1 00:00:00,970 --> 00:00:02,783 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:03,074 --> 00:00:05,072 Dans le monde entier, des gens ordinaires 3 00:00:05,442 --> 00:00:07,923 se sont découvert d'incroyables pouvoirs. 4 00:00:10,490 --> 00:00:12,508 Après avoir visité un futur cauchemardesque... 5 00:00:12,653 --> 00:00:14,466 Il faut qu'on se téléporte à notre époque ! 6 00:00:15,824 --> 00:00:18,174 ... Hiro est revenu dans le présent. 7 00:00:19,991 --> 00:00:22,049 Les retrouvailles entre Claire et son vrai père 8 00:00:22,258 --> 00:00:23,775 ne se sont pas passées comme prévu. 9 00:00:23,986 --> 00:00:25,864 Je peux participer à quelque chose de grand. 10 00:00:26,030 --> 00:00:27,804 Les élections... Tu veux que je m'en aille. 11 00:00:27,925 --> 00:00:29,023 Je dois gagner. 12 00:00:29,711 --> 00:00:33,428 Suresh a trouvé un nouvel allié contre le mal. 13 00:00:33,577 --> 00:00:36,819 Pour arrêter Sylar, nous devons travailler ensemble. 14 00:00:37,282 --> 00:00:40,035 Mais Sylar est devenu encore plus puissant... 15 00:00:40,232 --> 00:00:43,183 C'est là que les gens se mettent à crier, d'habitude. 16 00:00:44,055 --> 00:00:45,927 ... et a tué le peintre 17 00:00:46,598 --> 00:00:48,557 qui voyait le futur. 18 00:00:48,808 --> 00:00:49,843 Et ce soir, 19 00:00:50,048 --> 00:00:52,959 les pièces se mettent en place pour la bataille finale 20 00:00:53,174 --> 00:00:54,811 qui doit sauver le monde. 21 00:00:57,140 --> 00:00:59,733 Et maintenant, la suite de Heroes. 22 00:01:11,000 --> 00:01:12,931 Le plus dur reste à faire... 23 00:01:14,197 --> 00:01:16,632 CHAPITRE 21 "LE PLUS DUR" 24 00:01:16,849 --> 00:01:18,463 Pourquoi tu souris ? 25 00:01:18,662 --> 00:01:22,168 C'est excitant. On a une chance de changer le futur. 26 00:01:22,353 --> 00:01:25,542 Mais comment ? Comment savoir quoi faire ? 27 00:01:25,806 --> 00:01:27,513 J'ai la BD de M. Isaac. 28 00:01:27,698 --> 00:01:32,487 Elle est inachevée. 29 00:01:32,688 --> 00:01:35,440 Il n'y a que les images, pas les mots. 30 00:01:35,744 --> 00:01:37,305 Comment savoir ce qu'on dit ? 31 00:01:38,264 --> 00:01:39,884 Allons voir M. Isaac ! 32 00:01:40,056 --> 00:01:42,040 Il saura ce qu'on dit ! 33 00:01:44,665 --> 00:01:45,984 Ne t'inquiète pas, New York ! 34 00:01:47,165 --> 00:01:49,180 On te sauvera ! 35 00:02:01,261 --> 00:02:02,598 Venez, les garçons. 36 00:02:03,322 --> 00:02:04,605 Chéri, on est rentrés ! 37 00:02:08,998 --> 00:02:10,166 Comment va mon ange ? 38 00:02:10,334 --> 00:02:12,599 - Papa ! - Salut, les garçons ! 39 00:02:13,667 --> 00:02:15,731 Rien de neuf depuis qu'on est partis ? 40 00:02:15,903 --> 00:02:17,080 Non, tout a été... 41 00:02:17,620 --> 00:02:18,957 incroyablement banal. 42 00:02:19,411 --> 00:02:21,072 J'ai une surprise pour vous. 43 00:02:22,250 --> 00:02:23,544 Devinez ce que c'est. 44 00:02:36,043 --> 00:02:38,107 Il fait froid à Paris à cette période. 45 00:02:38,276 --> 00:02:39,903 Prends ce joli manteau bien chaud. 46 00:02:40,627 --> 00:02:42,139 En laine. 47 00:02:42,938 --> 00:02:45,049 C'est simple, mais c'est à la mode. 48 00:02:45,813 --> 00:02:47,625 Voyons pour les gants, maintenant. 49 00:02:52,125 --> 00:02:53,785 Je vous laisse vous dire au revoir. 50 00:02:59,557 --> 00:03:00,668 Tu ne peux pas partir. 51 00:03:00,814 --> 00:03:01,899 Il le faut. 52 00:03:02,189 --> 00:03:04,121 Au moins jusqu'à la fin des élections. 53 00:03:05,002 --> 00:03:06,585 Je t'ai trouvée à Odessa. 54 00:03:07,408 --> 00:03:09,393 On s'est chacun sauvé la vie, et tu es ma nièce. 55 00:03:09,565 --> 00:03:11,814 C'est pas un hasard. C'est le destin ! 56 00:03:12,102 --> 00:03:13,680 Mon père s'est sacrifié 57 00:03:13,832 --> 00:03:15,909 pour que j'aie une vie, pas un destin. 58 00:03:16,239 --> 00:03:17,999 Tu ne peux pas me sauver. Pas cette fois. 59 00:03:18,190 --> 00:03:19,199 Mais Nathan le peut ? 60 00:03:19,377 --> 00:03:20,739 Nathan peut me protéger ! 61 00:03:20,965 --> 00:03:22,518 Te protéger ? T'es invincible ! 62 00:03:26,126 --> 00:03:27,792 Tu es là pour sauver le monde. 63 00:03:29,296 --> 00:03:30,341 Comment ? 64 00:03:31,423 --> 00:03:34,664 Désolée, je n'entre pas dans ce délire. 65 00:03:37,793 --> 00:03:39,407 Ça n'a rien d'un délire. 66 00:03:39,592 --> 00:03:40,766 Je vais exploser ! 67 00:03:41,454 --> 00:03:42,503 Je le vois. 68 00:03:43,037 --> 00:03:46,184 Je vais raser toute la ville. Toi, Nathan, tout le monde. 69 00:03:46,417 --> 00:03:47,542 Tu exploses ? 70 00:03:50,188 --> 00:03:51,299 Comme une bombe atomique. 71 00:03:52,316 --> 00:03:53,316 Atomique ? 72 00:03:54,838 --> 00:03:55,940 Comme Ted. 73 00:03:56,161 --> 00:03:57,167 Ted ? 74 00:03:58,874 --> 00:03:59,985 C'est qui, Ted ? 75 00:04:32,755 --> 00:04:34,710 - Pas de coups fil, j'ai dit. - C'est ma femme. 76 00:04:35,029 --> 00:04:38,116 Si c'est une mission suicide, je veux lui dire que je l'aime, lui dire adieu. 77 00:04:38,243 --> 00:04:39,844 Moi aussi, j'aimerais parler à ma femme. 78 00:04:40,007 --> 00:04:41,642 Mon fils et ma fille me manquent. 79 00:04:41,805 --> 00:04:44,279 On fait ça pour protéger ceux qu'on aime. 80 00:04:45,585 --> 00:04:47,496 La compagnie a un nouveau système de pistage. 81 00:04:47,649 --> 00:04:50,459 Ce système ne dépend pas des isotopes et des satellites. 82 00:04:50,645 --> 00:04:52,973 Il vous trouve, où que vous soyez. 83 00:04:53,484 --> 00:04:55,370 Alors, il faut être malins. 84 00:04:55,881 --> 00:04:58,130 Changer de voitures, prendre les petites routes. 85 00:04:59,711 --> 00:05:02,103 D'accord, on va à New York, et on détruit le système. 86 00:05:02,330 --> 00:05:03,525 Exactement. 87 00:05:05,307 --> 00:05:06,551 Oui. J'ai presque fini. 88 00:05:22,883 --> 00:05:23,959 Allons-y. 89 00:05:37,069 --> 00:05:38,211 Cet homme... 90 00:05:40,654 --> 00:05:41,988 Ces mains flamboyantes... 91 00:05:47,986 --> 00:05:49,520 C'est lui qui explose. 92 00:05:54,080 --> 00:05:55,667 Je vais prendre son pouvoir. 93 00:06:01,709 --> 00:06:03,000 Je vais exploser ? 94 00:06:03,368 --> 00:06:05,789 C'est ça, mon futur ? C'est ça que tu as vu, Isaac ? 95 00:06:21,836 --> 00:06:23,850 Mohinder, j'ai besoin de vous. 96 00:06:25,103 --> 00:06:26,953 Je crois que je vais faire un truc horrible. 97 00:06:27,149 --> 00:06:29,419 Vous êtes un meurtrier. Il est trop tard pour regretter. 98 00:06:29,579 --> 00:06:32,335 Vous ne comprenez pas. Je crois que je vais tuer bien plus de gens. 99 00:06:33,086 --> 00:06:34,148 Bien plus. 100 00:06:36,311 --> 00:06:38,793 J'ai compris, avant les meurtres, que j'avais une raison 101 00:06:39,209 --> 00:06:41,153 de prendre ce que d'autres ne méritaient pas. 102 00:06:42,202 --> 00:06:43,618 C'est la sélection naturelle. 103 00:06:44,156 --> 00:06:45,479 Qu'est-ce que vous racontez ? 104 00:06:45,679 --> 00:06:46,834 D'une apocalypse. 105 00:06:49,212 --> 00:06:50,212 D'un massacre. 106 00:06:50,429 --> 00:06:52,122 La moitié de la ville soufflée en 1 s. 107 00:06:53,461 --> 00:06:54,461 Ils sont insignifiants. 108 00:06:55,960 --> 00:06:56,960 Ils sont innocents. 109 00:06:57,790 --> 00:06:59,730 J'ai rien à y gagner, donc, pourquoi faire ça ? 110 00:06:59,911 --> 00:07:02,077 Pourquoi tuer tous ces gens ? 111 00:07:02,272 --> 00:07:03,334 Attendez, écoutez. 112 00:07:03,739 --> 00:07:04,785 Rien ne vous y oblige. 113 00:07:04,944 --> 00:07:07,491 Si vous vous repentez vraiment, 114 00:07:07,855 --> 00:07:08,999 alors, rendez-vous. 115 00:07:10,273 --> 00:07:12,075 Je vous entends appeler la police. 116 00:07:12,891 --> 00:07:14,294 Je n'aurais pas dû vous appeler. 117 00:07:14,525 --> 00:07:15,649 Non, attendez ! Sylar ? 118 00:07:30,369 --> 00:07:34,700 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.03) 119 00:07:38,519 --> 00:07:39,601 Où est Micah ? 120 00:07:39,759 --> 00:07:42,160 Une voiture du casino Le Corinthien est venue le chercher. 121 00:07:42,723 --> 00:07:44,167 C'est le casino de Linderman. 122 00:07:45,524 --> 00:07:46,768 Qu'est-ce que tu me caches ? 123 00:07:47,225 --> 00:07:49,660 Linderman a dit avoir besoin de Micah pour une mission. 124 00:07:49,850 --> 00:07:50,850 Une mission ? 125 00:07:51,176 --> 00:07:52,896 Il a 10 ans, et tu l'as laissé partir ? 126 00:07:53,187 --> 00:07:54,286 Bien sûr que non ! 127 00:07:54,432 --> 00:07:55,623 Je lui ai dit non. 128 00:07:58,534 --> 00:07:59,897 - Qu'est-ce tu as fait ? - Moi ? 129 00:08:00,411 --> 00:08:01,411 C'était Linderman. 130 00:08:01,553 --> 00:08:02,690 Non ! C'est de ta faute ! 131 00:08:02,871 --> 00:08:04,022 Tu es responsable ! 132 00:08:05,153 --> 00:08:06,212 J'en ai marre de toi. 133 00:08:06,470 --> 00:08:08,031 Je vais chercher Micah tout seul. 134 00:08:10,760 --> 00:08:11,849 Ne le laisse pas partir. 135 00:08:13,055 --> 00:08:14,867 Tu es la seule à pouvoir sauver Micah. 136 00:08:18,874 --> 00:08:20,951 Il va se faire tuer, s'il y va seul. 137 00:08:22,646 --> 00:08:23,692 Je t'en prie. 138 00:08:30,722 --> 00:08:31,722 Attends ! 139 00:08:42,308 --> 00:08:44,345 Je contrôle la situation, M. Linderman. 140 00:08:45,035 --> 00:08:46,035 C'est un gentil garçon. 141 00:08:47,286 --> 00:08:48,932 Je veux bien jouer les baby-sitters, 142 00:08:49,250 --> 00:08:52,328 mais vous pensez pas que je pourrais être plus utile ? 143 00:08:53,815 --> 00:08:54,850 Merci. 144 00:08:54,975 --> 00:08:56,530 Non, j'apprécie. Vraiment. 145 00:08:57,910 --> 00:08:58,910 Entendu. 146 00:09:01,184 --> 00:09:02,375 C'était qui ? 147 00:09:04,788 --> 00:09:05,954 C'était M. Linderman. 148 00:09:06,858 --> 00:09:09,342 Il voulait s'assurer que tu étais prêt pour demain. 149 00:09:09,549 --> 00:09:10,664 C'est gentil, non ? 150 00:09:12,100 --> 00:09:13,775 Maman, j'aime pas M. Linderman. 151 00:09:16,798 --> 00:09:17,812 Pourquoi ça ? 152 00:09:18,785 --> 00:09:20,326 Je sais pas, il a une odeur bizarre. 153 00:09:20,661 --> 00:09:22,025 J'aime pas cet endroit. 154 00:09:22,411 --> 00:09:23,746 Je ne veux pas faire ça. 155 00:09:24,705 --> 00:09:26,254 Je veux rentrer à la maison. 156 00:09:26,531 --> 00:09:29,842 M. Linderman nous a aidés, maintenant, c'est à nous de l'aider. 157 00:09:31,112 --> 00:09:33,248 C'est la dernière fois qu'on en parle, d'accord ? 158 00:09:33,410 --> 00:09:35,555 - Mais, maman, je... - Ça suffit. 159 00:09:42,456 --> 00:09:46,118 Tu sais bien que je laisserai jamais rien t'arriver. 160 00:09:47,096 --> 00:09:48,120 Fais-moi un sourire. 161 00:10:04,919 --> 00:10:07,310 Enchanté de vous revoir, Professeur. 162 00:10:08,722 --> 00:10:11,131 Alors, que dites-vous de mon offre ? 163 00:10:11,789 --> 00:10:13,734 Vous êtes prêt à travailler pour nous ? 164 00:10:13,972 --> 00:10:17,292 Pour moi, vous n'êtes qu'une bande de truands sans foi ni loi. 165 00:10:17,974 --> 00:10:19,050 C'est un "non" ? 166 00:10:20,849 --> 00:10:24,001 Je ne vais pas travailler pour vous, mais vous allez travailler pour moi. 167 00:10:24,163 --> 00:10:26,872 Vous allez me montrer tout ce que vous savez, 168 00:10:27,160 --> 00:10:29,409 et je m'en servirai pour arrêter Sylar. 169 00:10:29,795 --> 00:10:31,559 Et pourquoi ferais-je une chose pareille ? 170 00:10:31,832 --> 00:10:33,935 C'est vous qui avez fouillé le bureau de mon père 171 00:10:34,097 --> 00:10:35,887 et fait en sorte qu'Eden soit ma voisine. 172 00:10:36,308 --> 00:10:38,597 Vous voulez la formule que je possède. 173 00:10:38,849 --> 00:10:40,038 Je peux trouver les autres. 174 00:10:40,223 --> 00:10:41,778 C'est vous qui avez besoin de moi. 175 00:10:42,932 --> 00:10:45,919 Vous avez permis à Sylar de trouver et de tuer des gens. 176 00:10:46,974 --> 00:10:49,710 Vous vous le reprochez et vous voulez vous venger. 177 00:10:50,585 --> 00:10:52,398 - C'est mignon. - C'est un "non" ? 178 00:10:58,464 --> 00:10:59,787 Ai-je vraiment le choix ? 179 00:11:02,538 --> 00:11:03,538 Entrez. 180 00:11:09,520 --> 00:11:10,618 Où sommes-nous ? 181 00:11:11,645 --> 00:11:14,399 Il faut que je vous présente quelqu'un. Molly Walker. 182 00:11:14,720 --> 00:11:16,159 Ce nom vous dit quelque chose ? 183 00:11:16,321 --> 00:11:18,597 - Elle était sur la liste de mon père. - En effet. 184 00:11:19,017 --> 00:11:20,776 Votre père a guidé Sylar jusqu'à elle. 185 00:11:21,162 --> 00:11:24,179 Il a massacré ses parents, puis s'en est pris à elle. 186 00:11:25,205 --> 00:11:27,984 - Comment a-t-elle survécu ? - Par chance, on a pu la sauver. 187 00:11:28,285 --> 00:11:29,321 C'est notre travail. 188 00:11:29,911 --> 00:11:32,550 Trouver les gens spéciaux, les aider 189 00:11:33,430 --> 00:11:35,054 et les protéger. 190 00:11:35,311 --> 00:11:36,462 Elle est malade, c'est ça ? 191 00:11:36,634 --> 00:11:37,690 Comment le savez-vous ? 192 00:11:37,852 --> 00:11:40,430 Ses nucléotides se décomposent. Elle doit voir un docteur. 193 00:11:40,592 --> 00:11:43,665 Un docteur ne peut rien faire, mais vous, peut-être. 194 00:11:44,128 --> 00:11:46,626 Je suis généticien. Je n'y connais rien. 195 00:11:46,788 --> 00:11:48,468 Ce virus est très rare. 196 00:11:48,757 --> 00:11:50,649 Il détruit son système nerveux. 197 00:11:50,973 --> 00:11:53,096 Ça l'empêche d'utiliser son pouvoir. 198 00:11:53,973 --> 00:11:55,603 Il y a déjà eu un autre cas. 199 00:11:55,910 --> 00:11:58,206 Une petite Indienne, en 1974. 200 00:11:59,164 --> 00:12:00,164 Ma soeur. 201 00:12:02,099 --> 00:12:03,099 Shanti est morte. 202 00:12:04,035 --> 00:12:05,035 On sait, oui. 203 00:12:05,598 --> 00:12:08,209 Votre père a découvert le remède un mois trop tard. 204 00:12:08,604 --> 00:12:09,992 Malheureusement pour Molly, 205 00:12:10,160 --> 00:12:12,634 on a pas réussi à trouver quel était ce remède. 206 00:12:16,482 --> 00:12:17,580 Mignonne, hein ? 207 00:12:18,834 --> 00:12:20,320 Vous essayez de me manipuler ? 208 00:12:20,482 --> 00:12:22,857 Avec cette pauvre petite fille et mes souvenirs de Shanti ? 209 00:12:23,019 --> 00:12:25,014 Sylar est en train de préparer un massacre. 210 00:12:25,176 --> 00:12:26,653 On est tous en danger, et ça... 211 00:12:26,815 --> 00:12:28,138 Rien de tout ça ne nous aidera. 212 00:12:28,341 --> 00:12:29,770 Vous ne comprenez pas. 213 00:12:32,475 --> 00:12:34,705 Molly est la seule à pouvoir arrêter Sylar. 214 00:12:40,617 --> 00:12:41,672 C'est moi. 215 00:12:41,834 --> 00:12:44,339 Ça fait longtemps, je sais, mais j'ai beaucoup réfléchi 216 00:12:44,501 --> 00:12:46,922 à propos du futur, de mon futur. 217 00:12:48,285 --> 00:12:50,749 Ça peut paraître soudain, mais j'aimerais venir te parler. 218 00:12:50,911 --> 00:12:52,013 Je peux ? 219 00:12:53,788 --> 00:12:54,788 Super. 220 00:12:56,683 --> 00:12:57,785 À tout à l'heure. 221 00:12:59,371 --> 00:13:02,722 L'élection aura lieu demain. Plus que 2 jours avant l'explosion. 222 00:13:02,907 --> 00:13:06,122 Bien. On a donc le temps de se préparer. 223 00:13:06,307 --> 00:13:08,463 Tu es sûr d'être prêt à faire ça ? 224 00:13:11,161 --> 00:13:13,245 La route du héros prend parfois de sombres détours 225 00:13:13,452 --> 00:13:15,032 avant de retrouver la lumière. 226 00:13:35,045 --> 00:13:40,874 C'est exactement comme avant... Il est mort et... 227 00:13:47,636 --> 00:13:50,186 C'est arrivé. Exactement comme je l'avais vu. 228 00:13:51,949 --> 00:13:54,600 D'abord, M. Isaac... Ensuite... 229 00:13:55,905 --> 00:13:57,876 la bombe ? 230 00:14:36,304 --> 00:14:37,318 Je vous entends. 231 00:14:43,643 --> 00:14:44,715 Qui que vous soyez... 232 00:14:46,638 --> 00:14:47,643 sortez de là. 233 00:15:18,762 --> 00:15:20,619 Vite... on doit pas le perdre. 234 00:15:27,102 --> 00:15:28,740 Tu veux le suivre ? 235 00:15:28,902 --> 00:15:30,542 Pourquoi pas ? Il est juste là. 236 00:15:30,754 --> 00:15:35,655 Maintenant ? Mais la BD dit que je le tue après l'élection... 237 00:15:35,840 --> 00:15:37,536 Tu veux rester planté là pendant 2 jours ? 238 00:15:37,698 --> 00:15:39,564 Aller au ciné ? 239 00:15:39,789 --> 00:15:42,283 Il vient de tuer Isaac ! Tu dois le tuer, tout de suite ! 240 00:15:59,554 --> 00:16:01,125 Recommence et je te tue. 241 00:16:01,287 --> 00:16:04,212 Estime-toi heureuse que je ne t'aie pas laissée dans le mur. 242 00:16:04,489 --> 00:16:06,064 C'est quoi, cet endroit ? 243 00:16:06,623 --> 00:16:08,767 C'est ici que Linderman restaure ses oeuvres d'art. 244 00:16:10,641 --> 00:16:12,044 Il passe sa vie ici. 245 00:16:12,457 --> 00:16:13,457 C'est quoi, ça ? 246 00:16:14,768 --> 00:16:16,032 C'est censé être... 247 00:16:16,240 --> 00:16:17,417 Micah ? 248 00:16:17,583 --> 00:16:18,645 Où est-il ? 249 00:16:18,893 --> 00:16:20,487 Je ne sais pas. À New York, peut-être ? 250 00:16:31,188 --> 00:16:32,940 Nos bulletins de CM1. 251 00:16:34,239 --> 00:16:35,734 Le carnet de santé de Nikki. 252 00:16:37,150 --> 00:16:39,148 Des photos de classe, des fichiers médicaux. 253 00:16:40,142 --> 00:16:41,753 Il connaît toute notre vie. 254 00:16:42,083 --> 00:16:43,260 C'est logique, finalement. 255 00:16:47,804 --> 00:16:48,890 Non, c'est du délire. 256 00:16:49,052 --> 00:16:50,991 Personne n'a nos pouvoirs... 257 00:16:51,555 --> 00:16:53,225 le pouvoir de Micah... personne. 258 00:16:54,241 --> 00:16:55,241 Ma vie... 259 00:16:55,992 --> 00:16:58,269 Nikki et moi, tout ce qu'on a vécu, c'était... 260 00:16:59,555 --> 00:17:00,555 du vent. 261 00:17:01,174 --> 00:17:03,304 On était qu'une expérience de Linderman. 262 00:17:03,764 --> 00:17:06,410 Pendant toutes ces années, Linderman nous a manipulés. 263 00:17:09,621 --> 00:17:10,675 Qu'est-ce que tu fais ? 264 00:17:10,837 --> 00:17:13,541 Manifestement, Linderman n'est pas là, on perd notre temps. 265 00:17:13,703 --> 00:17:16,655 Si Linderman en sait tant sur nous, il doit avoir quelque chose sur Micah. 266 00:17:16,817 --> 00:17:18,392 Ses allées et venues, ce qu'il fait. 267 00:17:18,630 --> 00:17:19,897 Linderman est allé à New York. 268 00:17:20,059 --> 00:17:22,387 Le jour de l'élection, il y a une note sur Petrelli. 269 00:17:22,673 --> 00:17:24,453 On trouve Linderman, on trouve Micah. 270 00:17:25,798 --> 00:17:27,769 On va sortir Micah de là. 271 00:17:31,119 --> 00:17:32,119 Salut, Molly. 272 00:17:33,055 --> 00:17:34,165 Je suis le Dr Suresh. 273 00:17:34,732 --> 00:17:36,821 Je vais te faire une prise de sang, si tu veux bien. 274 00:17:42,915 --> 00:17:45,891 Je veux arrêter l'homme qui a fait du mal à ta famille 275 00:17:46,438 --> 00:17:49,406 - et qui a essayé de t'en faire. - On peut pas arrêter le croque-mitaine. 276 00:17:51,655 --> 00:17:52,991 Il lit dans les esprits, 277 00:17:53,680 --> 00:17:55,235 puis dévore le cerveau. 278 00:17:56,504 --> 00:17:58,845 Et devine qui peut arrêter le croque-mitaine ? 279 00:17:59,432 --> 00:18:00,477 Toi. 280 00:18:00,716 --> 00:18:02,370 Tu as un pouvoir incroyable. 281 00:18:02,529 --> 00:18:03,792 Pas tant que ça. 282 00:18:04,731 --> 00:18:07,324 On me demande où sont les gens et je les trouve. 283 00:18:08,341 --> 00:18:10,581 Tu les trouves où qu'ils soient dans le monde ? 284 00:18:11,404 --> 00:18:14,690 Je n'ai qu'à penser à eux pour savoir où ils sont. 285 00:18:20,654 --> 00:18:22,320 Mais ça marche plus. 286 00:18:23,969 --> 00:18:28,016 C'est un pouvoir très spécial, Molly. 287 00:18:28,655 --> 00:18:31,572 Parce que le croque-mitaine aime se cacher. 288 00:18:32,778 --> 00:18:34,670 Et si tu arrives à nous dire où il est, 289 00:18:35,155 --> 00:18:37,269 on fera en sorte qu'il ne revienne plus jamais. 290 00:18:37,874 --> 00:18:39,952 Vous êtes différent des autres docteurs. 291 00:18:43,093 --> 00:18:44,593 Ils font ça beaucoup mieux. 292 00:18:45,962 --> 00:18:46,962 Merci... 293 00:18:52,419 --> 00:18:54,853 Donc, ce Ted Sprague a fait exploser ta maison ? 294 00:18:58,527 --> 00:18:59,603 Exactement. 295 00:19:00,465 --> 00:19:01,965 Tu comprends, Nathan ? 296 00:19:02,462 --> 00:19:03,739 Je suis peut-être pas la bombe. 297 00:19:04,088 --> 00:19:06,831 C'est peut-être ce Ted Sprague. On peut peut-être l'arrêter. 298 00:19:07,109 --> 00:19:09,385 Dans ton rêve, tu faisais pourtant exploser New York. 299 00:19:09,530 --> 00:19:12,298 Je rêvais aussi que je volais, mais en fait, c'était toi. 300 00:19:12,462 --> 00:19:13,551 Tu peux voler ? 301 00:19:15,622 --> 00:19:16,747 C'est cool. 302 00:19:17,276 --> 00:19:18,585 Les élections auront lieu demain. 303 00:19:18,901 --> 00:19:20,678 Appelle le FBI. 304 00:19:21,590 --> 00:19:22,701 On doit le trouver. 305 00:19:27,088 --> 00:19:28,088 Fais-moi confiance. 306 00:19:31,589 --> 00:19:32,811 Je vais me renseigner. 307 00:19:40,776 --> 00:19:42,220 Tu as enduré beaucoup de choses. 308 00:19:42,964 --> 00:19:43,964 Tu es très courageuse. 309 00:19:45,337 --> 00:19:47,725 Et c'est une chose que j'admire. 310 00:20:05,779 --> 00:20:08,395 M. Linderman, on a un problème. 311 00:20:30,026 --> 00:20:31,845 Merci, mon Dieu, 312 00:20:32,027 --> 00:20:33,915 de m'avoir ramené mon Gabriel. 313 00:20:35,842 --> 00:20:36,954 Bonjour, maman. 314 00:20:39,525 --> 00:20:40,587 Merci, Seigneur. 315 00:20:41,042 --> 00:20:42,458 Entre donc. 316 00:20:53,270 --> 00:20:54,565 Si j'avais su que tu viendrais, 317 00:20:54,710 --> 00:20:56,388 j'aurais fait un peu de rangement. 318 00:20:59,349 --> 00:21:00,764 Je t'ai ramené ça du Texas. 319 00:21:01,232 --> 00:21:02,681 - C'est... - Pour ta collection. 320 00:21:02,994 --> 00:21:04,066 ... parfait ! 321 00:21:04,335 --> 00:21:06,279 Plus qu'un et j'aurai tout le continent. 322 00:21:06,644 --> 00:21:08,045 Il me manque que l'Oregon. 323 00:21:10,435 --> 00:21:12,181 Il paraît que c'est très beau, là-bas. 324 00:21:13,085 --> 00:21:14,085 Du vert à perte de vue. 325 00:21:16,314 --> 00:21:17,457 L'horloge est cassée. 326 00:21:17,787 --> 00:21:20,729 Ce vieux truc, j'aurais dû le jeter il y a des années. 327 00:21:21,998 --> 00:21:23,087 Il était à papa. 328 00:21:23,774 --> 00:21:24,774 C'est de la camelote. 329 00:21:25,648 --> 00:21:28,452 C'est une belle pièce qui a besoin d'un peu d'attention. 330 00:21:48,041 --> 00:21:50,343 Si tu savais comme je suis fière. 331 00:21:51,836 --> 00:21:53,040 Je n'ai rien fait du tout. 332 00:21:54,056 --> 00:21:55,525 Tu as parcouru le monde. 333 00:21:56,025 --> 00:21:58,605 Certains ne peuvent le voir qu'à travers des boules à neige. 334 00:22:00,456 --> 00:22:02,573 J'en ai assez de voyager, je pense rester ici. 335 00:22:02,712 --> 00:22:05,072 Dans le Queens ? Pourquoi voudrais-tu y revenir ? 336 00:22:05,708 --> 00:22:07,645 Si je reste, peut-être que je pourrai m'arrêter. 337 00:22:10,148 --> 00:22:11,648 Peut-être que je n'aurai pas à... 338 00:22:13,337 --> 00:22:14,337 Quoi ? 339 00:22:18,325 --> 00:22:20,124 Je vais te faire un sandwich. 340 00:22:21,321 --> 00:22:22,445 Tu le veux au thon ? 341 00:22:22,631 --> 00:22:24,165 Ça ira, je n'ai pas faim. 342 00:22:25,152 --> 00:22:26,152 Bien... 343 00:22:28,023 --> 00:22:29,523 Si tu tiens à rester... 344 00:22:31,794 --> 00:22:34,307 tu devrais appeler M. Bilger, de Smith & Barney. 345 00:22:34,515 --> 00:22:35,598 Tu avais réparé sa Rolex. 346 00:22:35,778 --> 00:22:38,203 - Pourquoi je l'appellerais ? - Il avait dit que tu devrais. 347 00:22:38,338 --> 00:22:41,309 Que tu étais très doué et très spécial. 348 00:22:41,901 --> 00:22:43,512 Il te trouvera peut-être un travail. 349 00:22:43,984 --> 00:22:45,086 J'ai déjà un travail. 350 00:22:45,588 --> 00:22:46,740 Je répare les montres. 351 00:22:46,934 --> 00:22:47,953 C'est un hobby. 352 00:22:48,149 --> 00:22:51,562 La finance est un domaine très lucratif. 353 00:22:51,837 --> 00:22:53,491 Je veux pas être banquier. 354 00:22:53,648 --> 00:22:55,006 Tu pourrais faire ce que tu veux ! 355 00:22:55,138 --> 00:22:56,712 Il ne se souviendra même pas de moi. 356 00:22:56,838 --> 00:22:59,424 - Qui pourrait t'oublier ? - Tu ne m'écoutes même pas ! 357 00:22:59,950 --> 00:23:01,026 Je t'écoute. 358 00:23:03,900 --> 00:23:05,210 Tu me fais un sandwich au thon. 359 00:23:05,363 --> 00:23:07,321 - Et alors ? - Je t'ai dit de ne pas le faire. 360 00:23:10,752 --> 00:23:11,960 Je me suis trompée. 361 00:23:13,955 --> 00:23:15,027 Désolée ! 362 00:23:18,846 --> 00:23:19,961 Arrête. 363 00:23:21,964 --> 00:23:23,015 Arrête, peut-être... 364 00:23:25,526 --> 00:23:27,359 que j'ai pas à être spécial. 365 00:23:29,066 --> 00:23:31,924 C'est pas grave si je ne suis qu'un banal horloger. 366 00:23:33,583 --> 00:23:35,475 Dis-moi juste que ça te suffit. 367 00:23:41,147 --> 00:23:42,535 Pourquoi je te dirais ça 368 00:23:44,023 --> 00:23:46,381 alors que tu pourrais faire tellement mieux ? 369 00:23:49,546 --> 00:23:53,317 Si tu le voulais, tu pourrais être président. 370 00:24:01,837 --> 00:24:04,146 Qu'est-ce qu'on fait ici ? On devrait pas chercher Ted ? 371 00:24:04,344 --> 00:24:05,817 La police ne nous croirait pas. 372 00:24:06,023 --> 00:24:08,675 Mais ils croiront Nathan. Il peut faire évacuer la ville. 373 00:24:08,835 --> 00:24:09,835 Attends. 374 00:24:11,032 --> 00:24:12,498 Quoi ? 375 00:24:12,829 --> 00:24:14,020 Qu'est-ce qu'il y a ? 376 00:24:14,336 --> 00:24:15,336 Cet homme, 377 00:24:16,107 --> 00:24:19,067 mon père travaillait pour lui. C'est lui que je fuis. 378 00:24:19,443 --> 00:24:20,779 Attends un peu. 379 00:24:21,011 --> 00:24:22,704 On sait pas ce qu'ils font. 380 00:24:22,969 --> 00:24:25,382 Linderman ne maîtrise pas la situation, Thompson. 381 00:24:25,586 --> 00:24:26,937 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 382 00:24:27,123 --> 00:24:28,631 Tous les experts me donnent perdant. 383 00:24:28,763 --> 00:24:30,179 Et ce matin, mon frère m'a parlé 384 00:24:30,311 --> 00:24:32,221 d'un certain Ted Sprague. Vous le connaissez ? 385 00:24:32,400 --> 00:24:33,803 On connaît très bien Sprague. 386 00:24:33,991 --> 00:24:36,717 J'aime pas qu'on me cache des choses. Surtout aujourd'hui. 387 00:24:37,063 --> 00:24:39,321 Comment j'ai pu être aussi bête ! 388 00:24:39,493 --> 00:24:42,481 Mon père a pris une balle pour me sauver de l'homme qui est avec Nathan. 389 00:24:42,648 --> 00:24:43,921 C'est impossible. 390 00:24:44,053 --> 00:24:46,358 - Pourquoi toujours le défendre ? - C'est mon frère. 391 00:24:46,555 --> 00:24:49,559 En fait, t'as aucune idée de ce qui va se passer. 392 00:24:50,120 --> 00:24:51,209 Vous êtes nerveux. 393 00:24:51,651 --> 00:24:52,651 Nerveux ? 394 00:24:53,648 --> 00:24:55,703 Vous voulez détruire la moitié de New York. 395 00:24:56,210 --> 00:24:57,286 Oui, en effet. 396 00:24:57,757 --> 00:24:59,768 - Tu as peur. - Oui, j'ai peur. 397 00:24:59,894 --> 00:25:01,947 Je suis terrifié. Je dois trouver un homme atomique 398 00:25:02,099 --> 00:25:04,125 et je sais pas si je pourrai maîtriser ce pouvoir. 399 00:25:04,261 --> 00:25:05,298 Alors, fuis ! 400 00:25:05,445 --> 00:25:06,550 - Je peux pas. - Pourquoi ? 401 00:25:06,690 --> 00:25:09,246 Parce que si on fuit, qui sauvera tous les autres ? 402 00:25:09,794 --> 00:25:12,228 Pourquoi me demandez-vous de faire ce sacrifice ? 403 00:25:12,655 --> 00:25:14,043 Pour la meilleure des raisons. 404 00:25:15,978 --> 00:25:17,486 Tu n'es pas seule, Claire. 405 00:25:18,205 --> 00:25:19,224 D'accord ? 406 00:25:21,234 --> 00:25:22,292 On y va ? 407 00:25:30,399 --> 00:25:32,826 Non... c'est de la folie. 408 00:25:34,063 --> 00:25:35,492 Je me barre. 409 00:25:39,025 --> 00:25:41,000 Micah, je vais prendre une douche. 410 00:25:43,275 --> 00:25:44,387 Ça va aller ? 411 00:25:45,587 --> 00:25:48,308 Maman, je suis désolé de t'avoir répondu comme ça. 412 00:25:48,467 --> 00:25:50,262 Je sais que tu ne veux que mon bien. 413 00:25:52,412 --> 00:25:53,461 Merci. 414 00:26:40,330 --> 00:26:41,441 Qui êtes-vous ? 415 00:26:43,854 --> 00:26:44,965 Comment vous faites ça ? 416 00:26:45,561 --> 00:26:47,390 Je peux te faire voir ce que je veux. 417 00:26:47,549 --> 00:26:49,529 Pas facile de s'enfuir, du coup, hein ? 418 00:26:50,467 --> 00:26:51,503 Où est ma mère ? 419 00:26:54,381 --> 00:26:56,730 Écoute, je ne veux pas te faire de mal. 420 00:26:57,066 --> 00:26:58,066 Je t'aime bien. 421 00:26:59,667 --> 00:27:02,075 Mais si tu n'écoutes pas M. Linderman, 422 00:27:02,692 --> 00:27:05,616 je te montrerai des choses qui te traumatiseront à vie. 423 00:27:06,935 --> 00:27:09,197 Alors, tiens-toi tranquille. 424 00:27:30,920 --> 00:27:33,077 Et si je te disais que je peux être spécial ? 425 00:27:34,816 --> 00:27:35,816 Important. 426 00:27:38,393 --> 00:27:40,721 Mais que je doive tuer plein de gens pour y arriver. 427 00:27:40,891 --> 00:27:42,708 Toi ? Tu ne ferais pas de mal à une mouche. 428 00:27:45,206 --> 00:27:47,839 Je peux faire beaucoup de choses dont tu ne te doutes pas. 429 00:27:51,313 --> 00:27:52,808 J'ai quelque chose à te montrer. 430 00:27:54,766 --> 00:27:55,970 Qu'est-ce que tu fais ? 431 00:28:16,511 --> 00:28:18,588 Je sais que t'adores les boules à neige. 432 00:28:19,727 --> 00:28:21,143 Comment tu... 433 00:29:17,164 --> 00:29:18,253 Je suis désolé, Molly. 434 00:29:18,566 --> 00:29:19,988 Je ne voulais pas te faire peur. 435 00:29:21,254 --> 00:29:22,563 Vous ne pouvez pas m'aider. 436 00:29:22,787 --> 00:29:23,787 C'est pas grave. 437 00:29:24,163 --> 00:29:25,358 Si, je peux. 438 00:29:26,038 --> 00:29:27,785 Mon père a vraiment trouvé un remède. 439 00:29:28,915 --> 00:29:30,248 Ça s'appelle un anticorps. 440 00:29:30,821 --> 00:29:33,441 Malheureusement, on ne sait pas où il est, ni ce que c'est. 441 00:29:33,976 --> 00:29:36,247 Il se cache. Comme le croque-mitaine. 442 00:29:37,116 --> 00:29:38,174 Exactement. 443 00:29:40,665 --> 00:29:41,665 C'est qui ? 444 00:29:45,663 --> 00:29:47,749 C'est ma soeur, Shanti. 445 00:29:49,165 --> 00:29:50,333 Elle est très jolie. 446 00:29:52,363 --> 00:29:54,255 C'était la première fois que je la voyais. 447 00:29:56,148 --> 00:29:57,815 Elle est morte avant ma naissance. 448 00:29:59,975 --> 00:30:00,975 Je vais mourir ? 449 00:30:04,477 --> 00:30:07,868 Mon père a fait tout son possible pour sauver ma soeur. 450 00:30:08,471 --> 00:30:10,336 Mais il lui a manqué quelques mois. 451 00:30:10,948 --> 00:30:13,065 Ce sera pas mon cas, je te le promets. 452 00:30:18,904 --> 00:30:20,042 Qu'est-ce que c'est ? 453 00:30:20,283 --> 00:30:22,638 Ça vous protégera du croque-mitaine. 454 00:30:26,698 --> 00:30:27,787 Merci. 455 00:30:57,279 --> 00:30:58,417 S'il te plaît. 456 00:30:59,175 --> 00:31:01,034 Je suis désolé de t'avoir fait peur. Ouvre, 457 00:31:01,272 --> 00:31:03,302 et parle-moi, s'il te plaît. 458 00:31:07,333 --> 00:31:08,405 Maman ? 459 00:31:09,939 --> 00:31:11,302 Il est si triste. 460 00:31:13,220 --> 00:31:15,866 Il est distrait. Vas-y ! Fais-le ! 461 00:31:17,624 --> 00:31:20,575 Je peux pas tuer un homme qui demande pardon. 462 00:31:20,760 --> 00:31:22,523 Ce n'est pas le code du samuraï. 463 00:31:22,669 --> 00:31:25,040 Tout le monde mérite une 2e chance. 464 00:31:25,534 --> 00:31:27,803 Non, Hiro. Pas tout le monde. 465 00:31:27,955 --> 00:31:29,324 Tu ne comprends pas. 466 00:31:29,522 --> 00:31:32,698 On ne doit pas prendre la vie de quelqu'un. 467 00:31:33,998 --> 00:31:36,644 Le futur Hiro n'aurait pas hésité à lui couper la tête. 468 00:31:36,816 --> 00:31:41,003 Je ne suis pas le futur Hiro ! Je ne veux pas le devenir. 469 00:31:41,347 --> 00:31:43,124 J'ai vu le futur... 470 00:31:45,310 --> 00:31:48,088 et je vais tuer beaucoup de gens. 471 00:31:49,772 --> 00:31:51,470 Dis-moi pourquoi je ferais ça. 472 00:31:55,820 --> 00:31:59,287 Le futur Hiro a tellement tué qu'il ne ressent plus rien. 473 00:32:01,733 --> 00:32:02,871 Maman ? 474 00:32:08,399 --> 00:32:10,834 Quand on était dans le futur, 475 00:32:10,979 --> 00:32:13,110 tu ne t'es pas demandé où était le futur Ando ? 476 00:32:15,140 --> 00:32:18,831 Je meurs. Sylar me tue. 477 00:32:28,222 --> 00:32:29,271 Je m'en vais. 478 00:32:29,966 --> 00:32:32,718 Et à mon retour, je veux que tu sois parti. 479 00:32:34,859 --> 00:32:35,904 Ne dis pas ça, maman. 480 00:32:36,044 --> 00:32:37,896 - C'est moi, Gabriel. - Tu n'es pas Gabriel. 481 00:32:38,395 --> 00:32:39,395 Tu es damné, 482 00:32:40,082 --> 00:32:42,562 et je veux que tu sortes de ma maison. 483 00:32:43,933 --> 00:32:44,952 Lâche-moi ! 484 00:32:45,073 --> 00:32:46,592 - Va-t'en ! - Calme-toi, maman. 485 00:32:46,738 --> 00:32:47,955 - Va-t'en ! - Du calme. 486 00:32:48,134 --> 00:32:49,434 Je veux mon fils. 487 00:32:50,381 --> 00:32:53,262 Qu'as-tu fait de mon fils ? Rends-moi mon fils. 488 00:32:53,793 --> 00:32:55,123 Maman, s'il te plaît, c'est moi. 489 00:32:55,822 --> 00:32:57,459 C'est moi, maman. 490 00:33:00,677 --> 00:33:01,993 Mon Gabriel... 491 00:33:02,165 --> 00:33:04,868 - Arrête ! - Tu n'es pas Gabriel ! 492 00:33:38,875 --> 00:33:40,013 Je suis désolé. 493 00:33:53,897 --> 00:33:54,902 Ce battement de coeur... 494 00:33:55,063 --> 00:33:57,483 Vous étiez au loft. Pourquoi me suivez-vous ? 495 00:33:58,427 --> 00:33:59,470 Je dois vous arrêter. 496 00:33:59,739 --> 00:34:00,739 Alors, faites-le. 497 00:34:01,937 --> 00:34:03,829 Faites-le ! Tuez-moi ! 498 00:34:07,566 --> 00:34:09,670 Vous ne pouvez pas, espèce de lâche ! 499 00:34:10,551 --> 00:34:11,927 Je vais devoir vous tuer. 500 00:34:34,425 --> 00:34:35,425 Vous avez réussi. 501 00:34:35,604 --> 00:34:36,861 Vous avez trouvé le remède. 502 00:34:37,659 --> 00:34:38,659 Il était où ? 503 00:34:39,293 --> 00:34:40,378 Il était en moi. 504 00:34:41,973 --> 00:34:42,973 Parfois... 505 00:34:43,817 --> 00:34:46,834 quand une maman et un papa ont un enfant malade, 506 00:34:47,680 --> 00:34:49,169 ils ont un autre bébé. 507 00:34:49,949 --> 00:34:51,021 Un bébé en bonne santé, 508 00:34:51,327 --> 00:34:52,835 avec des anticorps sains. 509 00:34:54,339 --> 00:34:55,662 Et si on a beaucoup de chance, 510 00:34:57,028 --> 00:35:01,421 le sang du bébé sain guérira le bébé malade. 511 00:35:02,245 --> 00:35:07,259 Malheureusement, je suis né un peu trop tard pour aider ma soeur. 512 00:35:08,760 --> 00:35:10,493 Mais pas pour te sauver, toi. 513 00:35:16,653 --> 00:35:18,982 Que s'est-il passé ? Tu as tué Sylar ? 514 00:35:19,114 --> 00:35:20,497 Je n'ai pas pu. 515 00:35:20,648 --> 00:35:22,329 J'ai échoué. 516 00:35:22,487 --> 00:35:24,631 J'ai pas réussi à te sauver. Désolé, Ando. 517 00:35:25,292 --> 00:35:26,489 Tout n'est pas perdu, Hiro. 518 00:35:26,952 --> 00:35:29,876 On a encore deux jours pour tuer Sylar et arrêter la bombe. 519 00:35:30,068 --> 00:35:31,232 Comment ? 520 00:35:31,821 --> 00:35:33,131 Le katana est cassé. 521 00:35:51,982 --> 00:35:53,808 T'allais partir sans dire au revoir ? 522 00:35:54,793 --> 00:35:55,793 Au revoir. 523 00:35:56,401 --> 00:35:58,769 Je crois que je sais comment tu peux sauver le monde. 524 00:36:01,793 --> 00:36:02,855 Un pistolet ? 525 00:36:03,561 --> 00:36:05,519 C'est avec ça que je sauve le monde ? 526 00:36:05,665 --> 00:36:06,816 Je peux m'occuper de Ted. 527 00:36:07,309 --> 00:36:10,908 Mais si j'échoue, tu seras la seule à pouvoir m'arrêter. 528 00:36:13,662 --> 00:36:15,276 Vise directement la nuque. 529 00:36:15,455 --> 00:36:16,478 Tu sais où c'est. 530 00:36:16,965 --> 00:36:18,950 Là où tu as enlevé le morceau de verre. 531 00:36:19,224 --> 00:36:20,864 Mon destin n'est pas de te tuer. 532 00:36:20,998 --> 00:36:24,181 - L'univers ne peut pas être si pourri. - Tu ne peux pas fuir qui tu es. 533 00:36:24,354 --> 00:36:26,868 - La bombe va exploser. - Comment tu peux en être si sûr ? 534 00:36:28,006 --> 00:36:29,706 Parce que je dessine le futur. 535 00:36:30,856 --> 00:36:33,511 J'ai rencontré un gars qui le fait, donc je peux le faire. 536 00:36:34,993 --> 00:36:36,422 Quelqu'un va exploser. 537 00:36:36,937 --> 00:36:38,105 Moi, Ted... 538 00:36:38,290 --> 00:36:39,626 Peu importe. 539 00:36:40,105 --> 00:36:42,737 Ça arrivera après l'élection, sauf si tu l'en empêches. 540 00:36:43,123 --> 00:36:44,261 C'est Ted. 541 00:36:44,930 --> 00:36:45,979 Tu as dessiné Ted. 542 00:36:47,481 --> 00:36:48,481 Tu en es sûre ? 543 00:36:48,977 --> 00:36:50,595 Je n'oublierai jamais ce visage. 544 00:36:50,990 --> 00:36:53,543 C'est le Kirby Plaza, dans le quartier des affaires. 545 00:36:54,355 --> 00:36:55,753 Ted est ici, à New York. 546 00:36:55,915 --> 00:36:58,072 Tu ne comprends pas ? Tu as un rôle dans tout ça. 547 00:36:59,166 --> 00:37:00,499 Mais il faut que tu le fasses. 548 00:37:09,419 --> 00:37:10,808 Merci, Benjamin. 549 00:37:12,005 --> 00:37:13,288 Qu'est-ce que tu fais là ? 550 00:37:13,915 --> 00:37:15,926 Je ne pensais pas te voir avant ce soir. 551 00:37:16,098 --> 00:37:19,723 Une mère ne peut se soucier de son fils le jour le plus important de sa vie ? 552 00:37:20,150 --> 00:37:23,082 Je travaillais sur le discours... Des détails sur les concessions. 553 00:37:23,250 --> 00:37:25,208 Je ne parle pas de l'élection. 554 00:37:26,309 --> 00:37:27,467 Linderman m'a appelée. 555 00:37:27,727 --> 00:37:29,328 Il dit que tu hésites. 556 00:37:32,070 --> 00:37:34,544 C'est naturel d'être indécis. 557 00:37:34,729 --> 00:37:36,742 Personne n'attend autre chose de toi. 558 00:37:36,908 --> 00:37:39,660 Je voulais te faire prendre du recul. 559 00:37:40,806 --> 00:37:42,262 Tu connais les plans de Linderman ? 560 00:37:42,487 --> 00:37:44,577 Oui. Ce ne sont pas que ceux de Linderman. 561 00:37:44,749 --> 00:37:47,799 Beaucoup de personnes se sont investies pour que ça se réalise. 562 00:37:47,955 --> 00:37:49,067 Y compris moi. 563 00:37:49,915 --> 00:37:52,873 - Toi ? - Oui, tu ne sais pas tout de moi. 564 00:37:53,980 --> 00:37:55,924 Mais moi, je sais tout de toi. 565 00:37:56,472 --> 00:37:59,818 - Je sais ce dont tu es capable. - De commettre un génocide ? 566 00:37:59,999 --> 00:38:02,460 Les hommes importants prennent des décisions impossibles. 567 00:38:02,923 --> 00:38:06,674 Truman a lâché 2 bombes H sur le Japon pour terminer la 2e guerre mondiale. 568 00:38:06,842 --> 00:38:08,972 Il a tué des milliers pour sauver des millions. 569 00:38:09,154 --> 00:38:11,007 C'était différent, maman, c'était la guerre. 570 00:38:12,290 --> 00:38:13,401 Je ne peux pas accepter ça. 571 00:38:13,791 --> 00:38:16,446 C'est ta seule faiblesse, Nathan... Tu n'as pas la foi. 572 00:38:17,730 --> 00:38:19,938 Comment pourrais-tu croire que la bombe 573 00:38:20,082 --> 00:38:21,325 puisse vraiment guérir le monde 574 00:38:21,458 --> 00:38:23,997 si tu ne crois pas en ta destinée ? 575 00:38:25,666 --> 00:38:27,169 Ta destinée, Nathan, 576 00:38:27,668 --> 00:38:31,450 est de changer le cours de l'histoire après cet acte innommable. 577 00:38:32,454 --> 00:38:34,762 Les gens se souviendront de ce que tu as fait 578 00:38:34,928 --> 00:38:38,578 en tant que nouveau député de New York, 579 00:38:39,041 --> 00:38:40,476 et ils te remercieront. 580 00:38:41,753 --> 00:38:45,047 Pour ta force, pour ta conviction, 581 00:38:46,476 --> 00:38:47,588 pour ta foi. 582 00:38:54,459 --> 00:38:56,930 De mon temps, on appelait ça être présidentiable. 583 00:39:11,975 --> 00:39:12,975 Peux-tu avoir la foi ? 584 00:39:23,225 --> 00:39:24,725 Peux-tu être celui qu'il nous faut ? 585 00:39:32,287 --> 00:39:33,287 C'est bien, mon fils. 586 00:39:51,098 --> 00:39:52,209 Tu avais raison, maman. 587 00:39:53,848 --> 00:39:56,459 Je suis destiné à être spécial, comme tu le voulais. 588 00:39:58,307 --> 00:39:59,475 Je peux être n'importe qui. 589 00:40:03,009 --> 00:40:04,610 Et même, être président. 590 00:40:26,524 --> 00:40:27,794 Je les ai vus nulle part. 591 00:40:31,209 --> 00:40:32,285 Qu'est-ce qu'il y a ? 592 00:40:36,101 --> 00:40:37,163 Je ne suis pas normale. 593 00:40:39,796 --> 00:40:43,421 J'ai fait semblant de l'être, et j'ai fait du mal à tout le monde. 594 00:40:43,592 --> 00:40:44,994 Ma mère, mon père. 595 00:40:47,786 --> 00:40:50,063 J'ai tout gâché à cause de ce que je suis. 596 00:40:50,910 --> 00:40:51,910 Je détestais ça. 597 00:40:54,358 --> 00:40:55,390 Mais toi... 598 00:40:56,959 --> 00:40:57,978 Quand je t'ai rencontré, 599 00:40:58,111 --> 00:41:01,118 j'ai eu l'impression de faire partie de quelque chose. 600 00:41:02,037 --> 00:41:03,037 C'est marrant. 601 00:41:03,579 --> 00:41:06,302 C'était pareil pour moi quand je t'ai rencontrée. 602 00:41:14,795 --> 00:41:15,853 Papa. 603 00:41:24,140 --> 00:41:25,555 Je t'aime, Claire. 604 00:41:41,771 --> 00:41:42,847 Qu'est-ce qu'il fait ? 605 00:41:43,772 --> 00:41:45,293 Il absorbe ton pouvoir. 606 00:41:48,061 --> 00:41:49,225 Il faut qu'il arrête ça. 607 00:42:01,526 --> 00:42:05,098 À SUIVRE...