1 00:00:00,693 --> 00:00:02,442 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:03,135 --> 00:00:05,331 Dans le monde entier, des gens ordinaires 3 00:00:05,507 --> 00:00:08,290 se sont découvert d'incroyables pouvoirs. 4 00:00:09,917 --> 00:00:13,234 Hiro s'est retrouvé face à face avec le mal 5 00:00:14,426 --> 00:00:15,484 Je dois vous arrêter. 6 00:00:15,561 --> 00:00:16,561 Alors, faites-le. 7 00:00:17,734 --> 00:00:18,791 Vous ne pouvez pas. 8 00:00:23,017 --> 00:00:24,968 Nathan doit choisir : 9 00:00:25,257 --> 00:00:27,795 gagner des élections ou arrêter la bombe. 10 00:00:27,968 --> 00:00:30,153 Cette tragédie serait un catalyseur du bien. 11 00:00:30,306 --> 00:00:32,172 Et c'est votre destinée, Nathan, 12 00:00:32,710 --> 00:00:34,499 Peux-tu être celui dont on a besoin ? 13 00:00:35,498 --> 00:00:38,864 Et on demandait à Claire de faire l'impensable. 14 00:00:39,066 --> 00:00:40,316 Si j'échoue... 15 00:00:42,563 --> 00:00:44,803 tu seras la seule à pouvoir m'arrêter. 16 00:00:45,976 --> 00:00:47,053 Et ce soir, 17 00:00:47,918 --> 00:00:49,696 alors que les pièces s'assemblent, 18 00:00:50,100 --> 00:00:51,321 la bataille finale 19 00:00:51,706 --> 00:00:53,264 est sur le point de commencer. 20 00:00:57,079 --> 00:00:59,416 Et maintenant, la suite de Heroes... 1 00:01:01,493 --> 00:01:02,766 Ma famille me manque. 2 00:01:03,616 --> 00:01:05,147 J'espère qu'ils seront fiers de moi. 3 00:01:07,430 --> 00:01:08,430 Papa ! 4 00:01:15,512 --> 00:01:16,599 Qu'est-ce qu'il fait ? 5 00:01:16,880 --> 00:01:18,279 Il absorbe votre pouvoir. 6 00:01:20,579 --> 00:01:21,715 Il faut qu'il arrête. 7 00:01:29,931 --> 00:01:31,997 Claire, tu sais ce que t'as à faire. 8 00:01:39,369 --> 00:01:40,411 Fais-le. 9 00:01:47,911 --> 00:01:48,972 Attends ! 10 00:01:55,223 --> 00:01:56,237 Ça va. 11 00:02:05,805 --> 00:02:08,096 CHAPITRE VINGT-DEUX "RAZ DE MARÉE" 12 00:02:10,518 --> 00:02:13,241 J'ai raté l'opportunité de tuer Sylar. 13 00:02:15,175 --> 00:02:16,884 Ma mission est terminée. 14 00:02:20,951 --> 00:02:22,359 Il est toujours aussi tranchant. 15 00:02:22,913 --> 00:02:24,444 Même si le katana était entier... 16 00:02:25,063 --> 00:02:27,167 je ne suis pas capable de le manier. 17 00:02:29,207 --> 00:02:31,939 On était dans des boxes à Tokyo. 18 00:02:32,193 --> 00:02:34,380 Pas de vie, pas d'aventure. 19 00:02:34,869 --> 00:02:37,148 Tu voulais être spécial... 20 00:02:37,404 --> 00:02:38,420 et tu l'es ! 21 00:02:38,569 --> 00:02:39,939 Le destin t'a choisi. 22 00:02:41,070 --> 00:02:42,882 Le destin s'est trompé. 23 00:02:43,445 --> 00:02:45,305 Sylar est trop puissant. 24 00:02:45,971 --> 00:02:48,572 Regarde ce qu'il a fait au katana. 25 00:02:49,683 --> 00:02:50,760 On peut le faire réparer. 26 00:02:56,507 --> 00:02:59,437 Réparer un katana de plus de cinq cents ans... 27 00:03:00,470 --> 00:03:01,662 Réparation de sabres... 28 00:03:05,047 --> 00:03:07,585 Qu'est-ce qui te fait croire que quelqu'un pourra le réparer ? 29 00:03:16,046 --> 00:03:18,957 Vous réparez les vieux katanas de samuraïs ? 30 00:03:23,446 --> 00:03:24,911 Mon nom est Hiro Nakamura, 31 00:03:25,282 --> 00:03:27,744 et l'avenir du monde est entre vos mains. 32 00:03:29,930 --> 00:03:31,442 Donc, Peter Petrelli est ton oncle. 33 00:03:32,105 --> 00:03:33,271 Tu ne le savais pas ? 34 00:03:33,515 --> 00:03:35,421 Ils m'ont caché beaucoup de choses. 35 00:03:35,940 --> 00:03:38,954 Je croyais que Peter était le seul à pouvoir me protéger. 36 00:03:39,817 --> 00:03:40,918 Et maintenant, t'es là. 37 00:03:46,824 --> 00:03:48,889 Pourquoi t'es là ? Avec eux ? 38 00:03:50,725 --> 00:03:53,135 Les gens pour qui je travaillais ont un système de pistage. 39 00:03:53,409 --> 00:03:55,212 Ils peuvent trouver quelqu'un n'importe où. 40 00:03:55,710 --> 00:03:57,166 On est venus pour le détruire. 41 00:03:57,665 --> 00:03:59,768 C'est la seule façon de repartir de zéro. 42 00:04:00,946 --> 00:04:02,288 D'avoir une vie normale. 43 00:04:03,110 --> 00:04:04,387 Ça m'étonnerait que ça arrive. 44 00:04:06,290 --> 00:04:09,492 Je ne suis pas normale, ils ne sont pas normaux. 45 00:04:12,064 --> 00:04:15,817 Tout ce qui nous est arrivé est si incroyablement hors-norme. 46 00:04:17,246 --> 00:04:18,880 Peter a peut-être raison. 47 00:04:19,202 --> 00:04:20,685 Peut-être qu'on a tous une destinée. 48 00:04:21,051 --> 00:04:23,492 Et c'est de sauver le monde... ensemble. 49 00:04:25,126 --> 00:04:26,676 Je viens de me taper 26 h de route 50 00:04:26,863 --> 00:04:28,735 pour tuer les bâtards qui veulent ma mort, 51 00:04:28,882 --> 00:04:31,823 et tu dis qu'on doit repartir à cause d'un tableau que t'as vu ? 52 00:04:32,020 --> 00:04:33,278 Ça, et un rêve. 53 00:04:34,538 --> 00:04:37,206 Il est peut-être fou, mais il ment pas. Il croit ce qu'il dit. 54 00:04:37,377 --> 00:04:38,834 Ils vont détruire le système, 55 00:04:38,973 --> 00:04:40,447 - ensuite tu seras libre. - Libre ? 56 00:04:40,922 --> 00:04:42,665 J'ai tué des gens avec mes pouvoirs, OK ? 57 00:04:42,857 --> 00:04:44,414 Je voulais pas, mais c'est un fait. 58 00:04:44,545 --> 00:04:46,270 Le FBI me prend pour un terroriste. 59 00:04:46,419 --> 00:04:47,773 Mais tu n'es pas un terroriste. 60 00:04:47,905 --> 00:04:49,924 Tu dois quitter la ville avant d'en devenir un. 61 00:04:50,046 --> 00:04:51,407 Il y a une ville dans le Nebraska. 62 00:04:51,747 --> 00:04:53,409 Windy Fork. 15 habitants. 63 00:04:53,565 --> 00:04:55,250 Allez-y et attendez que je vous contacte. 64 00:04:55,402 --> 00:04:56,485 Il m'a donné l'itinéraire. 65 00:04:56,606 --> 00:04:58,077 Vous envoyez votre fille avec eux ? 66 00:04:58,211 --> 00:04:59,611 Selon elle, elle a une destinée. 67 00:05:00,648 --> 00:05:02,619 Elle a déjà empêché Ted d'exploser, 68 00:05:02,762 --> 00:05:04,875 et a sauvé nos vies. Elle peut le refaire. 69 00:05:06,743 --> 00:05:08,236 Elle peut vous arrêter tous les deux. 70 00:05:12,031 --> 00:05:13,063 Tu viens ? 71 00:05:16,108 --> 00:05:17,108 Je viens. 72 00:05:20,728 --> 00:05:21,780 Moi aussi. 73 00:05:28,982 --> 00:05:31,508 Sous-titres : sub-way.fr (1.00) 74 00:05:34,036 --> 00:05:35,991 On peut faire les photos à la sortie des urnes. 75 00:05:36,133 --> 00:05:37,485 Oui, Marty... Marty ! 76 00:05:37,950 --> 00:05:40,589 On est à la traîne, donc chaque vote compte. 77 00:05:45,094 --> 00:05:47,296 Les derniers sondages me donnent perdant de 5 points. 78 00:05:48,389 --> 00:05:50,389 Je n'écoute jamais les sondages. 79 00:05:51,991 --> 00:05:52,991 Soyez prêt, Nathan. 80 00:05:53,556 --> 00:05:55,556 Aujourd'hui, vous allez devenir député. 81 00:05:55,807 --> 00:05:58,441 À terme, vous dirigerez le pays. 82 00:05:58,930 --> 00:06:01,932 Si je laisse une bombe atomique ravager cette ville 83 00:06:07,997 --> 00:06:09,555 et mon frère exploser. 84 00:06:10,044 --> 00:06:12,607 Vous ne pouvez pas l'arrêter. Personne ne peut. 85 00:06:13,711 --> 00:06:15,232 Mais la suite 86 00:06:15,869 --> 00:06:19,572 dépendra entièrement de nous. 87 00:06:20,767 --> 00:06:22,542 Votre père aurait été très fier. 88 00:06:27,208 --> 00:06:31,542 Mon père m'aurait fait interner rien que pour y avoir pensé. 89 00:06:32,277 --> 00:06:34,267 Votre mère ne vous a donc pas dit. 90 00:06:34,433 --> 00:06:35,433 Pas dit quoi ? 91 00:06:39,243 --> 00:06:41,128 Votre père était l'un des nôtres. 92 00:06:41,429 --> 00:06:43,992 Il avait un grand pouvoir. 93 00:06:45,149 --> 00:06:47,412 Il a essayé d'oeuvrer pour le bien du monde. 94 00:06:48,581 --> 00:06:49,764 Il a fait tout son possible, 95 00:06:49,886 --> 00:06:51,426 et quand ça n'a plus suffi... 96 00:06:53,993 --> 00:06:54,993 il a abandonné. 97 00:06:59,580 --> 00:07:00,951 Votre père était faible. 98 00:07:07,697 --> 00:07:08,965 Mon père était mon héros. 99 00:07:12,119 --> 00:07:13,142 Et quand j'aurai gagné... 100 00:07:14,164 --> 00:07:16,830 Tu devais pas voir les garçons avant qu'ils partent à l'école ? 101 00:07:16,980 --> 00:07:18,636 Ils voulaient te souhaiter bonne chance. 102 00:07:21,290 --> 00:07:23,147 Désolée. Je ne savais pas que vous étiez ici. 103 00:07:23,304 --> 00:07:25,456 J'allais partir, de toute façon. 104 00:07:27,988 --> 00:07:32,457 Mme Petrelli, votre mari va devenir un homme très puissant. 105 00:07:33,470 --> 00:07:36,728 J'aimerais vous faire un cadeau, à tous les deux, 106 00:07:37,444 --> 00:07:40,435 pour honorer sa future victoire. 107 00:07:43,456 --> 00:07:45,536 Quelque chose qui vous rendra la vie 108 00:07:46,723 --> 00:07:47,897 plus facile. 109 00:08:07,285 --> 00:08:08,553 De quoi parlait-il ? 110 00:08:10,706 --> 00:08:11,757 Je ne sais pas. 111 00:08:12,829 --> 00:08:15,421 Tu as laissé cet homme entrer chez nous. 112 00:08:16,031 --> 00:08:19,664 Chérie... c'est le plus gros donateur de ma campagne. 113 00:08:20,467 --> 00:08:23,275 C'est un voleur, un menteur et Dieu seul sait quoi d'autre. 114 00:08:23,421 --> 00:08:25,384 Si je gagne cette élection, ce sera grâce à lui. 115 00:08:25,562 --> 00:08:27,900 Pourquoi ? Parce qu'il t'a donné de l'argent ? 116 00:08:28,067 --> 00:08:29,795 Nathan, n'oublie pas qui tu es. 117 00:08:29,972 --> 00:08:31,325 Je sais parfaitement qui je suis. 118 00:08:33,378 --> 00:08:36,571 On m'a demandé de faire un choix difficile pour le bien de l'humanité. 119 00:08:37,356 --> 00:08:38,401 Et tu le feras. 120 00:08:38,549 --> 00:08:40,231 Et tu feras de grandes choses. 121 00:08:40,361 --> 00:08:42,309 Mais tu n'as pas à vendre ton âme ! 122 00:08:45,565 --> 00:08:46,565 Quoi ? 123 00:08:47,337 --> 00:08:48,342 Qu'est-ce qu'il y a ? 124 00:08:48,754 --> 00:08:49,754 Ton pied. 125 00:08:52,467 --> 00:08:53,472 Il bouge. 126 00:08:54,258 --> 00:08:55,281 Quoi ? 127 00:09:09,751 --> 00:09:10,878 Oh, mon Dieu ! 128 00:09:11,673 --> 00:09:12,894 C'est un miracle. 129 00:09:19,925 --> 00:09:21,685 Quand on aura sauvé le monde, 130 00:09:21,842 --> 00:09:22,872 je pourrais patrouiller. 131 00:09:23,004 --> 00:09:24,699 Genre, défier les balles, 132 00:09:24,837 --> 00:09:26,978 et sauver les gens des immeubles en flammes. 133 00:09:27,426 --> 00:09:29,257 Vous êtes pas près de me voir avec une cape, 134 00:09:29,425 --> 00:09:31,961 virevoltant avec mon caleçon sur mon pantalon. 135 00:09:32,144 --> 00:09:34,664 Pourquoi on loue une voiture ? On peut pas y aller en volant ? 136 00:09:34,817 --> 00:09:35,861 En avion. 137 00:09:35,991 --> 00:09:37,746 Le FBI a placardé mon portrait partout. 138 00:09:37,882 --> 00:09:40,158 - Je peux pas aller dans un aéroport. Ted est un fugitif. 139 00:09:40,336 --> 00:09:42,351 Je pourrais m'en servir pour prendre son pouvoir. 140 00:09:42,512 --> 00:09:43,557 Qu'est qu'il y a ? 141 00:09:43,733 --> 00:09:44,813 C'est Sylar. 142 00:09:45,388 --> 00:09:46,534 Il est ici. Il nous regarde. 143 00:09:46,660 --> 00:09:47,780 En ce moment ? 144 00:09:48,506 --> 00:09:51,338 Il connaît le pouvoir de Ted. On doit quitter la rue. 145 00:09:53,073 --> 00:09:54,153 C'est qui, Sylar ? 146 00:09:59,187 --> 00:10:00,408 On y est presque ! 147 00:10:01,286 --> 00:10:03,558 On n'a pas de temps à perdre avec la foule. 148 00:10:05,689 --> 00:10:07,614 Ils voient pas qu'on a un katana à réparer ? 149 00:10:08,107 --> 00:10:09,548 Tout le monde vote. 150 00:10:12,088 --> 00:10:13,722 C'est l'homme volant ! 151 00:10:15,083 --> 00:10:16,576 Il peut peut-être nous aider. 152 00:10:18,064 --> 00:10:20,430 Nous aider ? Tu ne te souviens pas du futur ? 153 00:10:20,851 --> 00:10:21,885 C'était le méchant. 154 00:10:21,988 --> 00:10:23,951 Le futur ne s'est pas encore produit. 155 00:10:24,565 --> 00:10:26,669 Ça aurait été bien que Heidi soit là pour la photo. 156 00:10:26,798 --> 00:10:28,323 Quelque chose s'est passé à la maison. 157 00:10:28,473 --> 00:10:30,213 - Elle va bien ? - Oui. 158 00:10:31,172 --> 00:10:32,806 Mieux que bien, en fait. 159 00:10:36,128 --> 00:10:38,109 On fera une déclaration après les élections. 160 00:10:38,316 --> 00:10:39,322 Que se passe-t-il ? 161 00:10:39,452 --> 00:10:40,504 Des miracles, Marty. 162 00:10:44,984 --> 00:10:46,692 Je dois parler à Nathan. 163 00:10:46,833 --> 00:10:48,730 C'est bon. Comment allez-vous, M. Hiro ? 164 00:10:49,224 --> 00:10:50,632 Bien. Merci beaucoup. 165 00:10:51,673 --> 00:10:53,622 On essaie d'empêcher une catastrophe. 166 00:10:56,976 --> 00:10:58,049 La bombe. 167 00:10:58,423 --> 00:11:00,019 Grosse explosion. Vous devez aider. 168 00:11:00,174 --> 00:11:01,902 Ou mauvais futur viendra. 169 00:11:03,461 --> 00:11:04,475 Mauvais futur ? 170 00:11:04,631 --> 00:11:07,274 Oui, on y était. Mais j'étais déjà mort. 171 00:11:09,294 --> 00:11:12,186 Vous étiez devenu une... mauvaise personne. 172 00:11:16,115 --> 00:11:17,781 Mais vous pouvez encore venir avec nous, 173 00:11:18,235 --> 00:11:19,810 nous aider à arrêter la bombe ! 174 00:11:21,236 --> 00:11:22,299 Désolé, Hiro. 175 00:11:23,377 --> 00:11:24,447 Je ne peux pas l'arrêter. 176 00:11:28,986 --> 00:11:29,986 Personne ne le peut. 177 00:11:33,837 --> 00:11:35,407 J'ai été ravi de vous revoir. 178 00:11:36,266 --> 00:11:37,534 Merci pour votre soutien. 179 00:11:41,614 --> 00:11:42,919 Vous êtes déjà un méchant ! 180 00:11:45,418 --> 00:11:46,418 Vous êtes le méchant ! 181 00:11:47,483 --> 00:11:48,483 Méchant ! 182 00:11:49,589 --> 00:11:50,671 Merci à vous tous. 183 00:11:55,130 --> 00:11:56,130 C'est Petrelli ? 184 00:11:56,381 --> 00:11:57,381 Oui. 185 00:11:57,678 --> 00:11:59,722 Je ne vois ni Micah, ni Linderman. 186 00:12:00,127 --> 00:12:03,451 On sait qu'ils sont en ville. Nathan peut nous dire où. 187 00:12:05,539 --> 00:12:06,995 Il ne nous verra jamais arriver. 188 00:12:08,741 --> 00:12:11,389 Tous les héros sont mis à l'épreuve en temps de crise. 189 00:12:11,577 --> 00:12:13,289 Certains échouent. Comme moi. 190 00:12:13,599 --> 00:12:15,740 Mais j'aurais jamais cru que Nathan abandonnerait. 191 00:12:17,998 --> 00:12:19,754 Espérons qu'on trouvera plus d'aide ici... 192 00:12:20,148 --> 00:12:21,350 qu'avec cet idiot. 193 00:12:34,188 --> 00:12:35,209 Regarde ! 194 00:12:35,350 --> 00:12:36,364 "Envoyé de Dieu" 195 00:12:43,453 --> 00:12:44,453 M. Claremont ? 196 00:12:46,077 --> 00:12:48,086 C'est moi. Hiro Nakamura. 197 00:12:48,569 --> 00:12:49,837 Je vous ai parlé au téléphone. 198 00:12:51,906 --> 00:12:52,906 Au sujet de mon problème. 199 00:13:03,406 --> 00:13:04,406 Mon Dieu. 200 00:13:06,128 --> 00:13:07,227 Le Kensei. 201 00:13:09,471 --> 00:13:10,471 Que s'est-il passé ? 202 00:13:11,207 --> 00:13:12,221 Il est devenu froid. 203 00:13:12,970 --> 00:13:15,206 Gelé. Et ensuite... brisé. 204 00:13:16,691 --> 00:13:17,743 Vous pouvez le réparer ? 205 00:13:19,432 --> 00:13:20,465 Ça dépend... 206 00:13:22,162 --> 00:13:23,186 de lui. 207 00:13:30,971 --> 00:13:31,985 Père ? 208 00:13:32,746 --> 00:13:33,797 Oui, mon fils. 209 00:13:34,144 --> 00:13:35,994 Tu es arrivé au bout de ton périple. 210 00:13:41,250 --> 00:13:44,555 Père, je vous croyais rentré au Japon. 211 00:13:45,428 --> 00:13:47,038 Je suis resté, 212 00:13:47,170 --> 00:13:49,108 pour observer ton évolution. 213 00:13:49,834 --> 00:13:50,834 Évolution ? 214 00:13:51,418 --> 00:13:52,968 Hiro, il faut qu'on parle. 215 00:13:53,426 --> 00:13:54,490 Seul à seul. 216 00:13:57,493 --> 00:13:59,953 Attends. Il va essayer de te faire rentrer au Japon. 217 00:14:00,780 --> 00:14:02,827 Tu es vulnérable, Hiro. 218 00:14:03,014 --> 00:14:06,009 Et s'il arrivait à te convaincre d'abandonner ta mission ? 219 00:14:06,150 --> 00:14:08,406 Tu dois arrêter Sylar. Tu dois sauver le monde ! 220 00:14:08,582 --> 00:14:09,952 Tu dois me sauver ! 221 00:14:13,438 --> 00:14:15,110 C'est mon père... 222 00:14:16,265 --> 00:14:17,937 et par respect... 223 00:14:18,061 --> 00:14:20,831 je dois écouter ce qu'il a à me dire. 224 00:14:23,112 --> 00:14:24,329 N'y va pas, Hiro. 225 00:14:37,735 --> 00:14:39,500 J'ai un cousin qui mange comme vous. 226 00:14:40,006 --> 00:14:41,022 Il est énorme. 227 00:14:42,119 --> 00:14:43,164 Moi aussi. 228 00:14:44,974 --> 00:14:46,478 Tu disais aimer les comics, donc... 229 00:14:46,863 --> 00:14:48,080 je t'en ai achetés. 230 00:14:50,332 --> 00:14:51,346 Il y en a des biens ? 231 00:14:53,308 --> 00:14:55,406 L'original du numéro un du Surfeur d'argent ? 232 00:14:56,933 --> 00:14:58,661 Ça a dû vous coûter une fortune ! 233 00:15:01,100 --> 00:15:03,349 Vous êtes sympa. Même si vous êtes flippante. 234 00:15:05,694 --> 00:15:08,595 Je ne comprends pas pourquoi vous travaillez pour un méchant. 235 00:15:08,768 --> 00:15:10,765 Vous pourriez être un héros avec votre pouvoir. 236 00:15:13,593 --> 00:15:16,194 T'es trop jeune pour réaliser combien le monde est pourri. 237 00:15:17,379 --> 00:15:19,354 Combien les gens peuvent être mauvais entre eux, 238 00:15:19,496 --> 00:15:23,233 juste à cause de leur origine ou de leur apparence. 239 00:15:28,770 --> 00:15:30,548 M. Linderman va changer tout ça. 240 00:15:34,223 --> 00:15:35,547 Il va guérir le monde. 241 00:15:36,845 --> 00:15:38,289 Je savais pas qu'il était malade. 242 00:15:46,573 --> 00:15:47,879 - Comment allez-vous ? - Bien. 243 00:15:48,224 --> 00:15:49,445 Et comment va notre garçon ? 244 00:15:49,783 --> 00:15:50,783 Bien, Monsieur. 245 00:15:52,887 --> 00:15:53,985 Je veux voir ma maman. 246 00:15:54,187 --> 00:15:56,021 Après cette journée, tu rentreras chez toi. 247 00:15:56,846 --> 00:15:57,957 Je ne vous crois pas. 248 00:15:58,094 --> 00:16:00,760 Les autres adultes doivent te prendre de haut. 249 00:16:01,914 --> 00:16:03,691 Je ne ferai pas faire cette erreur. 250 00:16:04,408 --> 00:16:06,519 Je vais te regarder droit dans les yeux 251 00:16:07,157 --> 00:16:09,042 et te dire une vérité toute simple. 252 00:16:10,532 --> 00:16:12,260 Ce que tu feras ici aujourd'hui, 253 00:16:12,660 --> 00:16:15,324 avec ton incroyable don, 254 00:16:16,250 --> 00:16:17,901 va sauver beaucoup de vies. 255 00:16:23,722 --> 00:16:25,383 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ? 256 00:16:25,778 --> 00:16:27,074 Ce que tu fais naturellement. 257 00:16:27,782 --> 00:16:29,051 Parler aux machines. 258 00:16:29,819 --> 00:16:31,495 Et ensuite, vous me ramènerez chez moi ? 259 00:16:32,179 --> 00:16:34,160 Je vais même faire mieux que ça. 260 00:16:34,524 --> 00:16:35,816 Si tu fais ce qu'on te demande, 261 00:16:35,969 --> 00:16:38,374 je ferai en sorte que toi et tes parents 262 00:16:38,720 --> 00:16:41,792 ayez assez d'argent pour vivre heureux à jamais. 263 00:16:46,007 --> 00:16:48,307 Donc, ce Sylar, il tue les gens comme nous ? 264 00:16:48,469 --> 00:16:49,804 Oui, pour prendre nos pouvoirs. 265 00:16:49,935 --> 00:16:50,993 Comment il fait ? 266 00:16:51,137 --> 00:16:52,497 Il vous ouvre le crâne. 267 00:16:52,977 --> 00:16:55,127 On s'en tient au plan, on quitte la ville. 268 00:16:59,025 --> 00:17:00,114 Partez ! 269 00:17:00,437 --> 00:17:01,648 Agents fédéraux. À genoux ! 270 00:17:02,127 --> 00:17:03,751 Vite ! 271 00:17:06,178 --> 00:17:07,178 Allons-y ! 272 00:17:08,364 --> 00:17:10,197 Il y en avait deux autres, trouvez-les. 273 00:17:10,792 --> 00:17:12,130 Vous êtes en état d'arrestation. 274 00:17:12,366 --> 00:17:13,366 Agent Hanson ? 275 00:17:13,772 --> 00:17:15,657 Je vous ai pourchassé à travers tout le pays. 276 00:17:15,819 --> 00:17:17,523 Vous savez que je suis pas un terroriste ! 277 00:17:17,654 --> 00:17:18,657 Vraiment ? 278 00:17:18,779 --> 00:17:21,114 Vous avez fait exploser un camion plein d'agents. 279 00:17:21,241 --> 00:17:22,694 Je voulais faire de mal à personne. 280 00:17:22,986 --> 00:17:25,474 Bien. Prochain arrêt... Guantanamo Bay. 281 00:17:26,099 --> 00:17:28,691 Il me faudra une cellule en béton recouverte de plomb. 282 00:17:29,035 --> 00:17:30,472 Pour la sécurité de tout le monde ! 283 00:17:33,389 --> 00:17:35,313 On l'a arrêté grâce à votre appel, Monsieur... 284 00:17:36,021 --> 00:17:38,030 Mendez. Isaac Mendez. 285 00:17:38,876 --> 00:17:41,600 Son portrait était à la poste, et j'ai cru le reconnaître. 286 00:17:41,768 --> 00:17:42,969 C'était mon devoir d'appeler. 287 00:17:43,092 --> 00:17:44,954 Surtout un jour d'élection. 288 00:17:45,115 --> 00:17:47,371 Vous nous avez aidés à capturer un homme très dangereux. 289 00:17:47,995 --> 00:17:49,768 Tout le monde n'aurait pas pris le risque. 290 00:17:50,414 --> 00:17:51,622 Je ne suis pas tout le monde. 291 00:17:59,276 --> 00:18:00,283 Père. 292 00:18:01,198 --> 00:18:06,377 Vous voulez que je rentre au Japon. 293 00:18:07,198 --> 00:18:08,784 Mais je ne veux pas. 294 00:18:09,613 --> 00:18:10,722 J'ai une mission ! Et... 295 00:18:10,901 --> 00:18:12,898 Tu vas sauver le monde. 296 00:18:13,822 --> 00:18:17,984 Ça fait longtemps que j'attends l'avènement d'un Nakamura. 297 00:18:18,329 --> 00:18:21,520 Je n'aurais jamais pensé que ce serait toi. 298 00:18:23,237 --> 00:18:26,223 Tu t'es montré digne de notre héritage. 299 00:18:26,634 --> 00:18:28,463 Et de ton pouvoir. 300 00:18:29,228 --> 00:18:32,000 Vous saviez pour mon pouvoir ? 301 00:18:32,210 --> 00:18:33,348 Bien sûr. 302 00:18:33,553 --> 00:18:38,499 J'ai un temps pensé que tu ne serais pas à la hauteur de ton don. 303 00:18:39,973 --> 00:18:43,033 Mais je vois que tu es prêt. 304 00:18:44,041 --> 00:18:46,579 J'en suis pas si sûr. 305 00:18:48,165 --> 00:18:51,468 Le méchant était à la merci de ma lame... 306 00:18:52,205 --> 00:18:54,537 et je n'ai pas pu le tuer. 307 00:18:55,788 --> 00:18:59,604 Il a brisé mon katana. 308 00:19:01,162 --> 00:19:02,878 Le katana n'est pas important. 309 00:19:03,606 --> 00:19:08,579 Ton voyage t'a permis de retrouver ton pouvoir. 310 00:19:09,895 --> 00:19:12,134 Vous étiez au courant de tout. 311 00:19:14,205 --> 00:19:16,780 Il y a des années, j'ai eu des alliés... avec des pouvoirs. 312 00:19:17,265 --> 00:19:20,046 On s'est battus pour sauver le monde. 313 00:19:20,214 --> 00:19:23,498 Jusqu'à ce que... certains s'égarent. 314 00:19:25,653 --> 00:19:28,135 Tu dois arrêter le mal. 315 00:19:29,946 --> 00:19:33,762 La prochaine fois que tu affronteras le méchant, tu le tueras. 316 00:19:34,564 --> 00:19:37,065 Je vais t'apprendre. 317 00:19:40,162 --> 00:19:42,084 Sauf votre respect... 318 00:19:42,672 --> 00:19:45,527 vous dirigez une grosse entreprise. 319 00:19:45,845 --> 00:19:47,655 Vous travaillez dans un bureau. 320 00:19:48,019 --> 00:19:49,350 Vous ne sauriez pas 321 00:19:49,588 --> 00:19:51,452 tuer. 322 00:19:58,441 --> 00:20:00,065 Peut-être que si. 323 00:20:17,912 --> 00:20:19,593 Bonjour, Mme... Baker. 324 00:20:20,895 --> 00:20:23,833 Ça vous dérange si j'emmène mon fils dans l'isoloir ? 325 00:20:24,017 --> 00:20:26,402 Je veux lui montrer concrètement ce qu'est la démocratie. 326 00:20:26,711 --> 00:20:27,960 Quelle idée adorable. 327 00:20:28,331 --> 00:20:29,331 Suis-moi. 328 00:20:31,713 --> 00:20:34,511 J'ai réfléchi à la manière dont vous vous transformez. 329 00:20:34,707 --> 00:20:36,319 Vous manipulez la lumière, non ? 330 00:20:37,265 --> 00:20:39,235 C'est peut-être ça, mon vrai visage. 331 00:20:47,915 --> 00:20:49,855 Bon. C'est le moment de te connecter. 332 00:20:50,520 --> 00:20:51,722 Qu'est-ce que je dois faire ? 333 00:20:52,684 --> 00:20:54,273 Tu peux commander les ordinateurs. 334 00:20:54,768 --> 00:20:59,508 Donc, dis-leur à tous de voter pour Nathan Petrelli. 335 00:21:06,160 --> 00:21:08,956 Après, on ira faire pareil dans 12 autres circonscriptions. 336 00:21:10,152 --> 00:21:11,823 Inutile de nous déplacer. 337 00:21:12,086 --> 00:21:13,467 Il dit qu'ils sont tous en réseau. 338 00:21:13,662 --> 00:21:16,127 D'ici, je peux modifier tous les résultats de la ville. 339 00:21:16,382 --> 00:21:17,827 C'est ce qu'il dit ? 340 00:21:18,502 --> 00:21:20,915 De combien de voix doit-il gagner ? 341 00:21:21,892 --> 00:21:23,003 Crée un raz-de-marée. 342 00:21:39,662 --> 00:21:40,828 Je peux rentrer, maintenant ? 343 00:21:57,279 --> 00:21:59,084 Désolée de vous déranger en ce grand jour. 344 00:22:00,037 --> 00:22:01,073 Comment avez... 345 00:22:03,004 --> 00:22:05,006 Je ne pensais pas vous revoir. 346 00:22:05,427 --> 00:22:08,017 Après m'avoir dévoilé ces choses sur Linderman, 347 00:22:09,258 --> 00:22:10,638 je pensais que vous seriez morte. 348 00:22:10,903 --> 00:22:13,379 Et Niki pensait que vous alliez le tuer. 349 00:22:13,924 --> 00:22:14,976 Laissez-moi deviner. 350 00:22:15,221 --> 00:22:17,130 Vous n'avez pas pu refuser son offre. 351 00:22:17,439 --> 00:22:19,023 C'est un peu ça. 352 00:22:19,410 --> 00:22:20,630 On cherche Linderman. 353 00:22:20,771 --> 00:22:23,114 - Qui êtes-vous ? - Il a pris notre fils. 354 00:22:23,676 --> 00:22:25,028 Pourquoi aurait-il fait ça ? 355 00:22:25,271 --> 00:22:27,077 Ça a un lien avec vous et les élections. 356 00:22:27,285 --> 00:22:28,330 Un kidnapping. 357 00:22:29,081 --> 00:22:30,636 C'est une grave accusation. 358 00:22:31,475 --> 00:22:33,176 Vous pouvez prouver quelque chose ? 359 00:22:33,456 --> 00:22:35,109 Arrêtez les conneries, Nathan. 360 00:22:35,838 --> 00:22:38,056 Vous détestez Linderman autant que nous. 361 00:22:38,456 --> 00:22:39,789 Vous vouliez le tuer. 362 00:22:41,309 --> 00:22:42,733 Laissez-nous finir le travail. 363 00:22:43,540 --> 00:22:45,532 Quoi que vous pensiez obtenir de cet homme, 364 00:22:45,666 --> 00:22:47,743 il vous en demandera 10 fois plus en retour. 365 00:22:47,903 --> 00:22:51,114 Et il ne s'arrêtera que quand vous n'aurez plus rien. 366 00:23:07,328 --> 00:23:09,216 Si je vous dis où est Linderman... 367 00:23:10,931 --> 00:23:13,191 Vous devez me garantir qu'il ne nous poursuivra plus. 368 00:23:13,595 --> 00:23:14,844 Il a pris mon fils. 369 00:23:17,273 --> 00:23:19,058 Il va payer le prix fort. 370 00:23:30,153 --> 00:23:33,001 Quand tu étais enfant... 371 00:23:33,156 --> 00:23:35,482 je te racontais les aventures de Takezo Kensei. 372 00:23:37,081 --> 00:23:39,619 Tu me réclamais l'une d'elles en particulier. 373 00:23:41,404 --> 00:23:43,395 Kensei et le dragon. 374 00:23:48,527 --> 00:23:51,561 Takezo Kensei aspirait à unir le Japon. 375 00:23:52,470 --> 00:23:55,171 Il alla voir le dragon de la montagne Kiso 376 00:23:56,513 --> 00:24:01,879 et lui demanda de lui enseigner les secrets du katana. 377 00:24:02,033 --> 00:24:05,232 Il lui apprit à devenir un Kensei, 378 00:24:06,345 --> 00:24:07,512 un maître d'arme. 379 00:24:09,432 --> 00:24:13,704 Il vaincu ses ennemis et sauva ainsi son peuple. 380 00:24:14,083 --> 00:24:16,662 Puis, le dragon vint à son palais, 381 00:24:17,281 --> 00:24:19,465 et exigea la vie de la princesse. 382 00:24:20,709 --> 00:24:22,009 Le Kensei sortit son katana 383 00:24:22,761 --> 00:24:24,794 et se transperça le coeur. 384 00:24:26,370 --> 00:24:28,407 Il le tendit au dragon, en disant : 385 00:24:29,578 --> 00:24:32,240 "Voici mon amour. Prends-le." 386 00:24:33,323 --> 00:24:34,520 Et il mourut. 387 00:24:50,673 --> 00:24:51,911 Je comprends, Père. 388 00:24:53,304 --> 00:24:55,419 Pour sauver ce qui compte le plus... 389 00:24:56,235 --> 00:24:57,849 je dois avoir la force... 390 00:24:58,427 --> 00:24:59,985 d'arracher mon propre coeur. 391 00:25:01,140 --> 00:25:02,237 Montre-moi ! 392 00:25:07,062 --> 00:25:09,660 Le système de pistage est au 42e. Essayez de le vérifier. 393 00:25:12,752 --> 00:25:14,869 Vous êtes sûr que c'est le seul moyen ? 394 00:25:14,991 --> 00:25:16,549 Je vous ai amené ici 395 00:25:16,694 --> 00:25:19,730 pour qu'on puisse accéder discrètement aux ascenseurs. 396 00:25:19,873 --> 00:25:21,932 Si vous n'y arrivez pas, autant oublier 397 00:25:22,062 --> 00:25:23,703 votre femme et votre bébé tout de suite. 398 00:25:23,824 --> 00:25:25,681 Parce que où que vous alliez... 399 00:25:26,310 --> 00:25:27,365 ils vous retrouveront. 400 00:25:29,820 --> 00:25:31,489 Un simple "non" aurait suffi. 401 00:25:32,530 --> 00:25:34,503 - Bonjour, Stanley. - C'est bon. 402 00:25:35,589 --> 00:25:36,754 Stanley ! Salut, vieux. 403 00:25:37,166 --> 00:25:38,325 On revient de déjeuner. 404 00:25:38,471 --> 00:25:40,128 J'ai oublié mon pass. On peut passer ? 405 00:25:40,286 --> 00:25:41,286 Je ne vous connais pas. 406 00:25:41,581 --> 00:25:43,227 C'est Matt, de la compta. 407 00:25:43,349 --> 00:25:45,993 Qu'est-ce que tu racontes ? On est allés manger chez Ray. 408 00:25:46,161 --> 00:25:47,661 Vous devez me montrer votre pass. 409 00:25:48,036 --> 00:25:50,554 Allez, Stan. Tu te souviens pas ? 410 00:25:50,911 --> 00:25:53,408 Ce week end, on s'est croisés au... 411 00:25:54,154 --> 00:25:55,162 Au restaurant. 412 00:25:55,876 --> 00:25:57,893 Où j'ai emmené Tanya ? Au Shopsins ? 413 00:25:58,070 --> 00:25:59,115 Au Shopsins. 414 00:25:59,538 --> 00:26:01,186 C'est ça ? Tu m'as présenté Tanya. 415 00:26:02,037 --> 00:26:05,053 Vraiment ? J'avais bu et... J'espère que j'ai pas... 416 00:26:05,454 --> 00:26:06,536 Tout va bien, Stan ? 417 00:26:07,914 --> 00:26:09,390 Tu te rappelles ? T'étais bourré. 418 00:26:09,555 --> 00:26:12,072 Et t'avais peur que les gens apprennent pour le... 419 00:26:16,280 --> 00:26:17,306 tu sais... 420 00:26:17,801 --> 00:26:18,957 le porno. 421 00:26:20,282 --> 00:26:22,005 Ouais ! Pas de problème ! Voilà. 422 00:26:22,462 --> 00:26:23,908 Allez-y, passez. Bonne journée. 423 00:26:24,039 --> 00:26:26,453 - Merci, Stan. - Je vous en prie, Monsieur. 424 00:26:34,700 --> 00:26:36,846 Le mot de passe a été changé. 425 00:26:37,161 --> 00:26:39,668 On va attendre quelqu'un et vous lirez dans ses pensées. 426 00:26:40,832 --> 00:26:42,566 Ne restons pas ici. 427 00:26:47,313 --> 00:26:49,376 Cette blonde travaille pour Linderman. 428 00:26:50,933 --> 00:26:52,612 On ignore à quel étage est Linderman. 429 00:26:52,770 --> 00:26:54,684 On les fouillera tous. Viens. 430 00:27:01,810 --> 00:27:04,049 M. Hawkins, Mlle Sanders ? 431 00:27:04,662 --> 00:27:05,662 Du calme. 432 00:27:06,311 --> 00:27:07,982 Mon ami lit vos pensées. 433 00:27:08,912 --> 00:27:10,578 Il dit qu'on a des objectifs similaires. 434 00:27:15,970 --> 00:27:18,590 C'est pas vous que j'ai jeté par une fenêtre ? 435 00:27:33,836 --> 00:27:35,850 Tu réponds bien au traitement. 436 00:27:36,119 --> 00:27:37,507 Mais j'aimerais que tu me dises 437 00:27:38,307 --> 00:27:39,568 comment tu te sens, Molly ? 438 00:27:40,620 --> 00:27:41,620 Bien, je crois. 439 00:27:41,867 --> 00:27:44,062 Tant que j'ai plus droit aux piqûres. 440 00:27:45,707 --> 00:27:48,430 Mes anticorps sont le remède à ce virus. 441 00:27:48,684 --> 00:27:50,750 Je crains qu'on ne soit obligés de continuer. 442 00:27:50,872 --> 00:27:51,873 Je vais mieux. 443 00:27:52,217 --> 00:27:53,519 Regarde ce que je peux faire. 444 00:27:59,540 --> 00:28:01,057 C'est comme avant que je tombe malade. 445 00:28:01,272 --> 00:28:02,638 Je pense à quelqu'un, 446 00:28:02,776 --> 00:28:04,674 et la réponse apparaît dans ma tête. 447 00:28:08,547 --> 00:28:09,558 Juste... 448 00:28:09,805 --> 00:28:10,867 ici. 449 00:28:14,278 --> 00:28:17,201 Qui me dit que tu me joues pas un tour pour éviter les piqûres ? 450 00:28:19,002 --> 00:28:21,829 Tu as placé la punaise sur ce bâtiment. 451 00:28:22,797 --> 00:28:24,107 C'est à moi, que tu pensais ? 452 00:28:24,241 --> 00:28:26,278 Non. Je pensais à mon autre héros. 453 00:28:26,793 --> 00:28:28,434 S'il est ici, je peux le voir ? 454 00:28:28,578 --> 00:28:29,734 Ton autre héros ? 455 00:28:29,992 --> 00:28:30,992 Le policier 456 00:28:32,508 --> 00:28:34,331 qui m'a sauvée du croque-mitaine. 457 00:28:42,242 --> 00:28:43,742 Si ton pouvoir est revenu, 458 00:28:44,757 --> 00:28:46,201 on peut arrêter le croque-mitaine 459 00:28:46,472 --> 00:28:48,197 pour qu'il ne blesse plus personne. 460 00:28:49,744 --> 00:28:51,021 Tu peux penser à lui ? 461 00:28:51,682 --> 00:28:52,793 Me montrer où il est ? 462 00:28:54,182 --> 00:28:55,515 Tu es sûr de vouloir le savoir ? 463 00:28:59,501 --> 00:29:01,812 Comment va notre patiente préférée ? 464 00:29:02,045 --> 00:29:04,392 Bien mieux. Molly dit qu'elle peut trouver Sylar. 465 00:29:04,522 --> 00:29:06,018 On devrait le chercher tout de suite. 466 00:29:06,142 --> 00:29:07,390 On le fera bientôt. 467 00:29:07,992 --> 00:29:10,050 Pour l'instant, Molly et vous devez partir. 468 00:29:10,304 --> 00:29:13,524 Un hélicoptère arrive pour vous conduire en lieu sûr. 469 00:29:19,617 --> 00:29:21,248 Vous trouverez Linderman au 51e. 470 00:29:23,777 --> 00:29:25,461 J'espère que vous trouverez votre fils. 471 00:29:27,913 --> 00:29:29,508 Moi aussi, ça m'a fait plaisir. 472 00:29:29,804 --> 00:29:31,492 Comment on détruit le système de pistage ? 473 00:29:31,614 --> 00:29:33,487 On détruit un disque ? Une liaison satellite ? 474 00:29:33,619 --> 00:29:36,201 Vous avez rempli votre mission. À moi de jouer. 475 00:29:42,277 --> 00:29:44,041 La sécurité les a repérés dans l'ascenseur. 476 00:29:46,299 --> 00:29:47,424 Qu'est-ce qu'il veut ? 477 00:29:48,173 --> 00:29:49,173 Molly. 478 00:30:01,102 --> 00:30:02,206 Adieu, Bennet. 479 00:30:07,731 --> 00:30:08,794 C'était Thompson. 480 00:30:09,357 --> 00:30:10,507 Il vous attendait. 481 00:30:10,659 --> 00:30:12,467 - Quelqu'un d'autre ? - Non, il est seul. 482 00:30:12,708 --> 00:30:13,905 Bien. Restez ici ! 483 00:30:14,088 --> 00:30:15,862 Quoi ? Non ! Je suis pas armé ! 484 00:30:26,094 --> 00:30:27,871 Et maintenant, je pense à quoi, Parkman ? 485 00:30:28,470 --> 00:30:29,491 Votre dernière pensée. 486 00:30:35,487 --> 00:30:37,365 Comment vous saviez qu'il allait m'attaquer ? 487 00:30:38,656 --> 00:30:39,767 On est de vieux amis. 488 00:30:45,910 --> 00:30:47,088 J'ai cru entendre un bruit. 489 00:30:47,214 --> 00:30:49,160 C'est rien. Retourne dans ta chambre, d'accord ? 490 00:30:49,281 --> 00:30:50,281 C'est bien. 491 00:30:57,720 --> 00:31:00,009 Quoi qu'il arrive, sachez que c'est le seul moyen 492 00:31:00,241 --> 00:31:02,800 pour que nos familles soient en sécurité. 493 00:31:03,053 --> 00:31:04,244 Pourquoi ? Comment ça ? 494 00:31:04,757 --> 00:31:06,508 Qu'est-ce qu'il y a, là-dedans ? 495 00:31:06,751 --> 00:31:08,216 Où est le système de pistage ? 496 00:31:09,105 --> 00:31:10,219 Là-dedans. 497 00:31:21,493 --> 00:31:23,087 C'est ça, le système de pistage ? 498 00:31:23,279 --> 00:31:25,461 Une gamine ? On est venus tuer une petite fille ? 499 00:31:26,084 --> 00:31:27,116 Non. 500 00:31:27,593 --> 00:31:29,765 J'ignorais que c'était une petite fille. 501 00:31:33,490 --> 00:31:34,533 Baissez votre arme. 502 00:31:35,510 --> 00:31:38,227 Tant qu'elle sera en vie, ma fille sera en danger. 503 00:31:38,353 --> 00:31:39,452 Les autres aussi. 504 00:31:39,582 --> 00:31:41,663 Baissez votre arme, ou je vous tue. 505 00:31:42,023 --> 00:31:44,706 Tirez et elle meurt. 506 00:32:31,147 --> 00:32:32,333 Je suis blessé ! 507 00:32:33,550 --> 00:32:34,985 Je crois que c'est grave ! 508 00:32:35,954 --> 00:32:37,869 Laissez-moi vous aider. 509 00:32:54,887 --> 00:32:56,930 Tu as énormément appris 510 00:32:57,704 --> 00:32:59,266 en peu de temps. 511 00:33:00,954 --> 00:33:02,398 J'ai été à bonne école, père. 512 00:33:04,022 --> 00:33:05,632 Maintenant que je peux arrêter Sylar... 513 00:33:06,240 --> 00:33:08,046 Ando ne mourra pas. 514 00:33:08,665 --> 00:33:10,037 Il va être tellement soulagé. 515 00:33:18,865 --> 00:33:21,218 Ando ! Je suis prêt à affronter Sylar. 516 00:33:25,436 --> 00:33:26,736 Où est mon ami ? 517 00:33:27,533 --> 00:33:29,699 Il a acheté un de mes Nagamakis et il est parti. 518 00:33:31,094 --> 00:33:32,094 Il a acheté un katana ? 519 00:33:32,219 --> 00:33:35,716 Il a dit que si vous ne vouliez plus sauver le monde, il le ferait. 520 00:33:41,556 --> 00:33:44,620 Ando veut affronter Sylar ? Seul ! 521 00:33:45,322 --> 00:33:47,097 Alors, il va mourir. 522 00:33:56,651 --> 00:33:57,847 Hé, avancez ! 523 00:33:58,784 --> 00:34:00,489 Allez, bougez-vous ! 524 00:34:00,938 --> 00:34:03,670 - C'est la seule sortie ? - Non, mais c'est le plus court. 525 00:34:36,049 --> 00:34:38,453 J'ai jamais rien vu de plus dégoûtant. 526 00:34:39,322 --> 00:34:40,890 C'est arrivé pendant l'accident ? 527 00:34:41,335 --> 00:34:43,099 Le haut de sa tête a disparu ! 528 00:34:43,457 --> 00:34:45,085 Comment ça aurait pu arriver autrement ? 529 00:34:45,233 --> 00:34:46,830 Vaut mieux pas que vous le sachiez. 530 00:34:53,317 --> 00:34:54,348 Sylar l'a eu. 531 00:34:55,470 --> 00:34:56,492 Il a tué Ted. 532 00:34:57,276 --> 00:34:59,412 Donc, Sylar peut faire ce que Ted faisait ? 533 00:35:00,286 --> 00:35:01,286 C'est lui. 534 00:35:02,972 --> 00:35:04,972 Il va anéantir toute la ville. 535 00:35:07,377 --> 00:35:08,667 Tu dois l'arrêter. 536 00:35:09,034 --> 00:35:10,536 J'ai peur d'en être incapable. 537 00:35:11,455 --> 00:35:13,580 La dernière fois qu'on s'est battus, il m'a tué. 538 00:35:15,891 --> 00:35:17,284 Allez, viens. 539 00:35:21,401 --> 00:35:24,513 Oui, on enverra un hélicoptère chercher les Petrelli. 540 00:35:24,762 --> 00:35:26,444 Assurez-vous qu'ils soient à l'heure. 541 00:35:36,098 --> 00:35:39,885 J'avoue que je suis surpris de vous voir ici. 542 00:35:40,972 --> 00:35:41,972 Où est Micah ? 543 00:35:44,990 --> 00:35:46,290 Elle vous a posé une question. 544 00:35:49,036 --> 00:35:51,706 Vous n'auriez jamais eu Micah, si je n'avais pas... 545 00:35:52,535 --> 00:35:54,297 arrangé votre relation. 546 00:35:55,783 --> 00:35:58,224 Créé les occasions. 547 00:35:59,171 --> 00:36:01,209 C'est votre argent qui vous donne le droit 548 00:36:01,331 --> 00:36:03,412 de ruiner nos vies et de nous arracher notre fils ? 549 00:36:03,536 --> 00:36:05,621 Vous croyez qu'être riche vous rend mieux que nous ? 550 00:36:05,901 --> 00:36:08,473 Eh bien, le darwinisme social y est pour quelque chose. 551 00:36:09,058 --> 00:36:11,593 Je crois que le destin est inné. 552 00:36:12,158 --> 00:36:13,158 Votre destin... 553 00:36:14,785 --> 00:36:16,229 c'est de me rendre mon fils. 554 00:36:16,674 --> 00:36:17,902 Il est dans le bâtiment. 555 00:36:18,588 --> 00:36:19,661 Au 42e étage. 556 00:36:20,769 --> 00:36:22,079 Je vais chercher Micah. 557 00:36:23,598 --> 00:36:24,598 Surveille-le. 558 00:36:24,917 --> 00:36:26,437 Vous ne le reverrez jamais. 559 00:36:27,807 --> 00:36:28,901 Comment ça ? 560 00:36:30,910 --> 00:36:32,907 Jessica va vous tuer pour moi. 561 00:36:37,305 --> 00:36:38,409 Ouvrez le sac. 562 00:36:43,069 --> 00:36:46,656 Vous m'avez surpris alors que je me préparais à partir en voyage. 563 00:36:46,973 --> 00:36:48,097 Oui. 564 00:36:55,097 --> 00:36:58,172 Ceci n'est qu'une avance. Vous en aurez plus après. 565 00:36:58,655 --> 00:36:59,697 Combien ? 566 00:36:59,839 --> 00:37:01,988 - Tu l'écoutes ? - Bien sûr qu'elle écoute. 567 00:37:02,155 --> 00:37:04,869 Comme toutes les femmes dont la vie a été détruite par un homme, 568 00:37:05,066 --> 00:37:08,508 Jessica désire être en sécurité, et l'argent y pourvoit. 569 00:37:08,936 --> 00:37:10,889 L'argent est la seule chose qui l'intéresse. 570 00:37:11,052 --> 00:37:12,414 Elle aime notre fils. 571 00:37:13,160 --> 00:37:14,160 Combien ? 572 00:37:15,287 --> 00:37:16,680 5 ? 10 millions ? 573 00:37:17,346 --> 00:37:18,346 Pense à Micah. 574 00:37:18,845 --> 00:37:20,842 T'as vu la peinture ! T'es venue le sauver ! 575 00:37:20,983 --> 00:37:22,025 Très bien. 576 00:37:23,408 --> 00:37:25,791 20 millions pour tuer votre mari 577 00:37:26,431 --> 00:37:27,597 et disparaître. 578 00:37:33,587 --> 00:37:34,660 Il a raison, D.L. 579 00:37:38,535 --> 00:37:39,735 Je veux cet argent. 580 00:37:41,294 --> 00:37:42,408 Vraiment. 581 00:37:45,223 --> 00:37:47,596 J'irais même jusqu'à te tuer pour l'avoir. 582 00:37:51,879 --> 00:37:52,983 Mais pas Niki. 583 00:38:06,037 --> 00:38:07,507 Vous ne l'aimez pas. 584 00:38:08,351 --> 00:38:09,779 Tout ce que j'ai fait... 585 00:38:10,538 --> 00:38:11,560 je l'ai fait pour eux. 586 00:38:20,943 --> 00:38:22,569 Vous auriez dû prendre l'argent. 587 00:38:40,047 --> 00:38:41,477 Je me fous de ce qu'il a dit. 588 00:38:41,986 --> 00:38:43,596 Toi et moi ensemble... 589 00:38:45,055 --> 00:38:46,055 c'était vrai. 590 00:38:48,681 --> 00:38:50,347 Jessica n'était pas la plus forte. 591 00:38:52,058 --> 00:38:53,058 C'était toi. 592 00:39:05,349 --> 00:39:06,474 Bébé... 593 00:39:13,155 --> 00:39:14,836 Je me sens stupide, assise là-dedans. 594 00:39:15,408 --> 00:39:17,502 J'ai envie de bondir de cette foutue chaise. 595 00:39:19,249 --> 00:39:21,106 Les gens ne croient pas aux miracles. 596 00:39:21,994 --> 00:39:24,026 Le moment venu, on le dira à tout le monde. 597 00:39:25,466 --> 00:39:26,549 Tout est prêt. 598 00:39:53,881 --> 00:39:54,954 Merci à tous. 599 00:39:55,107 --> 00:39:57,501 Merci beaucoup pour votre soutien incroyable. 600 00:39:58,495 --> 00:40:01,208 Un raz-de-marée, comme ils disent. 601 00:40:03,866 --> 00:40:06,508 Je regrette que mon frère ne soit pas avec nous ce soir. 602 00:40:08,119 --> 00:40:10,871 Mais je sais que Peter se soucie de cette ville plus que quiconque. 603 00:40:11,619 --> 00:40:14,558 Vous savez, notre père disait toujours qu'on est tenus d'utiliser 604 00:40:14,978 --> 00:40:16,476 ce que Dieu nous a donné 605 00:40:17,807 --> 00:40:18,811 pour aider les gens. 606 00:40:19,628 --> 00:40:21,210 Changer les choses. 607 00:40:23,557 --> 00:40:27,128 Dans les décisions difficiles, père a toujours choisi le bien de tous. 608 00:40:28,189 --> 00:40:29,324 Il y croyait fermement. 609 00:40:29,873 --> 00:40:30,881 Et moi aussi. 610 00:40:31,741 --> 00:40:33,127 Nos enfants le méritent. 611 00:40:33,558 --> 00:40:35,070 Ils méritent un avenir meilleur. 612 00:40:35,494 --> 00:40:39,036 Un futur où ils n'auront pas à affronter leurs peurs dans la solitude... 613 00:40:40,995 --> 00:40:43,495 mais où ils pourront trouver l'espoir dans les ténèbres. 614 00:40:45,194 --> 00:40:48,413 Je vous mets tous au défi de vous inspirer de cet exemple. 615 00:40:49,245 --> 00:40:51,300 De vous battre, quel qu'en soit le prix. 616 00:40:53,974 --> 00:40:55,563 Car ce monde est malade 617 00:40:57,255 --> 00:40:58,638 et n'a plus aucun sens. 618 00:41:00,267 --> 00:41:01,857 Mais on peut faire quelque chose. 619 00:41:03,182 --> 00:41:04,682 Avec votre aide, il peut guérir. 620 00:41:06,245 --> 00:41:08,566 Notre amour, notre compassion 621 00:41:09,226 --> 00:41:10,325 et notre force 622 00:41:11,330 --> 00:41:12,330 peuvent le guérir. 623 00:41:14,330 --> 00:41:15,819 Mettons de côté nos différences. 624 00:41:15,974 --> 00:41:17,655 Partageons les buts qui nous rassemblent. 625 00:41:17,777 --> 00:41:19,121 Faisons-le pour nos enfants. 626 00:41:20,079 --> 00:41:23,257 Montrons-leur exactement ce dont nous sommes capables. 627 00:41:24,706 --> 00:41:25,706 Merci à tous. 628 00:41:26,721 --> 00:41:28,004 Merci beaucoup. 629 00:42:12,681 --> 00:42:14,286 À SUIVRE...