 00:28:30,992
Le policier
456
00:28:32,508 --> 00:28:34,331
qui m'a sauvée du croque-mitaine.
457
00:28:42,242 --> 00:28:43,742
Si ton pouvoir est revenu,
458
00:28:44,757 --> 00:28:46,201
on peut arrêter le croque-mitaine
459
00:28:46,472 --> 00:28:48,197
pour qu'il ne blesse plus personne.
460
00:28:49,744 --> 00:28:51,021
Tu peux penser à lui ?
461
00:28:51,682 --> 00:28:52,793
Me montrer où il est ?
462
00:28:54,182 --> 00:28:55,515
Tu es sûr de vouloir le savoir ?
463
00:28:59,501 --> 00:29:01,812
Comment va notre patiente préférée ?
464
00:29:02,045 --> 00:29:04,392
Bien mieux.
Molly dit qu'elle peut trouver Sylar.
465
00:29:04,522 --> 00:29:06,018
On devrait le chercher tout de suite.
466
00:29:06,142 --> 00:29:07,390
On le fera bientôt.
467
00:29:07,992 --> 00:29:10,050
Pour l'instant,
Molly et vous devez partir.
468
00:29:10,304 --> 00:29:13,524
Un hélicoptère arrive
pour vous conduire en lieu sûr.
469
00:29:19,617 --> 00:29:21,248
Vous trouverez Linderman au 51e.
470
00:29:23,777 --> 00:29:25,461
J'espère que vous trouverez votre fils.
471
00:29:27,913 --> 00:29:29,508
Moi aussi, ça m'a fait plaisir.
472
00:29:29,804 --> 00:29:31,492
Comment on détruit
le système de pistage ?
473
00:29:31,614 --> 00:29:33,487
On détruit un disque ?
Une liaison satellite ?
474
00:29:33,619 --> 00:29:36,201
Vous avez rempli votre mission.
À moi de jouer.
475
00:29:42,277 --> 00:29:44,041
La sécurité les a repérés
dans l'ascenseur.
476
00:29:46,299 --> 00:29:47,424
Qu'est-ce qu'il veut ?
477
00:29:48,173 --> 00:29:49,173
Molly.
478
00:30:01,102 --> 00:30:02,206
Adieu, Bennet.
479
00:30:07,731 --> 00:30:08,794
C'était Thompson.
480
00:30:09,357 --> 00:30:10,507
Il vous attendait.
481
00:30:10,659 --> 00:30:12,467
- Quelqu'un d'autre ?
- Non, il est seul.
482
00:30:12,708 --> 00:30:13,905
Bien. Restez ici !
483
00:30:14,088 --> 00:30:15,862
Quoi ? Non ! Je suis pas armé !
484
00:30:26,094 --> 00:30:27,871
Et maintenant, je pense à quoi,
Parkman ?
485
00:30:28,470 --> 00:30:29,491
Votre dernière pensée.
486
00:30:35,487 --> 00:30:37,365
Comment vous saviez
qu'il allait m'attaquer ?
487
00:30:38,656 --> 00:30:39,767
On est de vieux amis.
488
00:30:45,910 --> 00:30:47,088
J'ai cru entendre un bruit.
489
00:30:47,214 --> 00:30:49,160
C'est rien.
Retourne dans ta chambre, d'accord ?
490
00:30:49,281 --> 00:30:50,281
C'est bien.
491
00:30:57,720 --> 00:31:00,009
Quoi qu'il arrive,
sachez que c'est le seul moyen
492
00:31:00,241 --> 00:31:02,800
pour que nos familles
soient en sécurité.
493
00:31:03,053 --> 00:31:04,244
Pourquoi ? Comment ça ?
494
00:31:04,757 --> 00:31:06,508
Qu'est-ce qu'il y a, là-dedans ?
495
00:31:06,751 --> 00:31:08,216
Où est le système de pistage ?
496
00:31:09,105 --> 00:31:10,219
Là-dedans.
497
00:31:21,493 --> 00:31:23,087
C'est ça, le système de pistage ?
498
00:31:23,279 --> 00:31:25,461
Une gamine ?
On est venus tuer une petite fille ?
499
00:31:26,084 --> 00:31:27,116
Non.
500
00:31:27,593 --> 00:31:29,765
J'ignorais que c'était une petite fille.
501
00:31:33,490 --> 00:31:34,533
Baissez votre arme.
502
00:31:35,510 --> 00:31:38,227
Tant qu'elle sera en vie,
ma fille sera en danger.
503
00:31:38,353 --> 00:31:39,452
Les autres aussi.
504
00:31:39,582 --> 00:31:41,663
Baissez votre arme, ou je vous tue.
505
00:31:42,023 --> 00:31:44,706
Tirez et elle meurt.
506
00:32:31,147 --> 00:32:32,333
Je suis blessé !
507
00:32:33,550 --> 00:32:34,985
Je crois que c'est grave !
508
00:32:35,954 --> 00:32:37,869
Laissez-moi vous aider.
509
00:32:54,887 --> 00:32:56,930
Tu as énormément appris
510
00:32:57,704 --> 00:32:59,266
en peu de temps.
511
00:33:00,954 --> 00:33:02,398
J'ai été à bonne école, père.
512
00:33:04,022 --> 00:33:05,632
Maintenant que je peux arrêter Sylar...
513
00:33:06,240 --> 00:33:08,046
Ando ne mourra pas.
514
00:33:08,665 --> 00:33:10,037
Il va être tellement soulagé.
515
00:33:18,865 --> 00:33:21,218
Ando ! Je suis prêt à affronter Sylar.
516
00:33:25,436 --> 00:33:26,736
Où est mon ami ?
517
00:33:27,533 --> 00:33:29,699
Il a acheté un de mes Nagamakis
et il est parti.
518
00:33:31,094 --> 00:33:32,094
Il a acheté un katana ?
519
00:33:32,219 --> 00:33:35,716
Il a dit que si vous ne vouliez plus
sauver le monde, il le ferait.
520
00:33:41,556 --> 00:33:44,620
Ando veut affronter Sylar ? Seul !
521
00:33:45,322 --> 00:33:47,097
Alors, il va mourir.
522
00:33:56,651 --> 00:33:57,847
Hé, avancez !
523
00:33:58,784 --> 00:34:00,489
Allez, bougez-vous !
524
00:34:00,938 --> 00:34:03,670
- C'est la seule sortie ?
- Non, mais c'est le plus court.
525
00:34:36,049 --> 00:34:38,453
J'ai jamais rien vu de plus dégoûtant.
526
00:34:39,322 --> 00:34:40,890
C'est arrivé pendant l'accident ?
527
00:34:41,335 --> 00:34:43,099
Le haut de sa tête a disparu !
528
00:34:43,457 --> 00:34:45,085
Comment ça aurait pu arriver autrement ?
529
00:34:45,233 --> 00:34:46,830
Vaut mieux pas que vous le sachiez.
530
00:34:53,317 --> 00:34:54,348
Sylar l'a eu.
531
00:34:55,470 --> 00:34:56,492
Il a tué Ted.
532
00:34:57,276 --> 00:34:59,412
Donc, Sylar peut faire
ce que Ted faisait ?
533
00:35:00,286 --> 00:35:01,286
C'est lui.
534
00:35:02,972 --> 00:35:04,972
Il va anéantir toute la ville.
535
00:35:07,377 --> 00:35:08,667
Tu dois l'arrêter.
536
00:35:09,034 --> 00:35:10,536
J'ai peur d'en être incapable.
537
00:35:11,455 --> 00:35:13,580
La dernière fois qu'on s'est battus,
il m'a tué.
538
00:35:15,891 --> 00:35:17,284
Allez, viens.
539
00:35:21,401 --> 00:35:24,513
Oui, on enverra un hélicoptère
chercher les Petrelli.
540
00:35:24,762 --> 00:35:26,444
Assurez-vous qu'ils soient à l'heure.
541
00:35:36,098 --> 00:35:39,885
J'avoue que je suis surpris
de vous voir ici.
542
00:35:40,972 --> 00:35:41,972
Où est Micah ?
543
00:35:44,990 --> 00:35:46,290
Elle vous a posé une question.
544
00:35:49,036 --> 00:35:51,706
Vous n'auriez jamais eu Micah,
si je n'avais pas...
545
00:35:52,535 --> 00:35:54,297
arrangé votre relation.
546
00:35:55,783 --> 00:35:58,224
Créé les occasions.
547
00:35:59,171 --> 00:36:01,209
C'est votre argent
qui vous donne le droit
548
00:36:01,331 --> 00:36:03,412
de ruiner nos vies
et de nous arracher notre fils ?
549
00:36:03,536 --> 00:36:05,621
Vous croyez qu'être riche
vous rend mieux que nous ?
550
00:36:05,901 --> 00:36:08,473
Eh bien, le darwinisme social
y est pour quelque chose.
551
00:36:09,058 --> 00:36:11,593
Je crois que le destin est inné.
552
00:36:12,158 --> 00:36:13,158
Votre destin...
553
00:36:14,785 --> 00:36:16,229
c'est de me rendre mon fils.
554
00:36:16,674 --> 00:36:17,902
Il est dans le bâtiment.
555
00:36:18,588 --> 00:36:19,661
Au 42e étage.
556
00:36:20,769 --> 00:36:22,079
Je vais chercher Micah.
557
00:36:23,598 --> 00:36:24,598
Surveille-le.
558
00:36:24,917 --> 00:36:26,437
Vous ne le reverrez jamais.
559
00:36:27,807 --> 00:36:28,901
Comment ça ?
560
00:36:30,910 --> 00:36:32,907
Jessica va vous tuer pour moi.
561
00:36:37,305 --> 00:36:38,409
Ouvrez le sac.
562
00:36:43,069 --> 00:36:46,656
Vous m'avez surpris alors
que je me préparais à partir en voyage.
563
00:36:46,973 --> 00:36:48,097
Oui.
564
00:36:55,097 --> 00:36:58,172
Ceci n'est qu'une avance.
Vous en aurez plus après.
565
00:36:58,655 --> 00:36:59,697
Combien ?
566
00:36:59,839 --> 00:37:01,988
- Tu l'écoutes ?
- Bien sûr qu'elle écoute.
567
00:37:02,155 --> 00:37:04,869
Comme toutes les femmes
dont la vie a été détruite par un homme,
568
00:37:05,066 --> 00:37:08,508
Jessica désire être en sécurité,
et l'argent y pourvoit.
569
00:37:08,936 --> 00:37:10,889
L'argent est la seule chose
qui l'intéresse.
570
00:37:11,052 --> 00:37:12,414
Elle aime notre fils.
571
00:37:13,160 --> 00:37:14,160
Combien ?
572
00:37:15,287 --> 00:37:16,680
5 ? 10 millions ?
573
00:37:17,346 --> 00:37:18,346
Pense à Micah.
574
00:37:18,845 --> 00:37:20,842
T'as vu la peinture !
T'es venue le sauver !
575
00:37:20,983 --> 00:37:22,025
Très bien.
576
00:37:23,408 --> 00:37:25,791
20 millions pour tuer votre mari
577
00:37:26,431 --> 00:37:27,597
et disparaître.
578
00:37:33,587 --> 00:37:34,660
Il a raison, D.L.
579
00:37:38,535 --> 00:37:39,735
Je veux cet argent.
580
00:37:41,294 --> 00:37:42,408
Vraiment.
581
00:37:45,223 --> 00:37:47,596
J'irais même jusqu'à te tuer
pour l'avoir.
582
00:37:51,879 --> 00:37:52,983
Mais pas Niki.
583
00:38:06,037 --> 00:38:07,507
Vous ne l'aimez pas.
584
00:38:08,351 --> 00:38:09,779
Tout ce que j'ai fait...
585
00:38:10,538 --> 00:38:11,560
je l'ai fait pour eux.
586
00:38:20,943 --> 00:38:22,569
Vous auriez dû prendre l'argent.
587
00:38:40,047 --> 00:38:41,477
Je me fous de ce qu'il a dit.
588
00:38:41,986 --> 00:38:43,596
Toi et moi ensemble...
589
00:38:45,055 --> 00:38:46,055
c'était vrai.
590
00:38:48,681 --> 00:38:50,347
Jessica n'était pas la plus forte.
591
00:38:52,058 --> 00:38:53,058
C'était toi.
592
00:39:05,349 --> 00:39:06,474
Bébé...
593
00:39:13,155 --> 00:39:14,836
Je me sens stupide, assise là-dedans.
594
00:39:15,408 --> 00:39:17,502
J'ai envie de bondir
de cette foutue chaise.
595
00:39:19,249 --> 00:39:21,106
Les gens ne croient pas aux miracles.
596
00:39:21,994 --> 00:39:24,026
Le moment venu,
on le dira à tout le monde.
597
00:39:25,466 --> 00:39:26,549
Tout est prêt.
598
00:39:53,881 --> 00:39:54,954
Merci à tous.
599
00:39:55,107 --> 00:39:57,501
Merci beaucoup
pour votre soutien incroyable.
600
00:39:58,495 --> 00:40:01,208
Un raz-de-marée, comme ils disent.
601
00:40:03,866 --> 00:40:06,508
Je regrette que mon frère
ne soit pas avec nous ce soir.
602
00:40:08,119 --> 00:40:10,871
Mais je sais que Peter se soucie
de cette ville plus que quiconque.
603
00:40:11,619 --> 00:40:14,558
Vous savez, notre père disait toujours
qu'on est tenus d'utiliser
604
00:40:14,978 --> 00:40:16,476
ce que Dieu nous a donné
605
00:40:17,807 --> 00:40:18,811
pour aider les gens.
606
00:40:19,628 --> 00:40:21,210
Changer les choses.
607
00:40:23,557 --> 00:40:27,128
Dans les décisions difficiles,
père a toujours choisi le bien de tous.
608
00:40:28,189 --> 00:40:29,324
Il y croyait fermement.
609
00:40:29,873 --> 00:40:30,881
Et moi aussi.
610
00:40:31,741 --> 00:40:33,127
Nos enfants le méritent.
611
00:40:33,558 --> 00:40:35,070
Ils méritent un avenir meilleur.
612
00:40:35,494 --> 00:40:39,036
Un futur où ils n'auront pas à affronter
leurs peurs dans la solitude...
613
00:40:40,995 --> 00:40:43,495
mais où ils pourront trouver l'espoir
dans les ténèbres.
614
00:40:45,194 --> 00:40:48,413
Je vous mets tous au défi
de vous inspirer de cet exemple.
615
00:40:49,245 --> 00:40:51,300
De vous battre, quel qu'en soit le prix.
616
00:40:53,974 --> 00:40:55,563
Car ce monde est malade
617
00:40:57,255 --> 00:40:58,638
et n'a plus aucun sens.
618
00:41:00,267 --> 00:41:01,857
Mais on peut faire quelque chose.
619
00:41:03,182 --> 00:41:04,682
Avec votre aide, il peut guérir.
620
00:41:06,245 --> 00:41:08,566
Notre amour, notre compassion
621
00:41:09,226 --> 00:41:10,325
et notre force
622
00:41:11,330 --> 00:41:12,330
peuvent le guérir.
623
00:41:14,330 --> 00:41:15,819
Mettons de côté nos différences.
624
00:41:15,974 --> 00:41:17,655
Partageons les buts
qui nous rassemblent.
625
00:41:17,777 --> 00:41:19,121
Faisons-le pour nos enfants.
626
00:41:20,079 --> 00:41:23,257
Montrons-leur exactement
ce dont nous sommes capables.
627
00:41:24,706 --> 00:41:25,706
Merci à tous.
628
00:41:26,721 --> 00:41:28,004
Merci beaucoup.
629
00:42:12,681 --> 00:42:14,286
À SUIVRE...