1
00:00:00,720 --> 00:00:02,533
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,824 --> 00:00:04,822
Dans le monde entier,
des gens ordinaires
3
00:00:05,192 --> 00:00:07,673
se sont découvert
d'incroyables pouvoirs.
4
00:00:10,240 --> 00:00:12,258
Après avoir visité
un futur cauchemardesque...
5
00:00:12,403 --> 00:00:14,216
Il faut qu'on se téléporte
à notre époque !
6
00:00:15,574 --> 00:00:17,924
... Hiro est revenu dans le présent.
7
00:00:19,741 --> 00:00:21,799
Les retrouvailles entre Claire
et son vrai père
8
00:00:22,008 --> 00:00:23,525
ne se sont pas passées comme prévu.
9
00:00:23,736 --> 00:00:25,614
Je peux participer
à quelque chose de grand.
10
00:00:25,780 --> 00:00:27,554
Les élections...
Tu veux que je m'en aille.
11
00:00:27,675 --> 00:00:28,773
Je dois gagner.
12
00:00:29,461 --> 00:00:33,178
Suresh a trouvé un nouvel allié
contre le mal.
13
00:00:33,327 --> 00:00:36,569
Pour arrêter Sylar,
nous devons travailler ensemble.
14
00:00:37,032 --> 00:00:39,785
Mais Sylar est devenu
encore plus puissant...
15
00:00:39,982 --> 00:00:42,933
C'est là que les gens
se mettent à crier, d'habitude.
16
00:00:43,805 --> 00:00:45,677
... et a tué le peintre
17
00:00:46,348 --> 00:00:48,307
qui voyait le futur.
18
00:00:48,558 --> 00:00:49,593
Et ce soir,
19
00:00:49,798 --> 00:00:52,709
les pièces se mettent en place
pour la bataille finale
20
00:00:52,924 --> 00:00:54,561
qui doit sauver le monde.
21
00:00:56,890 --> 00:00:59,483
Et maintenant, la suite de Heroes.
22
00:01:10,750 --> 00:01:12,681
Le plus dur reste à faire...
23
00:01:13,947 --> 00:01:16,382
CHAPITRE 21
"LE PLUS DUR"
24
00:01:16,599 --> 00:01:18,213
Pourquoi tu souris ?
25
00:01:18,412 --> 00:01:21,918
C'est excitant.
On a une chance de changer le futur.
26
00:01:22,103 --> 00:01:25,292
Mais comment ?
Comment savoir quoi faire ?
27
00:01:25,556 --> 00:01:27,263
J'ai la BD de M. Isaac.
28
00:01:27,448 --> 00:01:32,237
Elle est inachevée.
29
00:01:32,438 --> 00:01:35,190
Il n'y a que les images,
pas les mots.
30
00:01:35,494 --> 00:01:37,055
Comment savoir ce qu'on dit ?
31
00:01:38,014 --> 00:01:39,634
Allons voir M. Isaac !
32
00:01:39,806 --> 00:01:41,790
Il saura ce qu'on dit !
33
00:01:44,415 --> 00:01:45,734
Ne t'inquiète pas, New York !
34
00:01:46,915 --> 00:01:48,930
On te sauvera !
35
00:02:01,011 --> 00:02:02,348
Venez, les garçons.
36
00:02:03,072 --> 00:02:04,355
Chéri, on est rentrés !
37
00:02:08,748 --> 00:02:09,916
Comment va mon ange ?
38
00:02:10,084 --> 00:02:12,349
- Papa !
- Salut, les garçons !
39
00:02:13,417 --> 00:02:15,481
Rien de neuf depuis qu'on est partis ?
40
00:02:15,653 --> 00:02:16,830
Non, tout a été...
41
00:02:17,370 --> 00:02:18,707
incroyablement banal.
42
00:02:19,161 --> 00:02:20,822
J'ai une surprise pour vous.
43
00:02:22,000 --> 00:02:23,294
Devinez ce que c'est.
44
00:02:35,793 --> 00:02:37,857
Il fait froid à Paris à cette période.
45
00:02:38,026 --> 00:02:39,653
Prends ce joli manteau bien chaud.
46
00:02:40,377 --> 00:02:41,889
En laine.
47
00:02:42,688 --> 00:02:44,799
C'est simple, mais c'est à la mode.
48
00:02:45,563 --> 00:02:47,375
Voyons pour les gants, maintenant.
49
00:02:51,875 --> 00:02:53,535
Je vous laisse vous dire au revoir.
50
00:02:59,307 --> 00:03:00,418
Tu ne peux pas partir.
51
00:03:00,564 --> 00:03:01,649
Il le faut.
52
00:03:01,939 --> 00:03:03,871
Au moins jusqu'à la fin des élections.
53
00:03:04,752 --> 00:03:06,335
Je t'ai trouvée à Odessa.
54
00:03:07,158 --> 00:03:09,143
On s'est chacun sauvé la vie,
et tu es ma nièce.
55
00:03:09,315 --> 00:03:11,564
C'est pas un hasard. C'est le destin !
56
00:03:11,852 --> 00:03:13,430
Mon père s'est sacrifié
57
00:03:13,582 --> 00:03:15,659
pour que j'aie une vie, pas un destin.
58
00:03:15,989 --> 00:03:17,749
Tu ne peux pas me sauver.
Pas cette fois.
59
00:03:17,940 --> 00:03:18,949
Mais Nathan le peut ?
60
00:03:19,127 --> 00:03:20,489
Nathan peut me protéger !
61
00:03:20,715 --> 00:03:22,268
Te protéger ? T'es invincible !
62
00:03:25,876 --> 00:03:27,542
Tu es là pour sauver le monde.
63
00:03:29,046 --> 00:03:30,091
Comment ?
64
00:03:31,173 --> 00:03:34,414
Désolée, je n'entre pas dans ce délire.
65
00:03:37,543 --> 00:03:39,157
Ça n'a rien d'un délire.
66
00:03:39,342 --> 00:03:40,516
Je vais exploser !
67
00:03:41,204 --> 00:03:42,253
Je le vois.
68
00:03:42,787 --> 00:03:45,934
Je vais raser toute la ville.
Toi, Nathan, tout le monde.
69
00:03:46,167 --> 00:03:47,292
Tu exploses ?
70
00:03:49,938 --> 00:03:51,049
Comme une bombe atomique.
71
00:03:52,066 --> 00:03:53,066
Atomique ?
72
00:03:54,588 --> 00:03:55,690
Comme Ted.
73
00:03:55,911 --> 00:03:56,917
Ted ?
74
00:03:58,624 --> 00:03:59,735
C'est qui, Ted ?
75
00:04:32,505 --> 00:04:34,460
- Pas de coups fil, j'ai dit.
- C'est ma femme.
76
00:04:34,779 --> 00:04:37,866
Si c'est une mission suicide, je veux
lui dire que je l'aime, lui dire adieu.
77
00:04:37,993 --> 00:04:39,594
Moi aussi, j'aimerais parler à ma femme.
78
00:04:39,757 --> 00:04:41,392
Mon fils et ma fille me manquent.
79
00:04:41,555 --> 00:04:44,029
On fait ça
pour protéger ceux qu'on aime.
80
00:04:45,335 --> 00:04:47,246
La compagnie a un nouveau
système de pistage.
81
00:04:47,399 --> 00:04:50,209
Ce système ne dépend pas
des isotopes et des satellites.
82
00:04:50,395 --> 00:04:52,723
Il vous trouve, où que vous soyez.
83
00:04:53,234 --> 00:04:55,120
Alors, il faut être malins.
84
00:04:55,631 --> 00:04:57,880
Changer de voitures,
prendre les petites routes.
85
00:04:59,461 --> 00:05:01,853
D'accord, on va à New York,
et on détruit le système.
86
00:05:02,080 --> 00:05:03,275
Exactement.
87
00:05:05,057 --> 00:05:06,301
Oui. J'ai presque fini.
88
00:05:22,633 --> 00:05:23,709
Allons-y.
89
00:05:36,819 --> 00:05:37,961
Cet homme...
90
00:05:40,404 --> 00:05:41,738
Ces mains flamboyantes...
91
00:05:47,736 --> 00:05:49,270
C'est lui qui explose.
92
00:05:53,830 --> 00:05:55,417
Je vais prendre son pouvoir.
93
00:06:01,459 --> 00:06:02,750
Je vais exploser ?
94
00:06:03,118 --> 00:06:05,539
C'est ça, mon futur ?
C'est ça que tu as vu, Isaac ?
95
00:06:21,586 --> 00:06:23,600
Mohinder, j'ai besoin de vous.
96
00:06:24,853 --> 00:06:26,703
Je crois que je vais faire
un truc horrible.
97
00:06:26,899 --> 00:06:29,169
Vous êtes un meurtrier.
Il est trop tard pour regretter.
98
00:06:29,329 --> 00:06:32,085
Vous ne comprenez pas. Je crois
que je vais tuer bien plus de gens.
99
00:06:32,836 --> 00:06:33,898
Bien plus.
100
00:06:36,061 --> 00:06:38,543
J'ai compris, avant les meurtres,
que j'avais une raison
101
00:06:38,959 --> 00:06:40,903
de prendre ce que d'autres
ne méritaient pas.
102
00:06:41,952 --> 00:06:43,368
C'est la sélection naturelle.
103
00:06:43,906 --> 00:06:45,229
Qu'est-ce que vous racontez ?
104
00:06:45,429 --> 00:06:46,584
D'une apocalypse.
105
00:06:48,962 --> 00:06:49,962
D'un massacre.
106
00:06:50,179 --> 00:06:51,872
La moitié de la ville soufflée en 1 s.
107
00:06:53,211 --> 00:06:54,211
Ils sont insignifiants.
108
00:06:55,710 --> 00:06:56,710
Ils sont innocents.
109
00:06:57,540 --> 00:06:59,480
J'ai rien à y gagner,
donc, pourquoi faire ça ?
110
00:06:59,661 --> 00:07:01,827
Pourquoi tuer tous ces gens ?
111
00:07:02,022 --> 00:07:03,084
Attendez, écoutez.
112
00:07:03,489 --> 00:07:04,535
Rien ne vous y oblige.
113
00:07:04,694 --> 00:07:07,241
Si vous vous repentez vraiment,
114
00:07:07,605 --> 00:07:08,749
alors, rendez-vous.
115
00:07:10,023 --> 00:07:11,825
Je vous entends appeler la police.
116
00:07:12,641 --> 00:07:14,044
Je n'aurais pas dû vous appeler.
117
00:07:14,275 --> 00:07:15,399
Non, attendez ! Sylar ?
118
00:07:30,119 --> 00:07:34,450
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.03)
119
00:07:35,719 --> 00:07:36,801
Où est Micah ?
120
00:07:36,959 --> 00:07:39,360
Une voiture du casino Le Corinthien
est venue le chercher.
121
00:07:39,923 --> 00:07:41,367
C'est le casino de Linderman.
122
00:07:42,724 --> 00:07:43,968
Qu'est-ce que tu me caches ?
123
00:07:44,425 --> 00:07:46,860
Linderman a dit avoir besoin de Micah
pour une mission.
124
00:07:47,050 --> 00:07:48,050
Une mission ?
125
00:07:48,376 --> 00:07:50,096
Il a 10 ans, et tu l'as laissé partir ?
126
00:07:50,387 --> 00:07:51,486
Bien sûr que non !
127
00:07:51,632 --> 00:07:52,823
Je lui ai dit non.
128
00:07:55,734 --> 00:07:57,097
- Qu'est-ce tu as fait ?
- Moi ?
129
00:07:57,611 --> 00:07:58,611
C'était Linderman.
130
00:07:58,753 --> 00:07:59,890
Non ! C'est de ta faute !
131
00:08:00,071 --> 00:08:01,222
Tu es responsable !
132
00:08:02,353 --> 00:08:03,412
J'en ai marre de toi.
133
00:08:03,670 --> 00:08:05,231
Je vais chercher Micah tout seul.
134
00:08:07,960 --> 00:08:09,049
Ne le laisse pas partir.
135
00:08:10,255 --> 00:08:12,067
Tu es la seule à pouvoir sauver Micah.
136
00:08:16,074 --> 00:08:18,151
Il va se faire tuer, s'il y va seul.
137
00:08:19,846 --> 00:08:20,892
Je t'en prie.
138
00:08:27,922 --> 00:08:28,922
Attends !
139
00:08:39,508 --> 00:08:41,545
Je contrôle la situation, M. Linderman.
140
00:08:42,235 --> 00:08:43,235
C'est un gentil garçon.
141
00:08:44,486 --> 00:08:46,132
Je veux bien jouer les baby-sitters,
142
00:08:46,450 --> 00:08:49,528
mais vous pensez pas
que je pourrais être plus utile ?
143
00:08:51,015 --> 00:08:52,050
Merci.
144
00:08:52,175 --> 00:08:53,730
Non, j'apprécie. Vraiment.
145
00:08:55,110 --> 00:08:56,110
Entendu.
146
00:08:58,384 --> 00:08:59,575
C'était qui ?
147
00:09:01,988 --> 00:09:03,154
C'était M. Linderman.
148
00:09:04,058 --> 00:09:06,542
Il voulait s'assurer
que tu étais prêt pour demain.
149
00:09:06,749 --> 00:09:07,864
C'est gentil, non ?
150
00:09:09,300 --> 00:09:10,975
Maman, j'aime pas M. Linderman.
151
00:09:13,998 --> 00:09:15,012
Pourquoi ça ?
152
00:09:15,985 --> 00:09:17,526
Je sais pas, il a une odeur bizarre.
153
00:09:17,861 --> 00:09:19,225
J'aime pas cet endroit.
154
00:09:19,611 --> 00:09:20,946
Je ne veux pas faire ça.
155
00:09:21,905 --> 00:09:23,454
Je veux rentrer à la maison.
156
00:09:23,731 --> 00:09:27,042
M. Linderman nous a aidés,
maintenant, c'est à nous de l'aider.
157
00:09:28,312 --> 00:09:30,448
C'est la dernière fois qu'on en parle,
d'accord ?
158
00:09:30,610 --> 00:09:32,755
- Mais, maman, je...
- Ça suffit.
159
00:09:39,656 --> 00:09:43,318
Tu sais bien que je laisserai
jamais rien t'arriver.
160
00:09:44,296 --> 00:09:45,320
Fais-moi un sourire.
161
00:10:02,119 --> 00:10:04,510
Enchanté de vous revoir, Professeur.
162
00:10:05,922 --> 00:10:08,331
Alors, que dites-vous de mon offre ?
163
00:10:08,989 --> 00:10:10,934
Vous êtes prêt à travailler pour nous ?
164
00:10:11,172 --> 00:10:14,492
Pour moi, vous n'êtes
qu'une bande de truands sans foi ni loi.
165
00:10:15,174 --> 00:10:16,250
C'est un "non" ?
166
00:10:18,049 --> 00:10:21,201
Je ne vais pas travailler pour vous,
mais vous allez travailler pour moi.
167
00:10:21,363 --> 00:10:24,072
Vous allez me montrer
tout ce que vous savez,
168
00:10:24,360 --> 00:10:26,609
et je m'en servirai pour arrêter Sylar.
169
00:10:26,995 --> 00:10:28,759
Et pourquoi ferais-je
une chose pareille ?
170
00:10:29,032 --> 00:10:31,135
C'est vous qui avez fouillé
le bureau de mon père
171
00:10:31,297 --> 00:10:33,087
et fait en sorte
qu'Eden soit ma voisine.
172
00:10:33,508 --> 00:10:35,797
Vous voulez la formule que je possède.
173
00:10:36,049 --> 00:10:37,238
Je peux trouver les autres.
174
00:10:37,423 --> 00:10:38,978
C'est vous qui avez besoin de moi.
175
00:10:40,132 --> 00:10:43,119
Vous avez permis à Sylar
de trouver et de tuer des gens.
176
00:10:44,174 --> 00:10:46,910
Vous vous le reprochez
et vous voulez vous venger.
177
00:10:47,785 --> 00:10:49,598
- C'est mignon.
- C'est un "non" ?
178
00:10:55,664 --> 00:10:56,987
Ai-je vraiment le choix ?
179
00:10:59,738 --> 00:11:00,738
Entrez.
180
00:11:06,720 --> 00:11:07,818
Où sommes-nous ?
181
00:11:08,845 --> 00:11:11,599
Il faut que je vous présente quelqu'un.
Molly Walker.
182
00:11:11,920 --> 00:11:13,359
Ce nom vous dit quelque chose ?
183
00:11:13,521 --> 00:11:15,797
- Elle était sur la liste de mon père.
- En effet.
184
00:11:16,217 --> 00:11:17,976
Votre père a guidé Sylar jusqu'à elle.
185
00:11:18,362 --> 00:11:21,379
Il a massacré ses parents,
puis s'en est pris à elle.
186
00:11:22,405 --> 00:11:25,184
- Comment a-t-elle survécu ?
- Par chance, on a pu la sauver.
187
00:11:25,485 --> 00:11:26,521
C'est notre travail.
188
00:11:27,111 --> 00:11:29,750
Trouver les gens spéciaux, les aider
189
00:11:30,630 --> 00:11:32,254
et les protéger.
190
00:11:32,511 --> 00:11:33,662
Elle est malade, c'est ça ?
191
00:11:33,834 --> 00:11:34,890
Comment le savez-vous ?
192
00:11:35,052 --> 00:11:37,630
Ses nucléotides se décomposent.
Elle doit voir un docteur.
193
00:11:37,792 --> 00:11:40,865
Un docteur ne peut rien faire,
mais vous, peut-être.
194
00:11:41,328 --> 00:11:43,826
Je suis généticien. Je n'y connais rien.
195
00:11:43,988 --> 00:11:45,668
Ce virus est très rare.
196
00:11:45,957 --> 00:11:47,849
Il détruit son système nerveux.
197
00:11:48,173 --> 00:11:50,296
Ça l'empêche d'utiliser son pouvoir.
198
00:11:51,173 --> 00:11:52,803
Il y a déjà eu un autre cas.
199
00:11:53,110 --> 00:11:55,406
Une petite Indienne, en 1974.
200
00:11:56,364 --> 00:11:57,364
Ma soeur.
201
00:11:59,299 --> 00:12:00,299
Shanti est morte.
202
00:12:01,235 --> 00:12:02,235
On sait, oui.
203
00:12:02,798 --> 00:12:05,409
Votre père a découvert le remède
un mois trop tard.
204
00:12:05,804 --> 00:12:07,192
Malheureusement pour Molly,
205
00:12:07,360 --> 00:12:09,834
on a pas réussi à trouver
quel était ce remède.
206
00:12:13,682 --> 00:12:14,780
Mignonne, hein ?
207
00:12:16,034 --> 00:12:17,520
Vous essayez de me manipuler ?
208
00:12:17,682 --> 00:12:20,057
Avec cette pauvre petite fille
et mes souvenirs de Shanti ?
209
00:12:20,219 --> 00:12:22,214
Sylar est en train de préparer
un massacre.
210
00:12:22,376 --> 00:12:23,853
On est tous en danger, et ça...
211
00:12:24,015 --> 00:12:25,338
Rien de tout ça ne nous aidera.
212
00:12:25,541 --> 00:12:26,970
Vous ne comprenez pas.
213
00:12:29,675 --> 00:12:31,905
Molly est la seule
à pouvoir arrêter Sylar.
214
00:12:37,817 --> 00:12:38,872
C'est moi.
215
00:12:39,034 --> 00:12:41,539
Ça fait longtemps, je sais,
mais j'ai beaucoup réfléchi
216
00:12:41,701 --> 00:12:44,122
à propos du futur, de mon futur.
217
00:12:45,485 --> 00:12:47,949
Ça peut paraître soudain,
mais j'aimerais venir te parler.
218
00:12:48,111 --> 00:12:49,213
Je peux ?
219
00:12:50,988 --> 00:12:51,988
Super.
220
00:12:53,883 --> 00:12:54,985
À tout à l'heure.
221
00:12:56,571 --> 00:12:59,922
L'élection aura lieu demain.
Plus que 2 jours avant l'explosion.
222
00:13:00,107 --> 00:13:03,322
Bien. On a donc le temps de se préparer.
223
00:13:03,507 --> 00:13:05,663
Tu es sûr d'être prêt à faire ça ?
224
00:13:08,361 --> 00:13:10,445
La route du héros
prend parfois de sombres détours
225
00:13:10,652 --> 00:13:12,232
avant de retrouver la lumière.
226
00:13:32,245 --> 00:13:38,074
C'est exactement comme avant...
Il est mort et...
227
00:13:44,836 --> 00:13:47,386
C'est arrivé.
Exactement comme je l'avais vu.
228
00:13:49,149 --> 00:13:51,800
D'abord, M. Isaac... Ensuite...
229
00:13:53,105 --> 00:13:55,076
la bombe ?
230
00:14:33,504 --> 00:14:34,518
Je vous entends.
231
00:14:39,293 --> 00:14:40,365
Qui que vous soyez...
232
00:14:42,288 --> 00:14:43,293
sortez de là.
233
00:15:14,412 --> 00:15:16,269
Vite... on doit pas le perdre.
234
00:15:22,752 --> 00:15:24,390
Tu veux le suivre ?
235
00:15:24,552 --> 00:15:26,192
Pourquoi pas ? Il est juste là.
236
00:15:26,404 --> 00:15:31,305
Maintenant ? Mais la BD dit
que je le tue après l'élection...
237
00:15:31,490 --> 00:15:33,186
Tu veux rester planté là
pendant 2 jours ?
238
00:15:33,348 --> 00:15:35,214
Aller au ciné ?
239
00:15:35,439 --> 00:15:37,933
Il vient de tuer Isaac !
Tu dois le tuer, tout de suite !
240
00:15:55,204 --> 00:15:56,775
Recommence et je te tue.
241
00:15:56,937 --> 00:15:59,862
Estime-toi heureuse
que je ne t'aie pas laissée dans le mur.
242
00:16:00,139 --> 00:16:01,714
C'est quoi, cet endroit ?
243
00:16:02,373 --> 00:16:04,517
C'est ici que Linderman
restaure ses oeuvres d'art.
244
00:16:06,391 --> 00:16:07,794
Il passe sa vie ici.
245
00:16:08,207 --> 00:16:09,207
C'est quoi, ça ?
246
00:16:10,518 --> 00:16:11,782
C'est censé être...
247
00:16:11,990 --> 00:16:13,167
Micah ?
248
00:16:13,333 --> 00:16:14,395
Où est-il ?
249
00:16:14,643 --> 00:16:16,237
Je ne sais pas. À New York, peut-être ?
250
00:16:26,938 --> 00:16:28,690
Nos bulletins de CM1.
251
00:16:29,989 --> 00:16:31,484
Le carnet de santé de Nikki.
252
00:16:32,900 --> 00:16:34,898
Des photos de classe,
des fichiers médicaux.
253
00:16:35,892 --> 00:16:37,503
Il connaît toute notre vie.
254
00:16:37,833 --> 00:16:39,010
C'est logique, finalement.
255
00:16:43,554 --> 00:16:44,640
Non, c'est du délire.
256
00:16:44,802 --> 00:16:46,741
Personne n'a nos pouvoirs...
257
00:16:47,305 --> 00:16:48,975
le pouvoir de Micah... personne.
258
00:16:49,991 --> 00:16:50,991
Ma vie...
259
00:16:51,742 --> 00:16:54,019
Nikki et moi, tout ce qu'on a vécu,
c'était...
260
00:16:55,305 --> 00:16:56,305
du vent.
261
00:16:56,924 --> 00:16:59,054
On était qu'une expérience de Linderman.
262
00:16:59,514 --> 00:17:02,160
Pendant toutes ces années,
Linderman nous a manipulés.
263
00:17:05,371 --> 00:17:06,425
Qu'est-ce que tu fais ?
264
00:17:06,587 --> 00:17:09,291
Manifestement, Linderman n'est pas là,
on perd notre temps.
265
00:17:09,453 --> 00:17:12,405
Si Linderman en sait tant sur nous,
il doit avoir quelque chose sur Micah.
266
00:17:12,567 --> 00:17:14,142
Ses allées et venues, ce qu'il fait.
267
00:17:14,380 --> 00:17:15,647
Linderman est allé à New York.
268
00:17:15,809 --> 00:17:18,137
Le jour de l'élection,
il y a une note sur Petrelli.
269
00:17:18,423 --> 00:17:20,203
On trouve Linderman, on trouve Micah.
270
00:17:21,548 --> 00:17:23,519
On va sortir Micah de là.
271
00:17:26,869 --> 00:17:27,869
Salut, Molly.
272
00:17:28,805 --> 00:17:29,915
Je suis le Dr Suresh.
273
00:17:30,482 --> 00:17:32,571
Je vais te faire une prise de sang,
si tu veux bien.
274
00:17:38,665 --> 00:17:41,641
Je veux arrêter l'homme
qui a fait du mal à ta famille
275
00:17:42,188 --> 00:17:45,156
- et qui a essayé de t'en faire.
- On peut pas arrêter le croque-mitaine.
276
00:17:47,405 --> 00:17:48,741
Il lit dans les esprits,
277
00:17:49,430 --> 00:17:50,985
puis dévore le cerveau.
278
00:17:52,254 --> 00:17:54,595
Et devine qui peut arrêter
le croque-mitaine ?
279
00:17:55,182 --> 00:17:56,227
Toi.
280
00:17:56,466 --> 00:17:58,120
Tu as un pouvoir incroyable.
281
00:17:58,279 --> 00:17:59,542
Pas tant que ça.
282
00:18:00,481 --> 00:18:03,074
On me demande où sont les gens
et je les trouve.
283
00:18:04,091 --> 00:18:06,331
Tu les trouves
où qu'ils soient dans le monde ?
284
00:18:07,154 --> 00:18:10,440
Je n'ai qu'à penser à eux
pour savoir où ils sont.
285
00:18:16,404 --> 00:18:18,070
Mais ça marche plus.
286
00:18:19,719 --> 00:18:23,766
C'est un pouvoir très spécial, Molly.
287
00:18:24,405 --> 00:18:27,322
Parce que le croque-mitaine
aime se cacher.
288
00:18:28,528 --> 00:18:30,420
Et si tu arrives à nous dire où il est,
289
00:18:30,905 --> 00:18:33,019
on fera en sorte
qu'il ne revienne plus jamais.
290
00:18:33,624 --> 00:18:35,702
Vous êtes différent des autres docteurs.
291
00:18:38,843 --> 00:18:40,343
Ils font ça beaucoup mieux.
292
00:18:41,712 --> 00:18:42,712
Merci...
293
00:18:48,169 --> 00:18:50,603
Donc, ce Ted Sprague
a fait exploser ta maison ?
294
00:18:54,277 --> 00:18:55,353
Exactement.
295
00:18:56,215 --> 00:18:57,715
Tu comprends, Nathan ?
296
00:18:58,212 --> 00:18:59,489
Je suis peut-être pas la bombe.
297
00:18:59,838 --> 00:19:02,581
C'est peut-être ce Ted Sprague.
On peut peut-être l'arrêter.
298
00:19:02,859 --> 00:19:05,135
Dans ton rêve,
tu faisais pourtant exploser New York.
299
00:19:05,280 --> 00:19:08,048
Je rêvais aussi que je volais,
mais en fait, c'était toi.
300
00:19:08,212 --> 00:19:09,301
Tu peux voler ?
301
00:19:11,372 --> 00:19:12,497
C'est cool.
302
00:19:13,026 --> 00:19:14,335
Les élections auront lieu demain.
303
00:19:14,651 --> 00:19:16,428
Appelle le FBI.
304
00:19:17,340 --> 00:19:18,451
On doit le trouver.
305
00:19:22,838 --> 00:19:23,838
Fais-moi confiance.
306
00:19:27,339 --> 00:19:28,561
Je vais me renseigner.
307
00:19:36,526 --> 00:19:37,970
Tu as enduré beaucoup de choses.
308
00:19:38,714 --> 00:19:39,714
Tu es très courageuse.
309
00:19:41,087 --> 00:19:43,475
Et c'est une chose que j'admire.
310
00:20:01,529 --> 00:20:04,145
M. Linderman, on a un problème.
311
00:20:25,776 --> 00:20:27,595
Merci, mon Dieu,
312
00:20:27,777 --> 00:20:29,665
de m'avoir ramené mon Gabriel.
313
00:20:31,592 --> 00:20:32,704
Bonjour, maman.
314
00:20:35,275 --> 00:20:36,337
Merci, Seigneur.
315
00:20:36,792 --> 00:20:38,208
Entre donc.
316
00:20:48,470 --> 00:20:49,765
Si j'avais su que tu viendrais,
317
00:20:49,910 --> 00:20:51,588
j'aurais fait un peu de rangement.
318
00:20:54,549 --> 00:20:55,964
Je t'ai ramené ça du Texas.
319
00:20:56,432 --> 00:20:57,881
- C'est...
- Pour ta collection.
320
00:20:58,194 --> 00:20:59,266
... parfait !
321
00:20:59,535 --> 00:21:01,479
Plus qu'un et j'aurai tout le continent.
322
00:21:01,844 --> 00:21:03,245
Il me manque que l'Oregon.
323
00:21:05,635 --> 00:21:07,381
Il paraît que c'est très beau, là-bas.
324
00:21:08,285 --> 00:21:09,285
Du vert à perte de vue.
325
00:21:11,514 --> 00:21:12,657
L'horloge est cassée.
326
00:21:12,987 --> 00:21:15,929
Ce vieux truc,
j'aurais dû le jeter il y a des années.
327
00:21:17,198 --> 00:21:18,287
Il était à papa.
328
00:21:18,974 --> 00:21:19,974
C'est de la camelote.
329
00:21:20,848 --> 00:21:23,652
C'est une belle pièce
qui a besoin d'un peu d'attention.
330
00:21:43,241 --> 00:21:45,543
Si tu savais comme je suis fière.
331
00:21:47,036 --> 00:21:48,240
Je n'ai rien fait du tout.
332
00:21:49,256 --> 00:21:50,725
Tu as parcouru le monde.
333
00:21:51,225 --> 00:21:53,805
Certains ne peuvent le voir
qu'à travers des boules à neige.
334
00:21:55,656 --> 00:21:57,773
J'en ai assez de voyager,
je pense rester ici.
335
00:21:57,912 --> 00:22:00,272
Dans le Queens ?
Pourquoi voudrais-tu y revenir ?
336
00:22:00,908 --> 00:22:02,845
Si je reste, peut-être
que je pourrai m'arrêter.
337
00:22:05,348 --> 00:22:06,848
Peut-être que je n'aurai pas à...
338
00:22:08,537 --> 00:22:09,537
Quoi ?
339
00:22:13,525 --> 00:22:15,324
Je vais te faire un sandwich.
340
00:22:16,521 --> 00:22:17,645
Tu le veux au thon ?
341
00:22:17,831 --> 00:22:19,365
Ça ira, je n'ai pas faim.
342
00:22:20,352 --> 00:22:21,352
Bien...
343
00:22:23,223 --> 00:22:24,723
Si tu tiens à rester...
344
00:22:26,994 --> 00:22:29,507
tu devrais appeler M. Bilger,
de Smith & Barney.
345
00:22:29,785 --> 00:22:30,897
Tu avais réparé sa Rolex.
346
00:22:31,036 --> 00:22:33,440
- Pourquoi je l'appellerais ?
- Il avait dit que tu devrais.
347
00:22:33,581 --> 00:22:36,509
Que tu étais très doué et très spécial.
348
00:22:37,101 --> 00:22:38,712
Il te trouvera peut-être un travail.
349
00:22:39,184 --> 00:22:40,286
J'ai déjà un travail.
350
00:22:40,788 --> 00:22:41,940
Je répare les montres.
351
00:22:42,134 --> 00:22:43,153
C'est un hobby.
352
00:22:43,349 --> 00:22:46,762
La finance
est un domaine très lucratif.
353
00:22:47,037 --> 00:22:48,691
Je veux pas être banquier.
354
00:22:48,848 --> 00:22:50,206
Tu pourrais faire ce que tu veux !
355
00:22:50,338 --> 00:22:51,912
Il ne se souviendra même pas de moi.
356
00:22:52,038 --> 00:22:54,624
- Qui pourrait t'oublier ?
- Tu ne m'écoutes même pas !
357
00:22:55,150 --> 00:22:56,226
Je t'écoute.
358
00:22:59,100 --> 00:23:00,410
Tu me fais un sandwich au thon.
359
00:23:00,563 --> 00:23:02,521
- Et alors ?
- Je t'ai dit de ne pas le faire.
360
00:23:05,952 --> 00:23:07,160
Je me suis trompée.
361
00:23:09,155 --> 00:23:10,227
Désolée !
362
00:23:14,046 --> 00:23:15,161
Arrête.
363
00:23:17,164 --> 00:23:18,215
Arrête, peut-être...
364
00:23:20,726 --> 00:23:22,559
que j'ai pas à être spécial.
365
00:23:24,266 --> 00:23:27,124
C'est pas grave
si je ne suis qu'un banal horloger.
366
00:23:28,783 --> 00:23:30,675
Dis-moi juste que ça te suffit.
367
00:23:36,347 --> 00:23:37,735
Pourquoi je te dirais ça
368
00:23:39,223 --> 00:23:41,581
alors que tu pourrais faire
tellement mieux ?
369
00:23:44,746 --> 00:23:48,517
Si tu le voulais,
tu pourrais être président.
370
00:23:57,037 --> 00:23:59,346
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
On devrait pas chercher Ted ?
371
00:23:59,544 --> 00:24:01,017
La police ne nous croirait pas.
372
00:24:01,223 --> 00:24:03,875
Mais ils croiront Nathan.
Il peut faire évacuer la ville.
373
00:24:04,035 --> 00:24:05,035
Attends.
374
00:24:06,232 --> 00:24:07,698
Quoi ?
375
00:24:08,029 --> 00:24:09,220
Qu'est-ce qu'il y a ?
376
00:24:09,536 --> 00:24:10,536
Cet homme,
377
00:24:11,307 --> 00:24:14,267
mon père travaillait pour lui.
C'est lui que je fuis.
378
00:24:14,643 --> 00:24:15,979
Attends un peu.
379
00:24:16,211 --> 00:24:17,904
On sait pas ce qu'ils font.
380
00:24:18,169 --> 00:24:20,582
Linderman ne maîtrise pas la situation,
Thompson.
381
00:24:20,786 --> 00:24:22,137
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
382
00:24:22,323 --> 00:24:23,831
Tous les experts me donnent perdant.
383
00:24:23,963 --> 00:24:25,379
Et ce matin, mon frère m'a parlé
384
00:24:25,511 --> 00:24:27,421
d'un certain Ted Sprague.
Vous le connaissez ?
385
00:24:27,600 --> 00:24:29,003
On connaît très bien Sprague.
386
00:24:29,191 --> 00:24:31,917
J'aime pas qu'on me cache des choses.
Surtout aujourd'hui.
387
00:24:32,263 --> 00:24:34,521
Comment j'ai pu être aussi bête !
388
00:24:34,693 --> 00:24:37,681
Mon père a pris une balle pour me sauver
de l'homme qui est avec Nathan.
389
00:24:37,848 --> 00:24:39,121
C'est impossible.
390
00:24:39,253 --> 00:24:41,558
- Pourquoi toujours le défendre ?
- C'est mon frère.
391
00:24:41,755 --> 00:24:44,759
En fait, t'as aucune idée
de ce qui va se passer.
392
00:24:45,320 --> 00:24:46,409
Vous êtes nerveux.
393
00:24:46,851 --> 00:24:47,851
Nerveux ?
394
00:24:48,848 --> 00:24:50,903
Vous voulez détruire
la moitié de New York.
395
00:24:51,410 --> 00:24:52,486
Oui, en effet.
396
00:24:52,957 --> 00:24:54,968
- Tu as peur.
- Oui, j'ai peur.
397
00:24:55,094 --> 00:24:57,147
Je suis terrifié.
Je dois trouver un homme atomique
398
00:24:57,299 --> 00:24:59,325
et je sais pas
si je pourrai maîtriser ce pouvoir.
399
00:24:59,461 --> 00:25:00,498
Alors, fuis !
400
00:25:00,645 --> 00:25:01,750
- Je peux pas.
- Pourquoi ?
401
00:25:01,890 --> 00:25:04,446
Parce que si on fuit,
qui sauvera tous les autres ?
402
00:25:04,994 --> 00:25:07,428
Pourquoi me demandez-vous
de faire ce sacrifice ?
403
00:25:07,855 --> 00:25:09,243
Pour la meilleure des raisons.
404
00:25:11,178 --> 00:25:12,686
Tu n'es pas seule, Claire.
405
00:25:13,405 --> 00:25:14,424
D'accord ?
406
00:25:16,434 --> 00:25:17,492
On y va ?
407
00:25:25,599 --> 00:25:28,026
Non... c'est de la folie.
408
00:25:29,263 --> 00:25:30,692
Je me barre.
409
00:25:34,225 --> 00:25:36,200
Micah, je vais prendre une douche.
410
00:25:38,475 --> 00:25:39,587
Ça va aller ?
411
00:25:40,787 --> 00:25:43,508
Maman, je suis désolé
de t'avoir répondu comme ça.
412
00:25:43,667 --> 00:25:45,462
Je sais que tu ne veux que mon bien.
413
00:25:47,612 --> 00:25:48,661
Merci.
414
00:26:35,530 --> 00:26:36,641
Qui êtes-vous ?
415
00:26:39,054 --> 00:26:40,165
Comment vous faites ça ?
416
00:26:40,761 --> 00:26:42,590
Je peux te faire voir ce que je veux.
417
00:26:42,749 --> 00:26:44,729
Pas facile de s'enfuir, du coup, hein ?
418
00:26:45,667 --> 00:26:46,703
Où est ma mère ?
419
00:26:49,581 --> 00:26:51,930
Écoute, je ne veux pas te faire de mal.
420
00:26:52,266 --> 00:26:53,266
Je t'aime bien.
421
00:26:54,867 --> 00:26:57,275
Mais si tu n'écoutes pas M. Linderman,
422
00:26:57,892 --> 00:27:00,816
je te montrerai des choses
qui te traumatiseront à vie.
423
00:27:02,135 --> 00:27:04,397
Alors, tiens-toi tranquille.
424
00:27:26,120 --> 00:27:28,277
Et si je te disais
que je peux être spécial ?
425
00:27:30,016 --> 00:27:31,016
Important.
426
00:27:33,593 --> 00:27:35,921
Mais que je doive tuer
plein de gens pour y arriver.
427
00:27:36,091 --> 00:27:37,908
Toi ?
Tu ne ferais pas de mal à une mouche.
428
00:27:40,406 --> 00:27:43,039
Je peux faire beaucoup de choses
dont tu ne te doutes pas.
429
00:27:46,513 --> 00:27:48,008
J'ai quelque chose à te montrer.
430
00:27:49,966 --> 00:27:51,170
Qu'est-ce que tu fais ?
431
00:28:11,711 --> 00:28:13,788
Je sais que t'adores les boules à neige.
432
00:28:14,927 --> 00:28:16,343
Comment tu...
433
00:29:08,914 --> 00:29:10,003
Je suis désolé, Molly.
434
00:29:10,316 --> 00:29:11,738
Je ne voulais pas te faire peur.
435
00:29:13,004 --> 00:29:14,313
Vous ne pouvez pas m'aider.
436
00:29:14,537 --> 00:29:15,537
C'est pas grave.
437
00:29:15,913 --> 00:29:17,108
Si, je peux.
438
00:29:17,788 --> 00:29:19,535
Mon père a vraiment trouvé un remède.
439
00:29:20,665 --> 00:29:21,998
Ça s'appelle un anticorps.
440
00:29:22,571 --> 00:29:25,191
Malheureusement, on ne sait pas
où il est, ni ce que c'est.
441
00:29:25,726 --> 00:29:27,997
Il se cache. Comme le croque-mitaine.
442
00:29:28,866 --> 00:29:29,924
Exactement.
443
00:29:32,415 --> 00:29:33,415
C'est qui ?
444
00:29:37,413 --> 00:29:39,499
C'est ma soeur, Shanti.
445
00:29:40,915 --> 00:29:42,083
Elle est très jolie.
446
00:29:44,113 --> 00:29:46,005
C'était la première fois
que je la voyais.
447
00:29:47,898 --> 00:29:49,565
Elle est morte avant ma naissance.
448
00:29:51,725 --> 00:29:52,725
Je vais mourir ?
449
00:29:56,227 --> 00:29:59,618
Mon père a fait tout son possible
pour sauver ma soeur.
450
00:30:00,221 --> 00:30:02,086
Mais il lui a manqué quelques mois.
451
00:30:02,698 --> 00:30:04,815
Ce sera pas mon cas, je te le promets.
452
00:30:10,654 --> 00:30:11,792
Qu'est-ce que c'est ?
453
00:30:12,033 --> 00:30:14,388
Ça vous protégera du croque-mitaine.
454
00:30:18,448 --> 00:30:19,537
Merci.
455
00:30:49,029 --> 00:30:50,167
S'il te plaît.
456
00:30:50,925 --> 00:30:52,784
Je suis désolé de t'avoir fait peur.
Ouvre,
457
00:30:53,022 --> 00:30:55,052
et parle-moi, s'il te plaît.
458
00:30:59,083 --> 00:31:00,155
Maman ?
459
00:31:01,689 --> 00:31:03,052
Il est si triste.
460
00:31:04,970 --> 00:31:07,616
Il est distrait. Vas-y ! Fais-le !
461
00:31:09,374 --> 00:31:12,325
Je peux pas tuer un homme
qui demande pardon.
462
00:31:12,510 --> 00:31:14,273
Ce n'est pas le code du samuraï.
463
00:31:14,419 --> 00:31:16,790
Tout le monde mérite une 2e chance.
464
00:31:17,284 --> 00:31:19,553
Non, Hiro. Pas tout le monde.
465
00:31:19,705 --> 00:31:21,074
Tu ne comprends pas.
466
00:31:21,272 --> 00:31:24,448
On ne doit pas
prendre la vie de quelqu'un.
467
00:31:25,748 --> 00:31:28,394
Le futur Hiro n'aurait pas hésité
à lui couper la tête.
468
00:31:28,566 --> 00:31:32,753
Je ne suis pas le futur Hiro !
Je ne veux pas le devenir.
469
00:31:33,097 --> 00:31:34,874
J'ai vu le futur...
470
00:31:37,060 --> 00:31:39,838
et je vais tuer beaucoup de gens.
471
00:31:41,522 --> 00:31:43,220
Dis-moi pourquoi je ferais ça.
472
00:31:47,570 --> 00:31:51,037
Le futur Hiro a tellement tué
qu'il ne ressent plus rien.
473
00:31:53,483 --> 00:31:54,621
Maman ?
474
00:32:00,149 --> 00:32:02,584
Quand on était dans le futur,
475
00:32:02,729 --> 00:32:04,860
tu ne t'es pas demandé
où était le futur Ando ?
476
00:32:06,890 --> 00:32:10,581
Je meurs. Sylar me tue.
477
00:32:19,972 --> 00:32:21,021
Je m'en vais.
478
00:32:21,716 --> 00:32:24,468
Et à mon retour,
je veux que tu sois parti.
479
00:32:26,609 --> 00:32:27,654
Ne dis pas ça, maman.
480
00:32:27,794 --> 00:32:29,646
- C'est moi, Gabriel.
- Tu n'es pas Gabriel.
481
00:32:30,145 --> 00:32:31,145
Tu es damné,
482
00:32:31,832 --> 00:32:34,312
et je veux que tu sortes de ma maison.
483
00:32:35,683 --> 00:32:36,702
Lâche-moi !
484
00:32:36,823 --> 00:32:38,342
- Va-t'en !
- Calme-toi, maman.
485
00:32:38,488 --> 00:32:39,705
- Va-t'en !
- Du calme.
486
00:32:39,884 --> 00:32:41,184
Je veux mon fils.
487
00:32:42,131 --> 00:32:45,012
Qu'as-tu fait de mon fils ?
Rends-moi mon fils.
488
00:32:45,543 --> 00:32:46,873
Maman, s'il te plaît, c'est moi.
489
00:32:47,572 --> 00:32:49,209
C'est moi, maman.
490
00:32:52,427 --> 00:32:53,743
Mon Gabriel...
491
00:32:53,915 --> 00:32:56,618
- Arrête !
- Tu n'es pas Gabriel !
492
00:33:30,625 --> 00:33:31,763
Je suis désolé.
493
00:33:45,647 --> 00:33:46,652
Ce battement de coeur...
494
00:33:46,813 --> 00:33:49,233
Vous étiez au loft.
Pourquoi me suivez-vous ?
495
00:33:50,177 --> 00:33:51,220
Je dois vous arrêter.
496
00:33:51,489 --> 00:33:52,489
Alors, faites-le.
497
00:33:53,687 --> 00:33:55,579
Faites-le ! Tuez-moi !
498
00:33:59,316 --> 00:34:01,420
Vous ne pouvez pas, espèce de lâche !
499
00:34:02,301 --> 00:34:03,677
Je vais devoir vous tuer.
500
00:34:20,675 --> 00:34:21,675
Vous avez réussi.
501
00:34:21,854 --> 00:34:23,111
Vous avez trouvé le remède.
502
00:34:23,909 --> 00:34:24,909
Il était où ?
503
00:34:25,543 --> 00:34:26,628
Il était en moi.
504
00:34:28,223 --> 00:34:29,223
Parfois...
505
00:34:30,067 --> 00:34:33,084
quand une maman et un papa
ont un enfant malade,
506
00:34:33,930 --> 00:34:35,419
ils ont un autre bébé.
507
00:34:36,199 --> 00:34:37,271
Un bébé en bonne santé,
508
00:34:37,577 --> 00:34:39,085
avec des anticorps sains.
509
00:34:40,589 --> 00:34:41,912
Et si on a beaucoup de chance,
510
00:34:43,278 --> 00:34:47,671
le sang du bébé sain
guérira le bébé malade.
511
00:34:48,495 --> 00:34:53,509
Malheureusement, je suis né
un peu trop tard pour aider ma soeur.
512
00:34:55,010 --> 00:34:56,743
Mais pas pour te sauver, toi.
513
00:35:02,903 --> 00:35:05,232
Que s'est-il passé ?
Tu as tué Sylar ?
514
00:35:05,364 --> 00:35:06,747
Je n'ai pas pu.
515
00:35:06,898 --> 00:35:08,579
J'ai échoué.
516
00:35:08,737 --> 00:35:10,881
J'ai pas réussi à te sauver.
Désolé, Ando.
517
00:35:11,542 --> 00:35:12,739
Tout n'est pas perdu, Hiro.
518
00:35:13,202 --> 00:35:16,126
On a encore deux jours pour tuer Sylar
et arrêter la bombe.
519
00:35:16,318 --> 00:35:17,482
Comment ?
520
00:35:18,071 --> 00:35:19,381
Le katana est cassé.
521
00:35:38,232 --> 00:35:40,058
T'allais partir sans dire au revoir ?
522
00:35:41,043 --> 00:35:42,043
Au revoir.
523
00:35:42,651 --> 00:35:45,019
Je crois que je sais
comment tu peux sauver le monde.
524
00:35:48,043 --> 00:35:49,105
Un pistolet ?
525
00:35:49,811 --> 00:35:51,769
C'est avec ça que je sauve le monde ?
526
00:35:51,915 --> 00:35:53,066
Je peux m'occuper de Ted.
527
00:35:53,559 --> 00:35:57,158
Mais si j'échoue,
tu seras la seule à pouvoir m'arrêter.
528
00:35:59,912 --> 00:36:01,526
Vise directement la nuque.
529
00:36:01,705 --> 00:36:02,728
Tu sais où c'est.
530
00:36:03,215 --> 00:36:05,200
Là où tu as enlevé le morceau de verre.
531
00:36:05,474 --> 00:36:07,114
Mon destin n'est pas de te tuer.
532
00:36:07,248 --> 00:36:10,431
- L'univers ne peut pas être si pourri.
- Tu ne peux pas fuir qui tu es.
533
00:36:10,604 --> 00:36:13,118
- La bombe va exploser.
- Comment tu peux en être si sûr ?
534
00:36:14,256 --> 00:36:15,956
Parce que je dessine le futur.
535
00:36:17,106 --> 00:36:19,761
J'ai rencontré un gars qui le fait,
donc je peux le faire.
536
00:36:21,243 --> 00:36:22,672
Quelqu'un va exploser.
537
00:36:23,187 --> 00:36:24,355
Moi, Ted...
538
00:36:24,540 --> 00:36:25,876
Peu importe.
539
00:36:26,355 --> 00:36:28,987
Ça arrivera après l'élection,
sauf si tu l'en empêches.
540
00:36:29,373 --> 00:36:30,511
C'est Ted.
541
00:36:31,180 --> 00:36:32,229
Tu as dessiné Ted.
542
00:36:33,731 --> 00:36:34,731
Tu en es sûre ?
543
00:36:35,227 --> 00:36:36,845
Je n'oublierai jamais ce visage.
544
00:36:37,240 --> 00:36:39,793
C'est le Kirby Plaza,
dans le quartier des affaires.
545
00:36:40,605 --> 00:36:42,003
Ted est ici, à New York.
546
00:36:42,165 --> 00:36:44,196
Tu ne comprends pas ?
Tu as un rôle dans tout ça.
547
00:36:45,416 --> 00:36:46,749
Mais il faut que tu le fasses.
548
00:36:55,669 --> 00:36:57,058
Merci, Benjamin.
549
00:36:58,255 --> 00:36:59,538
Qu'est-ce que tu fais là ?
550
00:37:00,165 --> 00:37:02,176
Je ne pensais pas te voir avant ce soir.
551
00:37:02,348 --> 00:37:05,973
Une mère ne peut se soucier de son fils
le jour le plus important de sa vie ?
552
00:37:06,400 --> 00:37:09,332
Je travaillais sur le discours...
Des détails sur les concessions.
553
00:37:09,500 --> 00:37:11,458
Je ne parle pas de l'élection.
554
00:37:12,559 --> 00:37:13,717
Linderman m'a appelée.
555
00:37:13,977 --> 00:37:15,578
Il dit que tu hésites.
556
00:37:18,320 --> 00:37:20,794
C'est naturel d'être indécis.
557
00:37:20,979 --> 00:37:22,992
Personne n'attend autre chose de toi.
558
00:37:23,158 --> 00:37:25,910
Je voulais te faire prendre du recul.
559
00:37:27,056 --> 00:37:28,512
Tu connais les plans de Linderman ?
560
00:37:28,737 --> 00:37:30,827
Oui. Ce ne sont pas
que ceux de Linderman.
561
00:37:30,999 --> 00:37:34,049
Beaucoup de personnes se sont investies
pour que ça se réalise.
562
00:37:34,205 --> 00:37:35,317
Y compris moi.
563
00:37:36,165 --> 00:37:39,123
- Toi ?
- Oui, tu ne sais pas tout de moi.
564
00:37:40,230 --> 00:37:42,174
Mais moi, je sais tout de toi.
565
00:37:42,722 --> 00:37:46,068
- Je sais ce dont tu es capable.
- De commettre un génocide ?
566
00:37:46,249 --> 00:37:48,710
Les hommes importants
prennent des décisions impossibles.
567
00:37:49,173 --> 00:37:52,924
Truman a lâché 2 bombes H sur le Japon
pour terminer la 2e guerre mondiale.
568
00:37:53,092 --> 00:37:55,222
Il a tué des milliers
pour sauver des millions.
569
00:37:55,404 --> 00:37:57,257
C'était différent, maman,
c'était la guerre.
570
00:37:58,540 --> 00:37:59,651
Je ne peux pas accepter ça.
571
00:38:00,041 --> 00:38:02,696
C'est ta seule faiblesse, Nathan...
Tu n'as pas la foi.
572
00:38:03,980 --> 00:38:06,188
Comment pourrais-tu croire que la bombe
573
00:38:06,332 --> 00:38:07,575
puisse vraiment guérir le monde
574
00:38:07,708 --> 00:38:10,247
si tu ne crois pas en ta destinée ?
575
00:38:11,916 --> 00:38:13,419
Ta destinée, Nathan,
576
00:38:13,918 --> 00:38:17,700
est de changer le cours de l'histoire
après cet acte innommable.
577
00:38:18,704 --> 00:38:21,012
Les gens se souviendront
de ce que tu as fait
578
00:38:21,178 --> 00:38:24,828
en tant que nouveau député de New York,
579
00:38:25,291 --> 00:38:26,726
et ils te remercieront.
580
00:38:28,003 --> 00:38:31,297
Pour ta force, pour ta conviction,
581
00:38:32,726 --> 00:38:33,838
pour ta foi.
582
00:38:40,709 --> 00:38:43,180
De mon temps,
on appelait ça être présidentiable.
583
00:38:58,225 --> 00:38:59,225
Peux-tu avoir la foi ?
584
00:39:09,475 --> 00:39:10,975
Peux-tu être celui qu'il nous faut ?
585
00:39:18,537 --> 00:39:19,537
C'est bien, mon fils.
586
00:39:37,348 --> 00:39:38,459
Tu avais raison, maman.
587
00:39:40,098 --> 00:39:42,709
Je suis destiné à être spécial,
comme tu le voulais.
588
00:39:44,557 --> 00:39:45,725
Je peux être n'importe qui.
589
00:39:49,259 --> 00:39:50,860
Et même, être président.
590
00:40:12,774 --> 00:40:14,044
Je les ai vus nulle part.
591
00:40:17,459 --> 00:40:18,535
Qu'est-ce qu'il y a ?
592
00:40:22,351 --> 00:40:23,413
Je ne suis pas normale.
593
00:40:26,046 --> 00:40:29,671
J'ai fait semblant de l'être,
et j'ai fait du mal à tout le monde.
594
00:40:29,842 --> 00:40:31,244
Ma mère, mon père.
595
00:40:34,036 --> 00:40:36,313
J'ai tout gâché
à cause de ce que je suis.
596
00:40:37,160 --> 00:40:38,160
Je détestais ça.
597
00:40:40,608 --> 00:40:41,640
Mais toi...
598
00:40:43,209 --> 00:40:44,228
Quand je t'ai rencontré,
599
00:40:44,361 --> 00:40:47,368
j'ai eu l'impression
de faire partie de quelque chose.
600
00:40:48,287 --> 00:40:49,287
C'est marrant.
601
00:40:49,829 --> 00:40:52,552
C'était pareil pour moi
quand je t'ai rencontrée.
602
00:41:01,045 --> 00:41:02,103
Papa.
603
00:41:10,390 --> 00:41:11,805
Je t'aime, Claire.
604
00:41:28,021 --> 00:41:29,097
Qu'est-ce qu'il fait ?
605
00:41:30,022 --> 00:41:31,543
Il absorbe ton pouvoir.
606
00:41:34,311 --> 00:41:35,475
Il faut qu'il arrête ça.
607
00:41:47,776 --> 00:41:51,348
À SUIVRE...