1 00:00:00,720 --> 00:00:02,533 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,824 --> 00:00:04,822 Dans le monde entier, des gens ordinaires 3 00:00:05,192 --> 00:00:07,673 se sont découvert d'incroyables pouvoirs. 4 00:00:10,240 --> 00:00:12,258 Après avoir visité un futur cauchemardesque... 5 00:00:12,403 --> 00:00:14,216 Il faut qu'on se téléporte à notre époque ! 6 00:00:15,574 --> 00:00:17,924 ... Hiro est revenu dans le présent. 7 00:00:19,741 --> 00:00:21,799 Les retrouvailles entre Claire et son vrai père 8 00:00:22,008 --> 00:00:23,525 ne se sont pas passées comme prévu. 9 00:00:23,736 --> 00:00:25,614 Je peux participer à quelque chose de grand. 10 00:00:25,780 --> 00:00:27,554 Les élections... Tu veux que je m'en aille. 11 00:00:27,675 --> 00:00:28,773 Je dois gagner. 12 00:00:29,461 --> 00:00:33,178 Suresh a trouvé un nouvel allié contre le mal. 13 00:00:33,327 --> 00:00:36,569 Pour arrêter Sylar, nous devons travailler ensemble. 14 00:00:37,032 --> 00:00:39,785 Mais Sylar est devenu encore plus puissant... 15 00:00:39,982 --> 00:00:42,933 C'est là que les gens se mettent à crier, d'habitude. 16 00:00:43,805 --> 00:00:45,677 ... et a tué le peintre 17 00:00:46,348 --> 00:00:48,307 qui voyait le futur. 18 00:00:48,558 --> 00:00:49,593 Et ce soir, 19 00:00:49,798 --> 00:00:52,709 les pièces se mettent en place pour la bataille finale 20 00:00:52,924 --> 00:00:54,561 qui doit sauver le monde. 21 00:00:56,890 --> 00:00:59,483 Et maintenant, la suite de Heroes. 22 00:01:10,750 --> 00:01:12,681 Le plus dur reste à faire... 23 00:01:13,947 --> 00:01:16,382 CHAPITRE 21 "LE PLUS DUR" 24 00:01:16,599 --> 00:01:18,213 Pourquoi tu souris ? 25 00:01:18,412 --> 00:01:21,918 C'est excitant. On a une chance de changer le futur. 26 00:01:22,103 --> 00:01:25,292 Mais comment ? Comment savoir quoi faire ? 27 00:01:25,556 --> 00:01:27,263 J'ai la BD de M. Isaac. 28 00:01:27,448 --> 00:01:32,237 Elle est inachevée. 29 00:01:32,438 --> 00:01:35,190 Il n'y a que les images, pas les mots. 30 00:01:35,494 --> 00:01:37,055 Comment savoir ce qu'on dit ? 31 00:01:38,014 --> 00:01:39,634 Allons voir M. Isaac ! 32 00:01:39,806 --> 00:01:41,790 Il saura ce qu'on dit ! 33 00:01:44,415 --> 00:01:45,734 Ne t'inquiète pas, New York ! 34 00:01:46,915 --> 00:01:48,930 On te sauvera ! 35 00:02:01,011 --> 00:02:02,348 Venez, les garçons. 36 00:02:03,072 --> 00:02:04,355 Chéri, on est rentrés ! 37 00:02:08,748 --> 00:02:09,916 Comment va mon ange ? 38 00:02:10,084 --> 00:02:12,349 - Papa ! - Salut, les garçons ! 39 00:02:13,417 --> 00:02:15,481 Rien de neuf depuis qu'on est partis ? 40 00:02:15,653 --> 00:02:16,830 Non, tout a été... 41 00:02:17,370 --> 00:02:18,707 incroyablement banal. 42 00:02:19,161 --> 00:02:20,822 J'ai une surprise pour vous. 43 00:02:22,000 --> 00:02:23,294 Devinez ce que c'est. 44 00:02:35,793 --> 00:02:37,857 Il fait froid à Paris à cette période. 45 00:02:38,026 --> 00:02:39,653 Prends ce joli manteau bien chaud. 46 00:02:40,377 --> 00:02:41,889 En laine. 47 00:02:42,688 --> 00:02:44,799 C'est simple, mais c'est à la mode. 48 00:02:45,563 --> 00:02:47,375 Voyons pour les gants, maintenant. 49 00:02:51,875 --> 00:02:53,535 Je vous laisse vous dire au revoir. 50 00:02:59,307 --> 00:03:00,418 Tu ne peux pas partir. 51 00:03:00,564 --> 00:03:01,649 Il le faut. 52 00:03:01,939 --> 00:03:03,871 Au moins jusqu'à la fin des élections. 53 00:03:04,752 --> 00:03:06,335 Je t'ai trouvée à Odessa. 54 00:03:07,158 --> 00:03:09,143 On s'est chacun sauvé la vie, et tu es ma nièce. 55 00:03:09,315 --> 00:03:11,564 C'est pas un hasard. C'est le destin ! 56 00:03:11,852 --> 00:03:13,430 Mon père s'est sacrifié 57 00:03:13,582 --> 00:03:15,659 pour que j'aie une vie, pas un destin. 58 00:03:15,989 --> 00:03:17,749 Tu ne peux pas me sauver. Pas cette fois. 59 00:03:17,940 --> 00:03:18,949 Mais Nathan le peut ? 60 00:03:19,127 --> 00:03:20,489 Nathan peut me protéger ! 61 00:03:20,715 --> 00:03:22,268 Te protéger ? T'es invincible ! 62 00:03:25,876 --> 00:03:27,542 Tu es là pour sauver le monde. 63 00:03:29,046 --> 00:03:30,091 Comment ? 64 00:03:31,173 --> 00:03:34,414 Désolée, je n'entre pas dans ce délire. 65 00:03:37,543 --> 00:03:39,157 Ça n'a rien d'un délire. 66 00:03:39,342 --> 00:03:40,516 Je vais exploser ! 67 00:03:41,204 --> 00:03:42,253 Je le vois. 68 00:03:42,787 --> 00:03:45,934 Je vais raser toute la ville. Toi, Nathan, tout le monde. 69 00:03:46,167 --> 00:03:47,292 Tu exploses ? 70 00:03:49,938 --> 00:03:51,049 Comme une bombe atomique. 71 00:03:52,066 --> 00:03:53,066 Atomique ? 72 00:03:54,588 --> 00:03:55,690 Comme Ted. 73 00:03:55,911 --> 00:03:56,917 Ted ? 74 00:03:58,624 --> 00:03:59,735 C'est qui, Ted ? 75 00:04:32,505 --> 00:04:34,460 - Pas de coups fil, j'ai dit. - C'est ma femme. 76 00:04:34,779 --> 00:04:37,866 Si c'est une mission suicide, je veux lui dire que je l'aime, lui dire adieu. 77 00:04:37,993 --> 00:04:39,594 Moi aussi, j'aimerais parler à ma femme. 78 00:04:39,757 --> 00:04:41,392 Mon fils et ma fille me manquent. 79 00:04:41,555 --> 00:04:44,029 On fait ça pour protéger ceux qu'on aime. 80 00:04:45,335 --> 00:04:47,246 La compagnie a un nouveau système de pistage. 81 00:04:47,399 --> 00:04:50,209 Ce système ne dépend pas des isotopes et des satellites. 82 00:04:50,395 --> 00:04:52,723 Il vous trouve, où que vous soyez. 83 00:04:53,234 --> 00:04:55,120 Alors, il faut être malins. 84 00:04:55,631 --> 00:04:57,880 Changer de voitures, prendre les petites routes. 85 00:04:59,461 --> 00:05:01,853 D'accord, on va à New York, et on détruit le système. 86 00:05:02,080 --> 00:05:03,275 Exactement. 87 00:05:05,057 --> 00:05:06,301 Oui. J'ai presque fini. 88 00:05:22,633 --> 00:05:23,709 Allons-y. 89 00:05:36,819 --> 00:05:37,961 Cet homme... 90 00:05:40,404 --> 00:05:41,738 Ces mains flamboyantes... 91 00:05:47,736 --> 00:05:49,270 C'est lui qui explose. 92 00:05:53,830 --> 00:05:55,417 Je vais prendre son pouvoir. 93 00:06:01,459 --> 00:06:02,750 Je vais exploser ? 94 00:06:03,118 --> 00:06:05,539 C'est ça, mon futur ? C'est ça que tu as vu, Isaac ? 95 00:06:21,586 --> 00:06:23,600 Mohinder, j'ai besoin de vous. 96 00:06:24,853 --> 00:06:26,703 Je crois que je vais faire un truc horrible. 97 00:06:26,899 --> 00:06:29,169 Vous êtes un meurtrier. Il est trop tard pour regretter. 98 00:06:29,329 --> 00:06:32,085 Vous ne comprenez pas. Je crois que je vais tuer bien plus de gens. 99 00:06:32,836 --> 00:06:33,898 Bien plus. 100 00:06:36,061 --> 00:06:38,543 J'ai compris, avant les meurtres, que j'avais une raison 101 00:06:38,959 --> 00:06:40,903 de prendre ce que d'autres ne méritaient pas. 102 00:06:41,952 --> 00:06:43,368 C'est la sélection naturelle. 103 00:06:43,906 --> 00:06:45,229 Qu'est-ce que vous racontez ? 104 00:06:45,429 --> 00:06:46,584 D'une apocalypse. 105 00:06:48,962 --> 00:06:49,962 D'un massacre. 106 00:06:50,179 --> 00:06:51,872 La moitié de la ville soufflée en 1 s. 107 00:06:53,211 --> 00:06:54,211 Ils sont insignifiants. 108 00:06:55,710 --> 00:06:56,710 Ils sont innocents. 109 00:06:57,540 --> 00:06:59,480 J'ai rien à y gagner, donc, pourquoi faire ça ? 110 00:06:59,661 --> 00:07:01,827 Pourquoi tuer tous ces gens ? 111 00:07:02,022 --> 00:07:03,084 Attendez, écoutez. 112 00:07:03,489 --> 00:07:04,535 Rien ne vous y oblige. 113 00:07:04,694 --> 00:07:07,241 Si vous vous repentez vraiment, 114 00:07:07,605 --> 00:07:08,749 alors, rendez-vous. 115 00:07:10,023 --> 00:07:11,825 Je vous entends appeler la police. 116 00:07:12,641 --> 00:07:14,044 Je n'aurais pas dû vous appeler. 117 00:07:14,275 --> 00:07:15,399 Non, attendez ! Sylar ? 118 00:07:30,119 --> 00:07:34,450 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.03) 119 00:07:35,719 --> 00:07:36,801 Où est Micah ? 120 00:07:36,959 --> 00:07:39,360 Une voiture du casino Le Corinthien est venue le chercher. 121 00:07:39,923 --> 00:07:41,367 C'est le casino de Linderman. 122 00:07:42,724 --> 00:07:43,968 Qu'est-ce que tu me caches ? 123 00:07:44,425 --> 00:07:46,860 Linderman a dit avoir besoin de Micah pour une mission. 124 00:07:47,050 --> 00:07:48,050 Une mission ? 125 00:07:48,376 --> 00:07:50,096 Il a 10 ans, et tu l'as laissé partir ? 126 00:07:50,387 --> 00:07:51,486 Bien sûr que non ! 127 00:07:51,632 --> 00:07:52,823 Je lui ai dit non. 128 00:07:55,734 --> 00:07:57,097 - Qu'est-ce tu as fait ? - Moi ? 129 00:07:57,611 --> 00:07:58,611 C'était Linderman. 130 00:07:58,753 --> 00:07:59,890 Non ! C'est de ta faute ! 131 00:08:00,071 --> 00:08:01,222 Tu es responsable ! 132 00:08:02,353 --> 00:08:03,412 J'en ai marre de toi. 133 00:08:03,670 --> 00:08:05,231 Je vais chercher Micah tout seul. 134 00:08:07,960 --> 00:08:09,049 Ne le laisse pas partir. 135 00:08:10,255 --> 00:08:12,067 Tu es la seule à pouvoir sauver Micah. 136 00:08:16,074 --> 00:08:18,151 Il va se faire tuer, s'il y va seul. 137 00:08:19,846 --> 00:08:20,892 Je t'en prie. 138 00:08:27,922 --> 00:08:28,922 Attends ! 139 00:08:39,508 --> 00:08:41,545 Je contrôle la situation, M. Linderman. 140 00:08:42,235 --> 00:08:43,235 C'est un gentil garçon. 141 00:08:44,486 --> 00:08:46,132 Je veux bien jouer les baby-sitters, 142 00:08:46,450 --> 00:08:49,528 mais vous pensez pas que je pourrais être plus utile ? 143 00:08:51,015 --> 00:08:52,050 Merci. 144 00:08:52,175 --> 00:08:53,730 Non, j'apprécie. Vraiment. 145 00:08:55,110 --> 00:08:56,110 Entendu. 146 00:08:58,384 --> 00:08:59,575 C'était qui ? 147 00:09:01,988 --> 00:09:03,154 C'était M. Linderman. 148 00:09:04,058 --> 00:09:06,542 Il voulait s'assurer que tu étais prêt pour demain. 149 00:09:06,749 --> 00:09:07,864 C'est gentil, non ? 150 00:09:09,300 --> 00:09:10,975 Maman, j'aime pas M. Linderman. 151 00:09:13,998 --> 00:09:15,012 Pourquoi ça ? 152 00:09:15,985 --> 00:09:17,526 Je sais pas, il a une odeur bizarre. 153 00:09:17,861 --> 00:09:19,225 J'aime pas cet endroit. 154 00:09:19,611 --> 00:09:20,946 Je ne veux pas faire ça. 155 00:09:21,905 --> 00:09:23,454 Je veux rentrer à la maison. 156 00:09:23,731 --> 00:09:27,042 M. Linderman nous a aidés, maintenant, c'est à nous de l'aider. 157 00:09:28,312 --> 00:09:30,448 C'est la dernière fois qu'on en parle, d'accord ? 158 00:09:30,610 --> 00:09:32,755 - Mais, maman, je... - Ça suffit. 159 00:09:39,656 --> 00:09:43,318 Tu sais bien que je laisserai jamais rien t'arriver. 160 00:09:44,296 --> 00:09:45,320 Fais-moi un sourire. 161 00:10:02,119 --> 00:10:04,510 Enchanté de vous revoir, Professeur. 162 00:10:05,922 --> 00:10:08,331 Alors, que dites-vous de mon offre ? 163 00:10:08,989 --> 00:10:10,934 Vous êtes prêt à travailler pour nous ? 164 00:10:11,172 --> 00:10:14,492 Pour moi, vous n'êtes qu'une bande de truands sans foi ni loi. 165 00:10:15,174 --> 00:10:16,250 C'est un "non" ? 166 00:10:18,049 --> 00:10:21,201 Je ne vais pas travailler pour vous, mais vous allez travailler pour moi. 167 00:10:21,363 --> 00:10:24,072 Vous allez me montrer tout ce que vous savez, 168 00:10:24,360 --> 00:10:26,609 et je m'en servirai pour arrêter Sylar. 169 00:10:26,995 --> 00:10:28,759 Et pourquoi ferais-je une chose pareille ? 170 00:10:29,032 --> 00:10:31,135 C'est vous qui avez fouillé le bureau de mon père 171 00:10:31,297 --> 00:10:33,087 et fait en sorte qu'Eden soit ma voisine. 172 00:10:33,508 --> 00:10:35,797 Vous voulez la formule que je possède. 173 00:10:36,049 --> 00:10:37,238 Je peux trouver les autres. 174 00:10:37,423 --> 00:10:38,978 C'est vous qui avez besoin de moi. 175 00:10:40,132 --> 00:10:43,119 Vous avez permis à Sylar de trouver et de tuer des gens. 176 00:10:44,174 --> 00:10:46,910 Vous vous le reprochez et vous voulez vous venger. 177 00:10:47,785 --> 00:10:49,598 - C'est mignon. - C'est un "non" ? 178 00:10:55,664 --> 00:10:56,987 Ai-je vraiment le choix ? 179 00:10:59,738 --> 00:11:00,738 Entrez. 180 00:11:06,720 --> 00:11:07,818 Où sommes-nous ? 181 00:11:08,845 --> 00:11:11,599 Il faut que je vous présente quelqu'un. Molly Walker. 182 00:11:11,920 --> 00:11:13,359 Ce nom vous dit quelque chose ? 183 00:11:13,521 --> 00:11:15,797 - Elle était sur la liste de mon père. - En effet. 184 00:11:16,217 --> 00:11:17,976 Votre père a guidé Sylar jusqu'à elle. 185 00:11:18,362 --> 00:11:21,379 Il a massacré ses parents, puis s'en est pris à elle. 186 00:11:22,405 --> 00:11:25,184 - Comment a-t-elle survécu ? - Par chance, on a pu la sauver. 187 00:11:25,485 --> 00:11:26,521 C'est notre travail. 188 00:11:27,111 --> 00:11:29,750 Trouver les gens spéciaux, les aider 189 00:11:30,630 --> 00:11:32,254 et les protéger. 190 00:11:32,511 --> 00:11:33,662 Elle est malade, c'est ça ? 191 00:11:33,834 --> 00:11:34,890 Comment le savez-vous ? 192 00:11:35,052 --> 00:11:37,630 Ses nucléotides se décomposent. Elle doit voir un docteur. 193 00:11:37,792 --> 00:11:40,865 Un docteur ne peut rien faire, mais vous, peut-être. 194 00:11:41,328 --> 00:11:43,826 Je suis généticien. Je n'y connais rien. 195 00:11:43,988 --> 00:11:45,668 Ce virus est très rare. 196 00:11:45,957 --> 00:11:47,849 Il détruit son système nerveux. 197 00:11:48,173 --> 00:11:50,296 Ça l'empêche d'utiliser son pouvoir. 198 00:11:51,173 --> 00:11:52,803 Il y a déjà eu un autre cas. 199 00:11:53,110 --> 00:11:55,406 Une petite Indienne, en 1974. 200 00:11:56,364 --> 00:11:57,364 Ma soeur. 201 00:11:59,299 --> 00:12:00,299 Shanti est morte. 202 00:12:01,235 --> 00:12:02,235 On sait, oui. 203 00:12:02,798 --> 00:12:05,409 Votre père a découvert le remède un mois trop tard. 204 00:12:05,804 --> 00:12:07,192 Malheureusement pour Molly, 205 00:12:07,360 --> 00:12:09,834 on a pas réussi à trouver quel était ce remède. 206 00:12:13,682 --> 00:12:14,780 Mignonne, hein ? 207 00:12:16,034 --> 00:12:17,520 Vous essayez de me manipuler ? 208 00:12:17,682 --> 00:12:20,057 Avec cette pauvre petite fille et mes souvenirs de Shanti ? 209 00:12:20,219 --> 00:12:22,214 Sylar est en train de préparer un massacre. 210 00:12:22,376 --> 00:12:23,853 On est tous en danger, et ça... 211 00:12:24,015 --> 00:12:25,338 Rien de tout ça ne nous aidera. 212 00:12:25,541 --> 00:12:26,970 Vous ne comprenez pas. 213 00:12:29,675 --> 00:12:31,905 Molly est la seule à pouvoir arrêter Sylar. 214 00:12:37,817 --> 00:12:38,872 C'est moi. 215 00:12:39,034 --> 00:12:41,539 Ça fait longtemps, je sais, mais j'ai beaucoup réfléchi 216 00:12:41,701 --> 00:12:44,122 à propos du futur, de mon futur. 217 00:12:45,485 --> 00:12:47,949 Ça peut paraître soudain, mais j'aimerais venir te parler. 218 00:12:48,111 --> 00:12:49,213 Je peux ? 219 00:12:50,988 --> 00:12:51,988 Super. 220 00:12:53,883 --> 00:12:54,985 À tout à l'heure. 221 00:12:56,571 --> 00:12:59,922 L'élection aura lieu demain. Plus que 2 jours avant l'explosion. 222 00:13:00,107 --> 00:13:03,322 Bien. On a donc le temps de se préparer. 223 00:13:03,507 --> 00:13:05,663 Tu es sûr d'être prêt à faire ça ? 224 00:13:08,361 --> 00:13:10,445 La route du héros prend parfois de sombres détours 225 00:13:10,652 --> 00:13:12,232 avant de retrouver la lumière. 226 00:13:32,245 --> 00:13:38,074 C'est exactement comme avant... Il est mort et... 227 00:13:44,836 --> 00:13:47,386 C'est arrivé. Exactement comme je l'avais vu. 228 00:13:49,149 --> 00:13:51,800 D'abord, M. Isaac... Ensuite... 229 00:13:53,105 --> 00:13:55,076 la bombe ? 230 00:14:33,504 --> 00:14:34,518 Je vous entends. 231 00:14:39,293 --> 00:14:40,365 Qui que vous soyez... 232 00:14:42,288 --> 00:14:43,293 sortez de là. 233 00:15:14,412 --> 00:15:16,269 Vite... on doit pas le perdre. 234 00:15:22,752 --> 00:15:24,390 Tu veux le suivre ? 235 00:15:24,552 --> 00:15:26,192 Pourquoi pas ? Il est juste là. 236 00:15:26,404 --> 00:15:31,305 Maintenant ? Mais la BD dit que je le tue après l'élection... 237 00:15:31,490 --> 00:15:33,186 Tu veux rester planté là pendant 2 jours ? 238 00:15:33,348 --> 00:15:35,214 Aller au ciné ? 239 00:15:35,439 --> 00:15:37,933 Il vient de tuer Isaac ! Tu dois le tuer, tout de suite ! 240 00:15:55,204 --> 00:15:56,775 Recommence et je te tue. 241 00:15:56,937 --> 00:15:59,862 Estime-toi heureuse que je ne t'aie pas laissée dans le mur. 242 00:16:00,139 --> 00:16:01,714 C'est quoi, cet endroit ? 243 00:16:02,373 --> 00:16:04,517 C'est ici que Linderman restaure ses oeuvres d'art. 244 00:16:06,391 --> 00:16:07,794 Il passe sa vie ici. 245 00:16:08,207 --> 00:16:09,207 C'est quoi, ça ? 246 00:16:10,518 --> 00:16:11,782 C'est censé être... 247 00:16:11,990 --> 00:16:13,167 Micah ? 248 00:16:13,333 --> 00:16:14,395 Où est-il ? 249 00:16:14,643 --> 00:16:16,237 Je ne sais pas. À New York, peut-être ? 250 00:16:26,938 --> 00:16:28,690 Nos bulletins de CM1. 251 00:16:29,989 --> 00:16:31,484 Le carnet de santé de Nikki. 252 00:16:32,900 --> 00:16:34,898 Des photos de classe, des fichiers médicaux. 253 00:16:35,892 --> 00:16:37,503 Il connaît toute notre vie. 254 00:16:37,833 --> 00:16:39,010 C'est logique, finalement. 255 00:16:43,554 --> 00:16:44,640 Non, c'est du délire. 256 00:16:44,802 --> 00:16:46,741 Personne n'a nos pouvoirs... 257 00:16:47,305 --> 00:16:48,975 le pouvoir de Micah... personne. 258 00:16:49,991 --> 00:16:50,991 Ma vie... 259 00:16:51,742 --> 00:16:54,019 Nikki et moi, tout ce qu'on a vécu, c'était... 260 00:16:55,305 --> 00:16:56,305 du vent. 261 00:16:56,924 --> 00:16:59,054 On était qu'une expérience de Linderman. 262 00:16:59,514 --> 00:17:02,160 Pendant toutes ces années, Linderman nous a manipulés. 263 00:17:05,371 --> 00:17:06,425 Qu'est-ce que tu fais ? 264 00:17:06,587 --> 00:17:09,291 Manifestement, Linderman n'est pas là, on perd notre temps. 265 00:17:09,453 --> 00:17:12,405 Si Linderman en sait tant sur nous, il doit avoir quelque chose sur Micah. 266 00:17:12,567 --> 00:17:14,142 Ses allées et venues, ce qu'il fait. 267 00:17:14,380 --> 00:17:15,647 Linderman est allé à New York. 268 00:17:15,809 --> 00:17:18,137 Le jour de l'élection, il y a une note sur Petrelli. 269 00:17:18,423 --> 00:17:20,203 On trouve Linderman, on trouve Micah. 270 00:17:21,548 --> 00:17:23,519 On va sortir Micah de là. 271 00:17:26,869 --> 00:17:27,869 Salut, Molly. 272 00:17:28,805 --> 00:17:29,915 Je suis le Dr Suresh. 273 00:17:30,482 --> 00:17:32,571 Je vais te faire une prise de sang, si tu veux bien. 274 00:17:38,665 --> 00:17:41,641 Je veux arrêter l'homme qui a fait du mal à ta famille 275 00:17:42,188 --> 00:17:45,156 - et qui a essayé de t'en faire. - On peut pas arrêter le croque-mitaine. 276 00:17:47,405 --> 00:17:48,741 Il lit dans les esprits, 277 00:17:49,430 --> 00:17:50,985 puis dévore le cerveau. 278 00:17:52,254 --> 00:17:54,595 Et devine qui peut arrêter le croque-mitaine ? 279 00:17:55,182 --> 00:17:56,227 Toi. 280 00:17:56,466 --> 00:17:58,120 Tu as un pouvoir incroyable. 281 00:17:58,279 --> 00:17:59,542 Pas tant que ça. 282 00:18:00,481 --> 00:18:03,074 On me demande où sont les gens et je les trouve. 283 00:18:04,091 --> 00:18:06,331 Tu les trouves où qu'ils soient dans le monde ? 284 00:18:07,154 --> 00:18:10,440 Je n'ai qu'à penser à eux pour savoir où ils sont. 285 00:18:16,404 --> 00:18:18,070 Mais ça marche plus. 286 00:18:19,719 --> 00:18:23,766 C'est un pouvoir très spécial, Molly. 287 00:18:24,405 --> 00:18:27,322 Parce que le croque-mitaine aime se cacher. 288 00:18:28,528 --> 00:18:30,420 Et si tu arrives à nous dire où il est, 289 00:18:30,905 --> 00:18:33,019 on fera en sorte qu'il ne revienne plus jamais. 290 00:18:33,624 --> 00:18:35,702 Vous êtes différent des autres docteurs. 291 00:18:38,843 --> 00:18:40,343 Ils font ça beaucoup mieux. 292 00:18:41,712 --> 00:18:42,712 Merci... 293 00:18:48,169 --> 00:18:50,603 Donc, ce Ted Sprague a fait exploser ta maison ? 294 00:18:54,277 --> 00:18:55,353 Exactement. 295 00:18:56,215 --> 00:18:57,715 Tu comprends, Nathan ? 296 00:18:58,212 --> 00:18:59,489 Je suis peut-être pas la bombe. 297 00:18:59,838 --> 00:19:02,581 C'est peut-être ce Ted Sprague. On peut peut-être l'arrêter. 298 00:19:02,859 --> 00:19:05,135 Dans ton rêve, tu faisais pourtant exploser New York. 299 00:19:05,280 --> 00:19:08,048 Je rêvais aussi que je volais, mais en fait, c'était toi. 300 00:19:08,212 --> 00:19:09,301 Tu peux voler ? 301 00:19:11,372 --> 00:19:12,497 C'est cool. 302 00:19:13,026 --> 00:19:14,335 Les élections auront lieu demain. 303 00:19:14,651 --> 00:19:16,428 Appelle le FBI. 304 00:19:17,340 --> 00:19:18,451 On doit le trouver. 305 00:19:22,838 --> 00:19:23,838 Fais-moi confiance. 306 00:19:27,339 --> 00:19:28,561 Je vais me renseigner. 307 00:19:36,526 --> 00:19:37,970 Tu as enduré beaucoup de choses. 308 00:19:38,714 --> 00:19:39,714 Tu es très courageuse. 309 00:19:41,087 --> 00:19:43,475 Et c'est une chose que j'admire. 310 00:20:01,529 --> 00:20:04,145 M. Linderman, on a un problème. 311 00:20:25,776 --> 00:20:27,595 Merci, mon Dieu, 312 00:20:27,777 --> 00:20:29,665 de m'avoir ramené mon Gabriel. 313 00:20:31,592 --> 00:20:32,704 Bonjour, maman. 314 00:20:35,275 --> 00:20:36,337 Merci, Seigneur. 315 00:20:36,792 --> 00:20:38,208 Entre donc. 316 00:20:48,470 --> 00:20:49,765 Si j'avais su que tu viendrais, 317 00:20:49,910 --> 00:20:51,588 j'aurais fait un peu de rangement. 318 00:20:54,549 --> 00:20:55,964 Je t'ai ramené ça du Texas. 319 00:20:56,432 --> 00:20:57,881 - C'est... - Pour ta collection. 320 00:20:58,194 --> 00:20:59,266 ... parfait ! 321 00:20:59,535 --> 00:21:01,479 Plus qu'un et j'aurai tout le continent. 322 00:21:01,844 --> 00:21:03,245 Il me manque que l'Oregon. 323 00:21:05,635 --> 00:21:07,381 Il paraît que c'est très beau, là-bas. 324 00:21:08,285 --> 00:21:09,285 Du vert à perte de vue. 325 00:21:11,514 --> 00:21:12,657 L'horloge est cassée. 326 00:21:12,987 --> 00:21:15,929 Ce vieux truc, j'aurais dû le jeter il y a des années. 327 00:21:17,198 --> 00:21:18,287 Il était à papa. 328 00:21:18,974 --> 00:21:19,974 C'est de la camelote. 329 00:21:20,848 --> 00:21:23,652 C'est une belle pièce qui a besoin d'un peu d'attention. 330 00:21:43,241 --> 00:21:45,543 Si tu savais comme je suis fière. 331 00:21:47,036 --> 00:21:48,240 Je n'ai rien fait du tout. 332 00:21:49,256 --> 00:21:50,725 Tu as parcouru le monde. 333 00:21:51,225 --> 00:21:53,805 Certains ne peuvent le voir qu'à travers des boules à neige. 334 00:21:55,656 --> 00:21:57,773 J'en ai assez de voyager, je pense rester ici. 335 00:21:57,912 --> 00:22:00,272 Dans le Queens ? Pourquoi voudrais-tu y revenir ? 336 00:22:00,908 --> 00:22:02,845 Si je reste, peut-être que je pourrai m'arrêter. 337 00:22:05,348 --> 00:22:06,848 Peut-être que je n'aurai pas à... 338 00:22:08,537 --> 00:22:09,537 Quoi ? 339 00:22:13,525 --> 00:22:15,324 Je vais te faire un sandwich. 340 00:22:16,521 --> 00:22:17,645 Tu le veux au thon ? 341 00:22:17,831 --> 00:22:19,365 Ça ira, je n'ai pas faim. 342 00:22:20,352 --> 00:22:21,352 Bien... 343 00:22:23,223 --> 00:22:24,723 Si tu tiens à rester... 344 00:22:26,994 --> 00:22:29,507 tu devrais appeler M. Bilger, de Smith & Barney. 345 00:22:29,785 --> 00:22:30,897 Tu avais réparé sa Rolex. 346 00:22:31,036 --> 00:22:33,440 - Pourquoi je l'appellerais ? - Il avait dit que tu devrais. 347 00:22:33,581 --> 00:22:36,509 Que tu étais très doué et très spécial. 348 00:22:37,101 --> 00:22:38,712 Il te trouvera peut-être un travail. 349 00:22:39,184 --> 00:22:40,286 J'ai déjà un travail. 350 00:22:40,788 --> 00:22:41,940 Je répare les montres. 351 00:22:42,134 --> 00:22:43,153 C'est un hobby. 352 00:22:43,349 --> 00:22:46,762 La finance est un domaine très lucratif. 353 00:22:47,037 --> 00:22:48,691 Je veux pas être banquier. 354 00:22:48,848 --> 00:22:50,206 Tu pourrais faire ce que tu veux ! 355 00:22:50,338 --> 00:22:51,912 Il ne se souviendra même pas de moi. 356 00:22:52,038 --> 00:22:54,624 - Qui pourrait t'oublier ? - Tu ne m'écoutes même pas ! 357 00:22:55,150 --> 00:22:56,226 Je t'écoute. 358 00:22:59,100 --> 00:23:00,410 Tu me fais un sandwich au thon. 359 00:23:00,563 --> 00:23:02,521 - Et alors ? - Je t'ai dit de ne pas le faire. 360 00:23:05,952 --> 00:23:07,160 Je me suis trompée. 361 00:23:09,155 --> 00:23:10,227 Désolée ! 362 00:23:14,046 --> 00:23:15,161 Arrête. 363 00:23:17,164 --> 00:23:18,215 Arrête, peut-être... 364 00:23:20,726 --> 00:23:22,559 que j'ai pas à être spécial. 365 00:23:24,266 --> 00:23:27,124 C'est pas grave si je ne suis qu'un banal horloger. 366 00:23:28,783 --> 00:23:30,675 Dis-moi juste que ça te suffit. 367 00:23:36,347 --> 00:23:37,735 Pourquoi je te dirais ça 368 00:23:39,223 --> 00:23:41,581 alors que tu pourrais faire tellement mieux ? 369 00:23:44,746 --> 00:23:48,517 Si tu le voulais, tu pourrais être président. 370 00:23:57,037 --> 00:23:59,346 Qu'est-ce qu'on fait ici ? On devrait pas chercher Ted ? 371 00:23:59,544 --> 00:24:01,017 La police ne nous croirait pas. 372 00:24:01,223 --> 00:24:03,875 Mais ils croiront Nathan. Il peut faire évacuer la ville. 373 00:24:04,035 --> 00:24:05,035 Attends. 374 00:24:06,232 --> 00:24:07,698 Quoi ? 375 00:24:08,029 --> 00:24:09,220 Qu'est-ce qu'il y a ? 376 00:24:09,536 --> 00:24:10,536 Cet homme, 377 00:24:11,307 --> 00:24:14,267 mon père travaillait pour lui. C'est lui que je fuis. 378 00:24:14,643 --> 00:24:15,979 Attends un peu. 379 00:24:16,211 --> 00:24:17,904 On sait pas ce qu'ils font. 380 00:24:18,169 --> 00:24:20,582 Linderman ne maîtrise pas la situation, Thompson. 381 00:24:20,786 --> 00:24:22,137 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 382 00:24:22,323 --> 00:24:23,831 Tous les experts me donnent perdant. 383 00:24:23,963 --> 00:24:25,379 Et ce matin, mon frère m'a parlé 384 00:24:25,511 --> 00:24:27,421 d'un certain Ted Sprague. Vous le connaissez ? 385 00:24:27,600 --> 00:24:29,003 On connaît très bien Sprague. 386 00:24:29,191 --> 00:24:31,917 J'aime pas qu'on me cache des choses. Surtout aujourd'hui. 387 00:24:32,263 --> 00:24:34,521 Comment j'ai pu être aussi bête ! 388 00:24:34,693 --> 00:24:37,681 Mon père a pris une balle pour me sauver de l'homme qui est avec Nathan. 389 00:24:37,848 --> 00:24:39,121 C'est impossible. 390 00:24:39,253 --> 00:24:41,558 - Pourquoi toujours le défendre ? - C'est mon frère. 391 00:24:41,755 --> 00:24:44,759 En fait, t'as aucune idée de ce qui va se passer. 392 00:24:45,320 --> 00:24:46,409 Vous êtes nerveux. 393 00:24:46,851 --> 00:24:47,851 Nerveux ? 394 00:24:48,848 --> 00:24:50,903 Vous voulez détruire la moitié de New York. 395 00:24:51,410 --> 00:24:52,486 Oui, en effet. 396 00:24:52,957 --> 00:24:54,968 - Tu as peur. - Oui, j'ai peur. 397 00:24:55,094 --> 00:24:57,147 Je suis terrifié. Je dois trouver un homme atomique 398 00:24:57,299 --> 00:24:59,325 et je sais pas si je pourrai maîtriser ce pouvoir. 399 00:24:59,461 --> 00:25:00,498 Alors, fuis ! 400 00:25:00,645 --> 00:25:01,750 - Je peux pas. - Pourquoi ? 401 00:25:01,890 --> 00:25:04,446 Parce que si on fuit, qui sauvera tous les autres ? 402 00:25:04,994 --> 00:25:07,428 Pourquoi me demandez-vous de faire ce sacrifice ? 403 00:25:07,855 --> 00:25:09,243 Pour la meilleure des raisons. 404 00:25:11,178 --> 00:25:12,686 Tu n'es pas seule, Claire. 405 00:25:13,405 --> 00:25:14,424 D'accord ? 406 00:25:16,434 --> 00:25:17,492 On y va ? 407 00:25:25,599 --> 00:25:28,026 Non... c'est de la folie. 408 00:25:29,263 --> 00:25:30,692 Je me barre. 409 00:25:34,225 --> 00:25:36,200 Micah, je vais prendre une douche. 410 00:25:38,475 --> 00:25:39,587 Ça va aller ? 411 00:25:40,787 --> 00:25:43,508 Maman, je suis désolé de t'avoir répondu comme ça. 412 00:25:43,667 --> 00:25:45,462 Je sais que tu ne veux que mon bien. 413 00:25:47,612 --> 00:25:48,661 Merci. 414 00:26:35,530 --> 00:26:36,641 Qui êtes-vous ? 415 00:26:39,054 --> 00:26:40,165 Comment vous faites ça ? 416 00:26:40,761 --> 00:26:42,590 Je peux te faire voir ce que je veux. 417 00:26:42,749 --> 00:26:44,729 Pas facile de s'enfuir, du coup, hein ? 418 00:26:45,667 --> 00:26:46,703 Où est ma mère ? 419 00:26:49,581 --> 00:26:51,930 Écoute, je ne veux pas te faire de mal. 420 00:26:52,266 --> 00:26:53,266 Je t'aime bien. 421 00:26:54,867 --> 00:26:57,275 Mais si tu n'écoutes pas M. Linderman, 422 00:26:57,892 --> 00:27:00,816 je te montrerai des choses qui te traumatiseront à vie. 423 00:27:02,135 --> 00:27:04,397 Alors, tiens-toi tranquille. 424 00:27:26,120 --> 00:27:28,277 Et si je te disais que je peux être spécial ? 425 00:27:30,016 --> 00:27:31,016 Important. 426 00:27:33,593 --> 00:27:35,921 Mais que je doive tuer plein de gens pour y arriver. 427 00:27:36,091 --> 00:27:37,908 Toi ? Tu ne ferais pas de mal à une mouche. 428 00:27:40,406 --> 00:27:43,039 Je peux faire beaucoup de choses dont tu ne te doutes pas. 429 00:27:46,513 --> 00:27:48,008 J'ai quelque chose à te montrer. 430 00:27:49,966 --> 00:27:51,170 Qu'est-ce que tu fais ? 431 00:28:11,711 --> 00:28:13,788 Je sais que t'adores les boules à neige. 432 00:28:14,927 --> 00:28:16,343 Comment tu... 433 00:29:08,914 --> 00:29:10,003 Je suis désolé, Molly. 434 00:29:10,316 --> 00:29:11,738 Je ne voulais pas te faire peur. 435 00:29:13,004 --> 00:29:14,313 Vous ne pouvez pas m'aider. 436 00:29:14,537 --> 00:29:15,537 C'est pas grave. 437 00:29:15,913 --> 00:29:17,108 Si, je peux. 438 00:29:17,788 --> 00:29:19,535 Mon père a vraiment trouvé un remède. 439 00:29:20,665 --> 00:29:21,998 Ça s'appelle un anticorps. 440 00:29:22,571 --> 00:29:25,191 Malheureusement, on ne sait pas où il est, ni ce que c'est. 441 00:29:25,726 --> 00:29:27,997 Il se cache. Comme le croque-mitaine. 442 00:29:28,866 --> 00:29:29,924 Exactement. 443 00:29:32,415 --> 00:29:33,415 C'est qui ? 444 00:29:37,413 --> 00:29:39,499 C'est ma soeur, Shanti. 445 00:29:40,915 --> 00:29:42,083 Elle est très jolie. 446 00:29:44,113 --> 00:29:46,005 C'était la première fois que je la voyais. 447 00:29:47,898 --> 00:29:49,565 Elle est morte avant ma naissance. 448 00:29:51,725 --> 00:29:52,725 Je vais mourir ? 449 00:29:56,227 --> 00:29:59,618 Mon père a fait tout son possible pour sauver ma soeur. 450 00:30:00,221 --> 00:30:02,086 Mais il lui a manqué quelques mois. 451 00:30:02,698 --> 00:30:04,815 Ce sera pas mon cas, je te le promets. 452 00:30:10,654 --> 00:30:11,792 Qu'est-ce que c'est ? 453 00:30:12,033 --> 00:30:14,388 Ça vous protégera du croque-mitaine. 454 00:30:18,448 --> 00:30:19,537 Merci. 455 00:30:49,029 --> 00:30:50,167 S'il te plaît. 456 00:30:50,925 --> 00:30:52,784 Je suis désolé de t'avoir fait peur. Ouvre, 457 00:30:53,022 --> 00:30:55,052 et parle-moi, s'il te plaît. 458 00:30:59,083 --> 00:31:00,155 Maman ? 459 00:31:01,689 --> 00:31:03,052 Il est si triste. 460 00:31:04,970 --> 00:31:07,616 Il est distrait. Vas-y ! Fais-le ! 461 00:31:09,374 --> 00:31:12,325 Je peux pas tuer un homme qui demande pardon. 462 00:31:12,510 --> 00:31:14,273 Ce n'est pas le code du samuraï. 463 00:31:14,419 --> 00:31:16,790 Tout le monde mérite une 2e chance. 464 00:31:17,284 --> 00:31:19,553 Non, Hiro. Pas tout le monde. 465 00:31:19,705 --> 00:31:21,074 Tu ne comprends pas. 466 00:31:21,272 --> 00:31:24,448 On ne doit pas prendre la vie de quelqu'un. 467 00:31:25,748 --> 00:31:28,394 Le futur Hiro n'aurait pas hésité à lui couper la tête. 468 00:31:28,566 --> 00:31:32,753 Je ne suis pas le futur Hiro ! Je ne veux pas le devenir. 469 00:31:33,097 --> 00:31:34,874 J'ai vu le futur... 470 00:31:37,060 --> 00:31:39,838 et je vais tuer beaucoup de gens. 471 00:31:41,522 --> 00:31:43,220 Dis-moi pourquoi je ferais ça. 472 00:31:47,570 --> 00:31:51,037 Le futur Hiro a tellement tué qu'il ne ressent plus rien. 473 00:31:53,483 --> 00:31:54,621 Maman ? 474 00:32:00,149 --> 00:32:02,584 Quand on était dans le futur, 475 00:32:02,729 --> 00:32:04,860 tu ne t'es pas demandé où était le futur Ando ? 476 00:32:06,890 --> 00:32:10,581 Je meurs. Sylar me tue. 477 00:32:19,972 --> 00:32:21,021 Je m'en vais. 478 00:32:21,716 --> 00:32:24,468 Et à mon retour, je veux que tu sois parti. 479 00:32:26,609 --> 00:32:27,654 Ne dis pas ça, maman. 480 00:32:27,794 --> 00:32:29,646 - C'est moi, Gabriel. - Tu n'es pas Gabriel. 481 00:32:30,145 --> 00:32:31,145 Tu es damné, 482 00:32:31,832 --> 00:32:34,312 et je veux que tu sortes de ma maison. 483 00:32:35,683 --> 00:32:36,702 Lâche-moi ! 484 00:32:36,823 --> 00:32:38,342 - Va-t'en ! - Calme-toi, maman. 485 00:32:38,488 --> 00:32:39,705 - Va-t'en ! - Du calme. 486 00:32:39,884 --> 00:32:41,184 Je veux mon fils. 487 00:32:42,131 --> 00:32:45,012 Qu'as-tu fait de mon fils ? Rends-moi mon fils. 488 00:32:45,543 --> 00:32:46,873 Maman, s'il te plaît, c'est moi. 489 00:32:47,572 --> 00:32:49,209 C'est moi, maman. 490 00:32:52,427 --> 00:32:53,743 Mon Gabriel... 491 00:32:53,915 --> 00:32:56,618 - Arrête ! - Tu n'es pas Gabriel ! 492 00:33:30,625 --> 00:33:31,763 Je suis désolé. 493 00:33:45,647 --> 00:33:46,652 Ce battement de coeur... 494 00:33:46,813 --> 00:33:49,233 Vous étiez au loft. Pourquoi me suivez-vous ? 495 00:33:50,177 --> 00:33:51,220 Je dois vous arrêter. 496 00:33:51,489 --> 00:33:52,489 Alors, faites-le. 497 00:33:53,687 --> 00:33:55,579 Faites-le ! Tuez-moi ! 498 00:33:59,316 --> 00:34:01,420 Vous ne pouvez pas, espèce de lâche ! 499 00:34:02,301 --> 00:34:03,677 Je vais devoir vous tuer. 500 00:34:20,675 --> 00:34:21,675 Vous avez réussi. 501 00:34:21,854 --> 00:34:23,111 Vous avez trouvé le remède. 502 00:34:23,909 --> 00:34:24,909 Il était où ? 503 00:34:25,543 --> 00:34:26,628 Il était en moi. 504 00:34:28,223 --> 00:34:29,223 Parfois... 505 00:34:30,067 --> 00:34:33,084 quand une maman et un papa ont un enfant malade, 506 00:34:33,930 --> 00:34:35,419 ils ont un autre bébé. 507 00:34:36,199 --> 00:34:37,271 Un bébé en bonne santé, 508 00:34:37,577 --> 00:34:39,085 avec des anticorps sains. 509 00:34:40,589 --> 00:34:41,912 Et si on a beaucoup de chance, 510 00:34:43,278 --> 00:34:47,671 le sang du bébé sain guérira le bébé malade. 511 00:34:48,495 --> 00:34:53,509 Malheureusement, je suis né un peu trop tard pour aider ma soeur. 512 00:34:55,010 --> 00:34:56,743 Mais pas pour te sauver, toi. 513 00:35:02,903 --> 00:35:05,232 Que s'est-il passé ? Tu as tué Sylar ? 514 00:35:05,364 --> 00:35:06,747 Je n'ai pas pu. 515 00:35:06,898 --> 00:35:08,579 J'ai échoué. 516 00:35:08,737 --> 00:35:10,881 J'ai pas réussi à te sauver. Désolé, Ando. 517 00:35:11,542 --> 00:35:12,739 Tout n'est pas perdu, Hiro. 518 00:35:13,202 --> 00:35:16,126 On a encore deux jours pour tuer Sylar et arrêter la bombe. 519 00:35:16,318 --> 00:35:17,482 Comment ? 520 00:35:18,071 --> 00:35:19,381 Le katana est cassé. 521 00:35:38,232 --> 00:35:40,058 T'allais partir sans dire au revoir ? 522 00:35:41,043 --> 00:35:42,043 Au revoir. 523 00:35:42,651 --> 00:35:45,019 Je crois que je sais comment tu peux sauver le monde. 524 00:35:48,043 --> 00:35:49,105 Un pistolet ? 525 00:35:49,811 --> 00:35:51,769 C'est avec ça que je sauve le monde ? 526 00:35:51,915 --> 00:35:53,066 Je peux m'occuper de Ted. 527 00:35:53,559 --> 00:35:57,158 Mais si j'échoue, tu seras la seule à pouvoir m'arrêter. 528 00:35:59,912 --> 00:36:01,526 Vise directement la nuque. 529 00:36:01,705 --> 00:36:02,728 Tu sais où c'est. 530 00:36:03,215 --> 00:36:05,200 Là où tu as enlevé le morceau de verre. 531 00:36:05,474 --> 00:36:07,114 Mon destin n'est pas de te tuer. 532 00:36:07,248 --> 00:36:10,431 - L'univers ne peut pas être si pourri. - Tu ne peux pas fuir qui tu es. 533 00:36:10,604 --> 00:36:13,118 - La bombe va exploser. - Comment tu peux en être si sûr ? 534 00:36:14,256 --> 00:36:15,956 Parce que je dessine le futur. 535 00:36:17,106 --> 00:36:19,761 J'ai rencontré un gars qui le fait, donc je peux le faire. 536 00:36:21,243 --> 00:36:22,672 Quelqu'un va exploser. 537 00:36:23,187 --> 00:36:24,355 Moi, Ted... 538 00:36:24,540 --> 00:36:25,876 Peu importe. 539 00:36:26,355 --> 00:36:28,987 Ça arrivera après l'élection, sauf si tu l'en empêches. 540 00:36:29,373 --> 00:36:30,511 C'est Ted. 541 00:36:31,180 --> 00:36:32,229 Tu as dessiné Ted. 542 00:36:33,731 --> 00:36:34,731 Tu en es sûre ? 543 00:36:35,227 --> 00:36:36,845 Je n'oublierai jamais ce visage. 544 00:36:37,240 --> 00:36:39,793 C'est le Kirby Plaza, dans le quartier des affaires. 545 00:36:40,605 --> 00:36:42,003 Ted est ici, à New York. 546 00:36:42,165 --> 00:36:44,196 Tu ne comprends pas ? Tu as un rôle dans tout ça. 547 00:36:45,416 --> 00:36:46,749 Mais il faut que tu le fasses. 548 00:36:55,669 --> 00:36:57,058 Merci, Benjamin. 549 00:36:58,255 --> 00:36:59,538 Qu'est-ce que tu fais là ? 550 00:37:00,165 --> 00:37:02,176 Je ne pensais pas te voir avant ce soir. 551 00:37:02,348 --> 00:37:05,973 Une mère ne peut se soucier de son fils le jour le plus important de sa vie ? 552 00:37:06,400 --> 00:37:09,332 Je travaillais sur le discours... Des détails sur les concessions. 553 00:37:09,500 --> 00:37:11,458 Je ne parle pas de l'élection. 554 00:37:12,559 --> 00:37:13,717 Linderman m'a appelée. 555 00:37:13,977 --> 00:37:15,578 Il dit que tu hésites. 556 00:37:18,320 --> 00:37:20,794 C'est naturel d'être indécis. 557 00:37:20,979 --> 00:37:22,992 Personne n'attend autre chose de toi. 558 00:37:23,158 --> 00:37:25,910 Je voulais te faire prendre du recul. 559 00:37:27,056 --> 00:37:28,512 Tu connais les plans de Linderman ? 560 00:37:28,737 --> 00:37:30,827 Oui. Ce ne sont pas que ceux de Linderman. 561 00:37:30,999 --> 00:37:34,049 Beaucoup de personnes se sont investies pour que ça se réalise. 562 00:37:34,205 --> 00:37:35,317 Y compris moi. 563 00:37:36,165 --> 00:37:39,123 - Toi ? - Oui, tu ne sais pas tout de moi. 564 00:37:40,230 --> 00:37:42,174 Mais moi, je sais tout de toi. 565 00:37:42,722 --> 00:37:46,068 - Je sais ce dont tu es capable. - De commettre un génocide ? 566 00:37:46,249 --> 00:37:48,710 Les hommes importants prennent des décisions impossibles. 567 00:37:49,173 --> 00:37:52,924 Truman a lâché 2 bombes H sur le Japon pour terminer la 2e guerre mondiale. 568 00:37:53,092 --> 00:37:55,222 Il a tué des milliers pour sauver des millions. 569 00:37:55,404 --> 00:37:57,257 C'était différent, maman, c'était la guerre. 570 00:37:58,540 --> 00:37:59,651 Je ne peux pas accepter ça. 571 00:38:00,041 --> 00:38:02,696 C'est ta seule faiblesse, Nathan... Tu n'as pas la foi. 572 00:38:03,980 --> 00:38:06,188 Comment pourrais-tu croire que la bombe 573 00:38:06,332 --> 00:38:07,575 puisse vraiment guérir le monde 574 00:38:07,708 --> 00:38:10,247 si tu ne crois pas en ta destinée ? 575 00:38:11,916 --> 00:38:13,419 Ta destinée, Nathan, 576 00:38:13,918 --> 00:38:17,700 est de changer le cours de l'histoire après cet acte innommable. 577 00:38:18,704 --> 00:38:21,012 Les gens se souviendront de ce que tu as fait 578 00:38:21,178 --> 00:38:24,828 en tant que nouveau député de New York, 579 00:38:25,291 --> 00:38:26,726 et ils te remercieront. 580 00:38:28,003 --> 00:38:31,297 Pour ta force, pour ta conviction, 581 00:38:32,726 --> 00:38:33,838 pour ta foi. 582 00:38:40,709 --> 00:38:43,180 De mon temps, on appelait ça être présidentiable. 583 00:38:58,225 --> 00:38:59,225 Peux-tu avoir la foi ? 584 00:39:09,475 --> 00:39:10,975 Peux-tu être celui qu'il nous faut ? 585 00:39:18,537 --> 00:39:19,537 C'est bien, mon fils. 586 00:39:37,348 --> 00:39:38,459 Tu avais raison, maman. 587 00:39:40,098 --> 00:39:42,709 Je suis destiné à être spécial, comme tu le voulais. 588 00:39:44,557 --> 00:39:45,725 Je peux être n'importe qui. 589 00:39:49,259 --> 00:39:50,860 Et même, être président. 590 00:40:12,774 --> 00:40:14,044 Je les ai vus nulle part. 591 00:40:17,459 --> 00:40:18,535 Qu'est-ce qu'il y a ? 592 00:40:22,351 --> 00:40:23,413 Je ne suis pas normale. 593 00:40:26,046 --> 00:40:29,671 J'ai fait semblant de l'être, et j'ai fait du mal à tout le monde. 594 00:40:29,842 --> 00:40:31,244 Ma mère, mon père. 595 00:40:34,036 --> 00:40:36,313 J'ai tout gâché à cause de ce que je suis. 596 00:40:37,160 --> 00:40:38,160 Je détestais ça. 597 00:40:40,608 --> 00:40:41,640 Mais toi... 598 00:40:43,209 --> 00:40:44,228 Quand je t'ai rencontré, 599 00:40:44,361 --> 00:40:47,368 j'ai eu l'impression de faire partie de quelque chose. 600 00:40:48,287 --> 00:40:49,287 C'est marrant. 601 00:40:49,829 --> 00:40:52,552 C'était pareil pour moi quand je t'ai rencontrée. 602 00:41:01,045 --> 00:41:02,103 Papa. 603 00:41:10,390 --> 00:41:11,805 Je t'aime, Claire. 604 00:41:28,021 --> 00:41:29,097 Qu'est-ce qu'il fait ? 605 00:41:30,022 --> 00:41:31,543 Il absorbe ton pouvoir. 606 00:41:34,311 --> 00:41:35,475 Il faut qu'il arrête ça. 607 00:41:47,776 --> 00:41:51,348 À SUIVRE...