1
00:00:00,970 --> 00:00:02,783
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:03,074 --> 00:00:05,072
Dans le monde entier,
des gens ordinaires
3
00:00:05,442 --> 00:00:07,923
se sont découvert
d'incroyables pouvoirs.
4
00:00:10,490 --> 00:00:12,508
Après avoir visité
un futur cauchemardesque...
5
00:00:12,653 --> 00:00:14,466
Il faut qu'on se téléporte
à notre époque !
6
00:00:15,824 --> 00:00:18,174
... Hiro est revenu dans le présent.
7
00:00:19,991 --> 00:00:22,049
Les retrouvailles entre Claire
et son vrai père
8
00:00:22,258 --> 00:00:23,775
ne se sont pas passées comme prévu.
9
00:00:23,986 --> 00:00:25,864
Je peux participer
à quelque chose de grand.
10
00:00:26,030 --> 00:00:27,804
Les élections...
Tu veux que je m'en aille.
11
00:00:27,925 --> 00:00:29,023
Je dois gagner.
12
00:00:29,711 --> 00:00:33,428
Suresh a trouvé un nouvel allié
contre le mal.
13
00:00:33,577 --> 00:00:36,819
Pour arrêter Sylar,
nous devons travailler ensemble.
14
00:00:37,282 --> 00:00:40,035
Mais Sylar est devenu
encore plus puissant...
15
00:00:40,232 --> 00:00:43,183
C'est là que les gens
se mettent à crier, d'habitude.
16
00:00:44,055 --> 00:00:45,927
... et a tué le peintre
17
00:00:46,598 --> 00:00:48,557
qui voyait le futur.
18
00:00:48,808 --> 00:00:49,843
Et ce soir,
19
00:00:50,048 --> 00:00:52,959
les pièces se mettent en place
pour la bataille finale
20
00:00:53,174 --> 00:00:54,811
qui doit sauver le monde.
21
00:00:57,140 --> 00:00:59,733
Et maintenant, la suite de Heroes.
22
00:01:11,000 --> 00:01:12,931
Le plus dur reste à faire...
23
00:01:14,197 --> 00:01:16,632
CHAPITRE 21
"LE PLUS DUR"
24
00:01:16,849 --> 00:01:18,463
Pourquoi tu souris ?
25
00:01:18,662 --> 00:01:22,168
C'est excitant.
On a une chance de changer le futur.
26
00:01:22,353 --> 00:01:25,542
Mais comment ?
Comment savoir quoi faire ?
27
00:01:25,806 --> 00:01:27,513
J'ai la BD de M. Isaac.
28
00:01:27,698 --> 00:01:32,487
Elle est inachevée.
29
00:01:32,688 --> 00:01:35,440
Il n'y a que les images,
pas les mots.
30
00:01:35,744 --> 00:01:37,305
Comment savoir ce qu'on dit ?
31
00:01:38,264 --> 00:01:39,884
Allons voir M. Isaac !
32
00:01:40,056 --> 00:01:42,040
Il saura ce qu'on dit !
33
00:01:44,665 --> 00:01:45,984
Ne t'inquiète pas, New York !
34
00:01:47,165 --> 00:01:49,180
On te sauvera !
35
00:02:01,261 --> 00:02:02,598
Venez, les garçons.
36
00:02:03,322 --> 00:02:04,605
Chéri, on est rentrés !
37
00:02:08,998 --> 00:02:10,166
Comment va mon ange ?
38
00:02:10,334 --> 00:02:12,599
- Papa !
- Salut, les garçons !
39
00:02:13,667 --> 00:02:15,731
Rien de neuf depuis qu'on est partis ?
40
00:02:15,903 --> 00:02:17,080
Non, tout a été...
41
00:02:17,620 --> 00:02:18,957
incroyablement banal.
42
00:02:19,411 --> 00:02:21,072
J'ai une surprise pour vous.
43
00:02:22,250 --> 00:02:23,544
Devinez ce que c'est.
44
00:02:36,043 --> 00:02:38,107
Il fait froid à Paris à cette période.
45
00:02:38,276 --> 00:02:39,903
Prends ce joli manteau bien chaud.
46
00:02:40,627 --> 00:02:42,139
En laine.
47
00:02:42,938 --> 00:02:45,049
C'est simple, mais c'est à la mode.
48
00:02:45,813 --> 00:02:47,625
Voyons pour les gants, maintenant.
49
00:02:52,125 --> 00:02:53,785
Je vous laisse vous dire au revoir.
50
00:02:59,557 --> 00:03:00,668
Tu ne peux pas partir.
51
00:03:00,814 --> 00:03:01,899
Il le faut.
52
00:03:02,189 --> 00:03:04,121
Au moins jusqu'à la fin des élections.
53
00:03:05,002 --> 00:03:06,585
Je t'ai trouvée à Odessa.
54
00:03:07,408 --> 00:03:09,393
On s'est chacun sauvé la vie,
et tu es ma nièce.
55
00:03:09,565 --> 00:03:11,814
C'est pas un hasard. C'est le destin !
56
00:03:12,102 --> 00:03:13,680
Mon père s'est sacrifié
57
00:03:13,832 --> 00:03:15,909
pour que j'aie une vie, pas un destin.
58
00:03:16,239 --> 00:03:17,999
Tu ne peux pas me sauver.
Pas cette fois.
59
00:03:18,190 --> 00:03:19,199
Mais Nathan le peut ?
60
00:03:19,377 --> 00:03:20,739
Nathan peut me protéger !
61
00:03:20,965 --> 00:03:22,518
Te protéger ? T'es invincible !
62
00:03:26,126 --> 00:03:27,792
Tu es là pour sauver le monde.
63
00:03:29,296 --> 00:03:30,341
Comment ?
64
00:03:31,423 --> 00:03:34,664
Désolée, je n'entre pas dans ce délire.
65
00:03:37,793 --> 00:03:39,407
Ça n'a rien d'un délire.
66
00:03:39,592 --> 00:03:40,766
Je vais exploser !
67
00:03:41,454 --> 00:03:42,503
Je le vois.
68
00:03:43,037 --> 00:03:46,184
Je vais raser toute la ville.
Toi, Nathan, tout le monde.
69
00:03:46,417 --> 00:03:47,542
Tu exploses ?
70
00:03:50,188 --> 00:03:51,299
Comme une bombe atomique.
71
00:03:52,316 --> 00:03:53,316
Atomique ?
72
00:03:54,838 --> 00:03:55,940
Comme Ted.
73
00:03:56,161 --> 00:03:57,167
Ted ?
74
00:03:58,874 --> 00:03:59,985
C'est qui, Ted ?
75
00:04:32,755 --> 00:04:34,710
- Pas de coups fil, j'ai dit.
- C'est ma femme.
76
00:04:35,029 --> 00:04:38,116
Si c'est une mission suicide, je veux
lui dire que je l'aime, lui dire adieu.
77
00:04:38,243 --> 00:04:39,844
Moi aussi, j'aimerais parler à ma femme.
78
00:04:40,007 --> 00:04:41,642
Mon fils et ma fille me manquent.
79
00:04:41,805 --> 00:04:44,279
On fait ça
pour protéger ceux qu'on aime.
80
00:04:45,585 --> 00:04:47,496
La compagnie a un nouveau
système de pistage.
81
00:04:47,649 --> 00:04:50,459
Ce système ne dépend pas
des isotopes et des satellites.
82
00:04:50,645 --> 00:04:52,973
Il vous trouve, où que vous soyez.
83
00:04:53,484 --> 00:04:55,370
Alors, il faut être malins.
84
00:04:55,881 --> 00:04:58,130
Changer de voitures,
prendre les petites routes.
85
00:04:59,711 --> 00:05:02,103
D'accord, on va à New York,
et on détruit le système.
86
00:05:02,330 --> 00:05:03,525
Exactement.
87
00:05:05,307 --> 00:05:06,551
Oui. J'ai presque fini.
88
00:05:22,883 --> 00:05:23,959
Allons-y.
89
00:05:37,069 --> 00:05:38,211
Cet homme...
90
00:05:40,654 --> 00:05:41,988
Ces mains flamboyantes...
91
00:05:47,986 --> 00:05:49,520
C'est lui qui explose.
92
00:05:54,080 --> 00:05:55,667
Je vais prendre son pouvoir.
93
00:06:01,709 --> 00:06:03,000
Je vais exploser ?
94
00:06:03,368 --> 00:06:05,789
C'est ça, mon futur ?
C'est ça que tu as vu, Isaac ?
95
00:06:21,836 --> 00:06:23,850
Mohinder, j'ai besoin de vous.
96
00:06:25,103 --> 00:06:26,953
Je crois que je vais faire
un truc horrible.
97
00:06:27,149 --> 00:06:29,419
Vous êtes un meurtrier.
Il est trop tard pour regretter.
98
00:06:29,579 --> 00:06:32,335
Vous ne comprenez pas. Je crois
que je vais tuer bien plus de gens.
99
00:06:33,086 --> 00:06:34,148
Bien plus.
100
00:06:36,311 --> 00:06:38,793
J'ai compris, avant les meurtres,
que j'avais une raison
101
00:06:39,209 --> 00:06:41,153
de prendre ce que d'autres
ne méritaient pas.
102
00:06:42,202 --> 00:06:43,618
C'est la sélection naturelle.
103
00:06:44,156 --> 00:06:45,479
Qu'est-ce que vous racontez ?
104
00:06:45,679 --> 00:06:46,834
D'une apocalypse.
105
00:06:49,212 --> 00:06:50,212
D'un massacre.
106
00:06:50,429 --> 00:06:52,122
La moitié de la ville soufflée en 1 s.
107
00:06:53,461 --> 00:06:54,461
Ils sont insignifiants.
108
00:06:55,960 --> 00:06:56,960
Ils sont innocents.
109
00:06:57,790 --> 00:06:59,730
J'ai rien à y gagner,
donc, pourquoi faire ça ?
110
00:06:59,911 --> 00:07:02,077
Pourquoi tuer tous ces gens ?
111
00:07:02,272 --> 00:07:03,334
Attendez, écoutez.
112
00:07:03,739 --> 00:07:04,785
Rien ne vous y oblige.
113
00:07:04,944 --> 00:07:07,491
Si vous vous repentez vraiment,
114
00:07:07,855 --> 00:07:08,999
alors, rendez-vous.
115
00:07:10,273 --> 00:07:12,075
Je vous entends appeler la police.
116
00:07:12,891 --> 00:07:14,294
Je n'aurais pas dû vous appeler.
117
00:07:14,525 --> 00:07:15,649
Non, attendez ! Sylar ?
118
00:07:30,369 --> 00:07:34,700
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.03)
119
00:07:38,519 --> 00:07:39,601
Où est Micah ?
120
00:07:39,759 --> 00:07:42,160
Une voiture du casino Le Corinthien
est venue le chercher.
121
00:07:42,723 --> 00:07:44,167
C'est le casino de Linderman.
122
00:07:45,524 --> 00:07:46,768
Qu'est-ce que tu me caches ?
123
00:07:47,225 --> 00:07:49,660
Linderman a dit avoir besoin de Micah
pour une mission.
124
00:07:49,850 --> 00:07:50,850
Une mission ?
125
00:07:51,176 --> 00:07:52,896
Il a 10 ans, et tu l'as laissé partir ?
126
00:07:53,187 --> 00:07:54,286
Bien sûr que non !
127
00:07:54,432 --> 00:07:55,623
Je lui ai dit non.
128
00:07:58,534 --> 00:07:59,897
- Qu'est-ce tu as fait ?
- Moi ?
129
00:08:00,411 --> 00:08:01,411
C'était Linderman.
130
00:08:01,553 --> 00:08:02,690
Non ! C'est de ta faute !
131
00:08:02,871 --> 00:08:04,022
Tu es responsable !
132
00:08:05,153 --> 00:08:06,212
J'en ai marre de toi.
133
00:08:06,470 --> 00:08:08,031
Je vais chercher Micah tout seul.
134
00:08:10,760 --> 00:08:11,849
Ne le laisse pas partir.
135
00:08:13,055 --> 00:08:14,867
Tu es la seule à pouvoir sauver Micah.
136
00:08:18,874 --> 00:08:20,951
Il va se faire tuer, s'il y va seul.
137
00:08:22,646 --> 00:08:23,692
Je t'en prie.
138
00:08:30,722 --> 00:08:31,722
Attends !
139
00:08:42,308 --> 00:08:44,345
Je contrôle la situation, M. Linderman.
140
00:08:45,035 --> 00:08:46,035
C'est un gentil garçon.
141
00:08:47,286 --> 00:08:48,932
Je veux bien jouer les baby-sitters,
142
00:08:49,250 --> 00:08:52,328
mais vous pensez pas
que je pourrais être plus utile ?
143
00:08:53,815 --> 00:08:54,850
Merci.
144
00:08:54,975 --> 00:08:56,530
Non, j'apprécie. Vraiment.
145
00:08:57,910 --> 00:08:58,910
Entendu.
146
00:09:01,184 --> 00:09:02,375
C'était qui ?
147
00:09:04,788 --> 00:09:05,954
C'était M. Linderman.
148
00:09:06,858 --> 00:09:09,342
Il voulait s'assurer
que tu étais prêt pour demain.
149
00:09:09,549 --> 00:09:10,664
C'est gentil, non ?
150
00:09:12,100 --> 00:09:13,775
Maman, j'aime pas M. Linderman.
151
00:09:16,798 --> 00:09:17,812
Pourquoi ça ?
152
00:09:18,785 --> 00:09:20,326
Je sais pas, il a une odeur bizarre.
153
00:09:20,661 --> 00:09:22,025
J'aime pas cet endroit.
154
00:09:22,411 --> 00:09:23,746
Je ne veux pas faire ça.
155
00:09:24,705 --> 00:09:26,254
Je veux rentrer à la maison.
156
00:09:26,531 --> 00:09:29,842
M. Linderman nous a aidés,
maintenant, c'est à nous de l'aider.
157
00:09:31,112 --> 00:09:33,248
C'est la dernière fois qu'on en parle,
d'accord ?
158
00:09:33,410 --> 00:09:35,555
- Mais, maman, je...
- Ça suffit.
159
00:09:42,456 --> 00:09:46,118
Tu sais bien que je laisserai
jamais rien t'arriver.
160
00:09:47,096 --> 00:09:48,120
Fais-moi un sourire.
161
00:10:04,919 --> 00:10:07,310
Enchanté de vous revoir, Professeur.
162
00:10:08,722 --> 00:10:11,131
Alors, que dites-vous de mon offre ?
163
00:10:11,789 --> 00:10:13,734
Vous êtes prêt à travailler pour nous ?
164
00:10:13,972 --> 00:10:17,292
Pour moi, vous n'êtes
qu'une bande de truands sans foi ni loi.
165
00:10:17,974 --> 00:10:19,050
C'est un "non" ?
166
00:10:20,849 --> 00:10:24,001
Je ne vais pas travailler pour vous,
mais vous allez travailler pour moi.
167
00:10:24,163 --> 00:10:26,872
Vous allez me montrer
tout ce que vous savez,
168
00:10:27,160 --> 00:10:29,409
et je m'en servirai pour arrêter Sylar.
169
00:10:29,795 --> 00:10:31,559
Et pourquoi ferais-je
une chose pareille ?
170
00:10:31,832 --> 00:10:33,935
C'est vous qui avez fouillé
le bureau de mon père
171
00:10:34,097 --> 00:10:35,887
et fait en sorte
qu'Eden soit ma voisine.
172
00:10:36,308 --> 00:10:38,597
Vous voulez la formule que je possède.
173
00:10:38,849 --> 00:10:40,038
Je peux trouver les autres.
174
00:10:40,223 --> 00:10:41,778
C'est vous qui avez besoin de moi.
175
00:10:42,932 --> 00:10:45,919
Vous avez permis à Sylar
de trouver et de tuer des gens.
176
00:10:46,974 --> 00:10:49,710
Vous vous le reprochez
et vous voulez vous venger.
177
00:10:50,585 --> 00:10:52,398
- C'est mignon.
- C'est un "non" ?
178
00:10:58,464 --> 00:10:59,787
Ai-je vraiment le choix ?
179
00:11:02,538 --> 00:11:03,538
Entrez.
180
00:11:09,520 --> 00:11:10,618
Où sommes-nous ?
181
00:11:11,645 --> 00:11:14,399
Il faut que je vous présente quelqu'un.
Molly Walker.
182
00:11:14,720 --> 00:11:16,159
Ce nom vous dit quelque chose ?
183
00:11:16,321 --> 00:11:18,597
- Elle était sur la liste de mon père.
- En effet.
184
00:11:19,017 --> 00:11:20,776
Votre père a guidé Sylar jusqu'à elle.
185
00:11:21,162 --> 00:11:24,179
Il a massacré ses parents,
puis s'en est pris à elle.
186
00:11:25,205 --> 00:11:27,984
- Comment a-t-elle survécu ?
- Par chance, on a pu la sauver.
187
00:11:28,285 --> 00:11:29,321
C'est notre travail.
188
00:11:29,911 --> 00:11:32,550
Trouver les gens spéciaux, les aider
189
00:11:33,430 --> 00:11:35,054
et les protéger.
190
00:11:35,311 --> 00:11:36,462
Elle est malade, c'est ça ?
191
00:11:36,634 --> 00:11:37,690
Comment le savez-vous ?
192
00:11:37,852 --> 00:11:40,430
Ses nucléotides se décomposent.
Elle doit voir un docteur.
193
00:11:40,592 --> 00:11:43,665
Un docteur ne peut rien faire,
mais vous, peut-être.
194
00:11:44,128 --> 00:11:46,626
Je suis généticien. Je n'y connais rien.
195
00:11:46,788 --> 00:11:48,468
Ce virus est très rare.
196
00:11:48,757 --> 00:11:50,649
Il détruit son système nerveux.
197
00:11:50,973 --> 00:11:53,096
Ça l'empêche d'utiliser son pouvoir.
198
00:11:53,973 --> 00:11:55,603
Il y a déjà eu un autre cas.
199
00:11:55,910 --> 00:11:58,206
Une petite Indienne, en 1974.
200
00:11:59,164 --> 00:12:00,164
Ma soeur.
201
00:12:02,099 --> 00:12:03,099
Shanti est morte.
202
00:12:04,035 --> 00:12:05,035
On sait, oui.
203
00:12:05,598 --> 00:12:08,209
Votre père a découvert le remède
un mois trop tard.
204
00:12:08,604 --> 00:12:09,992
Malheureusement pour Molly,
205
00:12:10,160 --> 00:12:12,634
on a pas réussi à trouver
quel était ce remède.
206
00:12:16,482 --> 00:12:17,580
Mignonne, hein ?
207
00:12:18,834 --> 00:12:20,320
Vous essayez de me manipuler ?
208
00:12:20,482 --> 00:12:22,857
Avec cette pauvre petite fille
et mes souvenirs de Shanti ?
209
00:12:23,019 --> 00:12:25,014
Sylar est en train de préparer
un massacre.
210
00:12:25,176 --> 00:12:26,653
On est tous en danger, et ça...
211
00:12:26,815 --> 00:12:28,138
Rien de tout ça ne nous aidera.
212
00:12:28,341 --> 00:12:29,770
Vous ne comprenez pas.
213
00:12:32,475 --> 00:12:34,705
Molly est la seule
à pouvoir arrêter Sylar.
214
00:12:40,617 --> 00:12:41,672
C'est moi.
215
00:12:41,834 --> 00:12:44,339
Ça fait longtemps, je sais,
mais j'ai beaucoup réfléchi
216
00:12:44,501 --> 00:12:46,922
à propos du futur, de mon futur.
217
00:12:48,285 --> 00:12:50,749
Ça peut paraître soudain,
mais j'aimerais venir te parler.
218
00:12:50,911 --> 00:12:52,013
Je peux ?
219
00:12:53,788 --> 00:12:54,788
Super.
220
00:12:56,683 --> 00:12:57,785
À tout à l'heure.
221
00:12:59,371 --> 00:13:02,722
L'élection aura lieu demain.
Plus que 2 jours avant l'explosion.
222
00:13:02,907 --> 00:13:06,122
Bien. On a donc le temps de se préparer.
223
00:13:06,307 --> 00:13:08,463
Tu es sûr d'être prêt à faire ça ?
224
00:13:11,161 --> 00:13:13,245
La route du héros
prend parfois de sombres détours
225
00:13:13,452 --> 00:13:15,032
avant de retrouver la lumière.
226
00:13:35,045 --> 00:13:40,874
C'est exactement comme avant...
Il est mort et...
227
00:13:47,636 --> 00:13:50,186
C'est arrivé.
Exactement comme je l'avais vu.
228
00:13:51,949 --> 00:13:54,600
D'abord, M. Isaac... Ensuite...
229
00:13:55,905 --> 00:13:57,876
la bombe ?
230
00:14:36,304 --> 00:14:37,318
Je vous entends.
231
00:14:43,643 --> 00:14:44,715
Qui que vous soyez...
232
00:14:46,638 --> 00:14:47,643
sortez de là.
233
00:15:18,762 --> 00:15:20,619
Vite... on doit pas le perdre.
234
00:15:27,102 --> 00:15:28,740
Tu veux le suivre ?
235
00:15:28,902 --> 00:15:30,542
Pourquoi pas ? Il est juste là.
236
00:15:30,754 --> 00:15:35,655
Maintenant ? Mais la BD dit
que je le tue après l'élection...
237
00:15:35,840 --> 00:15:37,536
Tu veux rester planté là
pendant 2 jours ?
238
00:15:37,698 --> 00:15:39,564
Aller au ciné ?
239
00:15:39,789 --> 00:15:42,283
Il vient de tuer Isaac !
Tu dois le tuer, tout de suite !
240
00:15:59,554 --> 00:16:01,125
Recommence et je te tue.
241
00:16:01,287 --> 00:16:04,212
Estime-toi heureuse
que je ne t'aie pas laissée dans le mur.
242
00:16:04,489 --> 00:16:06,064
C'est quoi, cet endroit ?
243
00:16:06,623 --> 00:16:08,767
C'est ici que Linderman
restaure ses oeuvres d'art.
244
00:16:10,641 --> 00:16:12,044
Il passe sa vie ici.
245
00:16:12,457 --> 00:16:13,457
C'est quoi, ça ?
246
00:16:14,768 --> 00:16:16,032
C'est censé être...
247
00:16:16,240 --> 00:16:17,417
Micah ?
248
00:16:17,583 --> 00:16:18,645
Où est-il ?
249
00:16:18,893 --> 00:16:20,487
Je ne sais pas. À New York, peut-être ?
250
00:16:31,188 --> 00:16:32,940
Nos bulletins de CM1.
251
00:16:34,239 --> 00:16:35,734
Le carnet de santé de Nikki.
252
00:16:37,150 --> 00:16:39,148
Des photos de classe,
des fichiers médicaux.
253
00:16:40,142 --> 00:16:41,753
Il connaît toute notre vie.
254
00:16:42,083 --> 00:16:43,260
C'est logique, finalement.
255
00:16:47,804 --> 00:16:48,890
Non, c'est du délire.
256
00:16:49,052 --> 00:16:50,991
Personne n'a nos pouvoirs...
257
00:16:51,555 --> 00:16:53,225
le pouvoir de Micah... personne.
258
00:16:54,241 --> 00:16:55,241
Ma vie...
259
00:16:55,992 --> 00:16:58,269
Nikki et moi, tout ce qu'on a vécu,
c'était...
260
00:16:59,555 --> 00:17:00,555
du vent.
261
00:17:01,174 --> 00:17:03,304
On était qu'une expérience de Linderman.
262
00:17:03,764 --> 00:17:06,410
Pendant toutes ces années,
Linderman nous a manipulés.
263
00:17:09,621 --> 00:17:10,675
Qu'est-ce que tu fais ?
264
00:17:10,837 --> 00:17:13,541
Manifestement, Linderman n'est pas là,
on perd notre temps.
265
00:17:13,703 --> 00:17:16,655
Si Linderman en sait tant sur nous,
il doit avoir quelque chose sur Micah.
266
00:17:16,817 --> 00:17:18,392
Ses allées et venues, ce qu'il fait.
267
00:17:18,630 --> 00:17:19,897
Linderman est allé à New York.
268
00:17:20,059 --> 00:17:22,387
Le jour de l'élection,
il y a une note sur Petrelli.
269
00:17:22,673 --> 00:17:24,453
On trouve Linderman, on trouve Micah.
270
00:17:25,798 --> 00:17:27,769
On va sortir Micah de là.
271
00:17:31,119 --> 00:17:32,119
Salut, Molly.
272
00:17:33,055 --> 00:17:34,165
Je suis le Dr Suresh.
273
00:17:34,732 --> 00:17:36,821
Je vais te faire une prise de sang,
si tu veux bien.
274
00:17:42,915 --> 00:17:45,891
Je veux arrêter l'homme
qui a fait du mal à ta famille
275
00:17:46,438 --> 00:17:49,406
- et qui a essayé de t'en faire.
- On peut pas arrêter le croque-mitaine.
276
00:17:51,655 --> 00:17:52,991
Il lit dans les esprits,
277
00:17:53,680 --> 00:17:55,235
puis dévore le cerveau.
278
00:17:56,504 --> 00:17:58,845
Et devine qui peut arrêter
le croque-mitaine ?
279
00:17:59,432 --> 00:18:00,477
Toi.
280
00:18:00,716 --> 00:18:02,370
Tu as un pouvoir incroyable.
281
00:18:02,529 --> 00:18:03,792
Pas tant que ça.
282
00:18:04,731 --> 00:18:07,324
On me demande où sont les gens
et je les trouve.
283
00:18:08,341 --> 00:18:10,581
Tu les trouves
où qu'ils soient dans le monde ?
284
00:18:11,404 --> 00:18:14,690
Je n'ai qu'à penser à eux
pour savoir où ils sont.
285
00:18:20,654 --> 00:18:22,320
Mais ça marche plus.
286
00:18:23,969 --> 00:18:28,016
C'est un pouvoir très spécial, Molly.
287
00:18:28,655 --> 00:18:31,572
Parce que le croque-mitaine
aime se cacher.
288
00:18:32,778 --> 00:18:34,670
Et si tu arrives à nous dire où il est,
289
00:18:35,155 --> 00:18:37,269
on fera en sorte
qu'il ne revienne plus jamais.
290
00:18:37,874 --> 00:18:39,952
Vous êtes différent des autres docteurs.
291
00:18:43,093 --> 00:18:44,593
Ils font ça beaucoup mieux.
292
00:18:45,962 --> 00:18:46,962
Merci...
293
00:18:52,419 --> 00:18:54,853
Donc, ce Ted Sprague
a fait exploser ta maison ?
294
00:18:58,527 --> 00:18:59,603
Exactement.
295
00:19:00,465 --> 00:19:01,965
Tu comprends, Nathan ?
296
00:19:02,462 --> 00:19:03,739
Je suis peut-être pas la bombe.
297
00:19:04,088 --> 00:19:06,831
C'est peut-être ce Ted Sprague.
On peut peut-être l'arrêter.
298
00:19:07,109 --> 00:19:09,385
Dans ton rêve,
tu faisais pourtant exploser New York.
299
00:19:09,530 --> 00:19:12,298
Je rêvais aussi que je volais,
mais en fait, c'était toi.
300
00:19:12,462 --> 00:19:13,551
Tu peux voler ?
301
00:19:15,622 --> 00:19:16,747
C'est cool.
302
00:19:17,276 --> 00:19:18,585
Les élections auront lieu demain.
303
00:19:18,901 --> 00:19:20,678
Appelle le FBI.
304
00:19:21,590 --> 00:19:22,701
On doit le trouver.
305
00:19:27,088 --> 00:19:28,088
Fais-moi confiance.
306
00:19:31,589 --> 00:19:32,811
Je vais me renseigner.
307
00:19:40,776 --> 00:19:42,220
Tu as enduré beaucoup de choses.
308
00:19:42,964 --> 00:19:43,964
Tu es très courageuse.
309
00:19:45,337 --> 00:19:47,725
Et c'est une chose que j'admire.
310
00:20:05,779 --> 00:20:08,395
M. Linderman, on a un problème.
311
00:20:30,026 --> 00:20:31,845
Merci, mon Dieu,
312
00:20:32,027 --> 00:20:33,915
de m'avoir ramené mon Gabriel.
313
00:20:35,842 --> 00:20:36,954
Bonjour, maman.
314
00:20:39,525 --> 00:20:40,587
Merci, Seigneur.
315
00:20:41,042 --> 00:20:42,458
Entre donc.
316
00:20:53,270 --> 00:20:54,565
Si j'avais su que tu viendrais,
317
00:20:54,710 --> 00:20:56,388
j'aurais fait un peu de rangement.
318
00:20:59,349 --> 00:21:00,764
Je t'ai ramené ça du Texas.
319
00:21:01,232 --> 00:21:02,681
- C'est...
- Pour ta collection.
320
00:21:02,994 --> 00:21:04,066
... parfait !
321
00:21:04,335 --> 00:21:06,279
Plus qu'un et j'aurai tout le continent.
322
00:21:06,644 --> 00:21:08,045
Il me manque que l'Oregon.
323
00:21:10,435 --> 00:21:12,181
Il paraît que c'est très beau, là-bas.
324
00:21:13,085 --> 00:21:14,085
Du vert à perte de vue.
325
00:21:16,314 --> 00:21:17,457
L'horloge est cassée.
326
00:21:17,787 --> 00:21:20,729
Ce vieux truc,
j'aurais dû le jeter il y a des années.
327
00:21:21,998 --> 00:21:23,087
Il était à papa.
328
00:21:23,774 --> 00:21:24,774
C'est de la camelote.
329
00:21:25,648 --> 00:21:28,452
C'est une belle pièce
qui a besoin d'un peu d'attention.
330
00:21:48,041 --> 00:21:50,343
Si tu savais comme je suis fière.
331
00:21:51,836 --> 00:21:53,040
Je n'ai rien fait du tout.
332
00:21:54,056 --> 00:21:55,525
Tu as parcouru le monde.
333
00:21:56,025 --> 00:21:58,605
Certains ne peuvent le voir
qu'à travers des boules à neige.
334
00:22:00,456 --> 00:22:02,573
J'en ai assez de voyager,
je pense rester ici.
335
00:22:02,712 --> 00:22:05,072
Dans le Queens ?
Pourquoi voudrais-tu y revenir ?
336
00:22:05,708 --> 00:22:07,645
Si je reste, peut-être
que je pourrai m'arrêter.
337
00:22:10,148 --> 00:22:11,648
Peut-être que je n'aurai pas à...
338
00:22:13,337 --> 00:22:14,337
Quoi ?
339
00:22:18,325 --> 00:22:20,124
Je vais te faire un sandwich.
340
00:22:21,321 --> 00:22:22,445
Tu le veux au thon ?
341
00:22:22,631 --> 00:22:24,165
Ça ira, je n'ai pas faim.
342
00:22:25,152 --> 00:22:26,152
Bien...
343
00:22:28,023 --> 00:22:29,523
Si tu tiens à rester...
344
00:22:31,794 --> 00:22:34,307
tu devrais appeler M. Bilger,
de Smith & Barney.
345
00:22:34,515 --> 00:22:35,598
Tu avais réparé sa Rolex.
346
00:22:35,778 --> 00:22:38,203
- Pourquoi je l'appellerais ?
- Il avait dit que tu devrais.
347
00:22:38,338 --> 00:22:41,309
Que tu étais très doué et très spécial.
348
00:22:41,901 --> 00:22:43,512
Il te trouvera peut-être un travail.
349
00:22:43,984 --> 00:22:45,086
J'ai déjà un travail.
350
00:22:45,588 --> 00:22:46,740
Je répare les montres.
351
00:22:46,934 --> 00:22:47,953
C'est un hobby.
352
00:22:48,149 --> 00:22:51,562
La finance
est un domaine très lucratif.
353
00:22:51,837 --> 00:22:53,491
Je veux pas être banquier.
354
00:22:53,648 --> 00:22:55,006
Tu pourrais faire ce que tu veux !
355
00:22:55,138 --> 00:22:56,712
Il ne se souviendra même pas de moi.
356
00:22:56,838 --> 00:22:59,424
- Qui pourrait t'oublier ?
- Tu ne m'écoutes même pas !
357
00:22:59,950 --> 00:23:01,026
Je t'écoute.
358
00:23:03,900 --> 00:23:05,210
Tu me fais un sandwich au thon.
359
00:23:05,363 --> 00:23:07,321
- Et alors ?
- Je t'ai dit de ne pas le faire.
360
00:23:10,752 --> 00:23:11,960
Je me suis trompée.
361
00:23:13,955 --> 00:23:15,027
Désolée !
362
00:23:18,846 --> 00:23:19,961
Arrête.
363
00:23:21,964 --> 00:23:23,015
Arrête, peut-être...
364
00:23:25,526 --> 00:23:27,359
que j'ai pas à être spécial.
365
00:23:29,066 --> 00:23:31,924
C'est pas grave
si je ne suis qu'un banal horloger.
366
00:23:33,583 --> 00:23:35,475
Dis-moi juste que ça te suffit.
367
00:23:41,147 --> 00:23:42,535
Pourquoi je te dirais ça
368
00:23:44,023 --> 00:23:46,381
alors que tu pourrais faire
tellement mieux ?
369
00:23:49,546 --> 00:23:53,317
Si tu le voulais,
tu pourrais être président.
370
00:24:01,837 --> 00:24:04,146
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
On devrait pas chercher Ted ?
371
00:24:04,344 --> 00:24:05,817
La police ne nous croirait pas.
372
00:24:06,023 --> 00:24:08,675
Mais ils croiront Nathan.
Il peut faire évacuer la ville.
373
00:24:08,835 --> 00:24:09,835
Attends.
374
00:24:11,032 --> 00:24:12,498
Quoi ?
375
00:24:12,829 --> 00:24:14,020
Qu'est-ce qu'il y a ?
376
00:24:14,336 --> 00:24:15,336
Cet homme,
377
00:24:16,107 --> 00:24:19,067
mon père travaillait pour lui.
C'est lui que je fuis.
378
00:24:19,443 --> 00:24:20,779
Attends un peu.
379
00:24:21,011 --> 00:24:22,704
On sait pas ce qu'ils font.
380
00:24:22,969 --> 00:24:25,382
Linderman ne maîtrise pas la situation,
Thompson.
381
00:24:25,586 --> 00:24:26,937
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
382
00:24:27,123 --> 00:24:28,631
Tous les experts me donnent perdant.
383
00:24:28,763 --> 00:24:30,179
Et ce matin, mon frère m'a parlé
384
00:24:30,311 --> 00:24:32,221
d'un certain Ted Sprague.
Vous le connaissez ?
385
00:24:32,400 --> 00:24:33,803
On connaît très bien Sprague.
386
00:24:33,991 --> 00:24:36,717
J'aime pas qu'on me cache des choses.
Surtout aujourd'hui.
387
00:24:37,063 --> 00:24:39,321
Comment j'ai pu être aussi bête !
388
00:24:39,493 --> 00:24:42,481
Mon père a pris une balle pour me sauver
de l'homme qui est avec Nathan.
389
00:24:42,648 --> 00:24:43,921
C'est impossible.
390
00:24:44,053 --> 00:24:46,358
- Pourquoi toujours le défendre ?
- C'est mon frère.
391
00:24:46,555 --> 00:24:49,559
En fait, t'as aucune idée
de ce qui va se passer.
392
00:24:50,120 --> 00:24:51,209
Vous êtes nerveux.
393
00:24:51,651 --> 00:24:52,651
Nerveux ?
394
00:24:53,648 --> 00:24:55,703
Vous voulez détruire
la moitié de New York.
395
00:24:56,210 --> 00:24:57,286
Oui, en effet.
396
00:24:57,757 --> 00:24:59,768
- Tu as peur.
- Oui, j'ai peur.
397
00:24:59,894 --> 00:25:01,947
Je suis terrifié.
Je dois trouver un homme atomique
398
00:25:02,099 --> 00:25:04,125
et je sais pas
si je pourrai maîtriser ce pouvoir.
399
00:25:04,261 --> 00:25:05,298
Alors, fuis !
400
00:25:05,445 --> 00:25:06,550
- Je peux pas.
- Pourquoi ?
401
00:25:06,690 --> 00:25:09,246
Parce que si on fuit,
qui sauvera tous les autres ?
402
00:25:09,794 --> 00:25:12,228
Pourquoi me demandez-vous
de faire ce sacrifice ?
403
00:25:12,655 --> 00:25:14,043
Pour la meilleure des raisons.
404
00:25:15,978 --> 00:25:17,486
Tu n'es pas seule, Claire.
405
00:25:18,205 --> 00:25:19,224
D'accord ?
406
00:25:21,234 --> 00:25:22,292
On y va ?
407
00:25:30,399 --> 00:25:32,826
Non... c'est de la folie.
408
00:25:34,063 --> 00:25:35,492
Je me barre.
409
00:25:39,025 --> 00:25:41,000
Micah, je vais prendre une douche.
410
00:25:43,275 --> 00:25:44,387
Ça va aller ?
411
00:25:45,587 --> 00:25:48,308
Maman, je suis désolé
de t'avoir répondu comme ça.
412
00:25:48,467 --> 00:25:50,262
Je sais que tu ne veux que mon bien.
413
00:25:52,412 --> 00:25:53,461
Merci.
414
00:26:40,330 --> 00:26:41,441
Qui êtes-vous ?
415
00:26:43,854 --> 00:26:44,965
Comment vous faites ça ?
416
00:26:45,561 --> 00:26:47,390
Je peux te faire voir ce que je veux.
417
00:26:47,549 --> 00:26:49,529
Pas facile de s'enfuir, du coup, hein ?
418
00:26:50,467 --> 00:26:51,503
Où est ma mère ?
419
00:26:54,381 --> 00:26:56,730
Écoute, je ne veux pas te faire de mal.
420
00:26:57,066 --> 00:26:58,066
Je t'aime bien.
421
00:26:59,667 --> 00:27:02,075
Mais si tu n'écoutes pas M. Linderman,
422
00:27:02,692 --> 00:27:05,616
je te montrerai des choses
qui te traumatiseront à vie.
423
00:27:06,935 --> 00:27:09,197
Alors, tiens-toi tranquille.
424
00:27:30,920 --> 00:27:33,077
Et si je te disais
que je peux être spécial ?
425
00:27:34,816 --> 00:27:35,816
Important.
426
00:27:38,393 --> 00:27:40,721
Mais que je doive tuer
plein de gens pour y arriver.
427
00:27:40,891 --> 00:27:42,708
Toi ?
Tu ne ferais pas de mal à une mouche.
428
00:27:45,206 --> 00:27:47,839
Je peux faire beaucoup de choses
dont tu ne te doutes pas.
429
00:27:51,313 --> 00:27:52,808
J'ai quelque chose à te montrer.
430
00:27:54,766 --> 00:27:55,970
Qu'est-ce que tu fais ?
431
00:28:16,511 --> 00:28:18,588
Je sais que t'adores les boules à neige.
432
00:28:19,727 --> 00:28:21,143
Comment tu...
433
00:29:17,164 --> 00:29:18,253
Je suis désolé, Molly.
434
00:29:18,566 --> 00:29:19,988
Je ne voulais pas te faire peur.
435
00:29:21,254 --> 00:29:22,563
Vous ne pouvez pas m'aider.
436
00:29:22,787 --> 00:29:23,787
C'est pas grave.
437
00:29:24,163 --> 00:29:25,358
Si, je peux.
438
00:29:26,038 --> 00:29:27,785
Mon père a vraiment trouvé un remède.
439
00:29:28,915 --> 00:29:30,248
Ça s'appelle un anticorps.
440
00:29:30,821 --> 00:29:33,441
Malheureusement, on ne sait pas
où il est, ni ce que c'est.
441
00:29:33,976 --> 00:29:36,247
Il se cache. Comme le croque-mitaine.
442
00:29:37,116 --> 00:29:38,174
Exactement.
443
00:29:40,665 --> 00:29:41,665
C'est qui ?
444
00:29:45,663 --> 00:29:47,749
C'est ma soeur, Shanti.
445
00:29:49,165 --> 00:29:50,333
Elle est très jolie.
446
00:29:52,363 --> 00:29:54,255
C'était la première fois
que je la voyais.
447
00:29:56,148 --> 00:29:57,815
Elle est morte avant ma naissance.
448
00:29:59,975 --> 00:30:00,975
Je vais mourir ?
449
00:30:04,477 --> 00:30:07,868
Mon père a fait tout son possible
pour sauver ma soeur.
450
00:30:08,471 --> 00:30:10,336
Mais il lui a manqué quelques mois.
451
00:30:10,948 --> 00:30:13,065
Ce sera pas mon cas, je te le promets.
452
00:30:18,904 --> 00:30:20,042
Qu'est-ce que c'est ?
453
00:30:20,283 --> 00:30:22,638
Ça vous protégera du croque-mitaine.
454
00:30:26,698 --> 00:30:27,787
Merci.
455
00:30:57,279 --> 00:30:58,417
S'il te plaît.
456
00:30:59,175 --> 00:31:01,034
Je suis désolé de t'avoir fait peur.
Ouvre,
457
00:31:01,272 --> 00:31:03,302
et parle-moi, s'il te plaît.
458
00:31:07,333 --> 00:31:08,405
Maman ?
459
00:31:09,939 --> 00:31:11,302
Il est si triste.
460
00:31:13,220 --> 00:31:15,866
Il est distrait. Vas-y ! Fais-le !
461
00:31:17,624 --> 00:31:20,575
Je peux pas tuer un homme
qui demande pardon.
462
00:31:20,760 --> 00:31:22,523
Ce n'est pas le code du samuraï.
463
00:31:22,669 --> 00:31:25,040
Tout le monde mérite une 2e chance.
464
00:31:25,534 --> 00:31:27,803
Non, Hiro. Pas tout le monde.
465
00:31:27,955 --> 00:31:29,324
Tu ne comprends pas.
466
00:31:29,522 --> 00:31:32,698
On ne doit pas
prendre la vie de quelqu'un.
467
00:31:33,998 --> 00:31:36,644
Le futur Hiro n'aurait pas hésité
à lui couper la tête.
468
00:31:36,816 --> 00:31:41,003
Je ne suis pas le futur Hiro !
Je ne veux pas le devenir.
469
00:31:41,347 --> 00:31:43,124
J'ai vu le futur...
470
00:31:45,310 --> 00:31:48,088
et je vais tuer beaucoup de gens.
471
00:31:49,772 --> 00:31:51,470
Dis-moi pourquoi je ferais ça.
472
00:31:55,820 --> 00:31:59,287
Le futur Hiro a tellement tué
qu'il ne ressent plus rien.
473
00:32:01,733 --> 00:32:02,871
Maman ?
474
00:32:08,399 --> 00:32:10,834
Quand on était dans le futur,
475
00:32:10,979 --> 00:32:13,110
tu ne t'es pas demandé
où était le futur Ando ?
476
00:32:15,140 --> 00:32:18,831
Je meurs. Sylar me tue.
477
00:32:28,222 --> 00:32:29,271
Je m'en vais.
478
00:32:29,966 --> 00:32:32,718
Et à mon retour,
je veux que tu sois parti.
479
00:32:34,859 --> 00:32:35,904
Ne dis pas ça, maman.
480
00:32:36,044 --> 00:32:37,896
- C'est moi, Gabriel.
- Tu n'es pas Gabriel.
481
00:32:38,395 --> 00:32:39,395
Tu es damné,
482
00:32:40,082 --> 00:32:42,562
et je veux que tu sortes de ma maison.
483
00:32:43,933 --> 00:32:44,952
Lâche-moi !
484
00:32:45,073 --> 00:32:46,592
- Va-t'en !
- Calme-toi, maman.
485
00:32:46,738 --> 00:32:47,955
- Va-t'en !
- Du calme.
486
00:32:48,134 --> 00:32:49,434
Je veux mon fils.
487
00:32:50,381 --> 00:32:53,262
Qu'as-tu fait de mon fils ?
Rends-moi mon fils.
488
00:32:53,793 --> 00:32:55,123
Maman, s'il te plaît, c'est moi.
489
00:32:55,822 --> 00:32:57,459
C'est moi, maman.
490
00:33:00,677 --> 00:33:01,993
Mon Gabriel...
491
00:33:02,165 --> 00:33:04,868
- Arrête !
- Tu n'es pas Gabriel !
492
00:33:38,875 --> 00:33:40,013
Je suis désolé.
493
00:33:53,897 --> 00:33:54,902
Ce battement de coeur...
494
00:33:55,063 --> 00:33:57,483
Vous étiez au loft.
Pourquoi me suivez-vous ?
495
00:33:58,427 --> 00:33:59,470
Je dois vous arrêter.
496
00:33:59,739 --> 00:34:00,739
Alors, faites-le.
497
00:34:01,937 --> 00:34:03,829
Faites-le ! Tuez-moi !
498
00:34:07,566 --> 00:34:09,670
Vous ne pouvez pas, espèce de lâche !
499
00:34:10,551 --> 00:34:11,927
Je vais devoir vous tuer.
500
00:34:34,425 --> 00:34:35,425
Vous avez réussi.
501
00:34:35,604 --> 00:34:36,861
Vous avez trouvé le remède.
502
00:34:37,659 --> 00:34:38,659
Il était où ?
503
00:34:39,293 --> 00:34:40,378
Il était en moi.
504
00:34:41,973 --> 00:34:42,973
Parfois...
505
00:34:43,817 --> 00:34:46,834
quand une maman et un papa
ont un enfant malade,
506
00:34:47,680 --> 00:34:49,169
ils ont un autre bébé.
507
00:34:49,949 --> 00:34:51,021
Un bébé en bonne santé,
508
00:34:51,327 --> 00:34:52,835
avec des anticorps sains.
509
00:34:54,339 --> 00:34:55,662
Et si on a beaucoup de chance,
510
00:34:57,028 --> 00:35:01,421
le sang du bébé sain
guérira le bébé malade.
511
00:35:02,245 --> 00:35:07,259
Malheureusement, je suis né
un peu trop tard pour aider ma soeur.
512
00:35:08,760 --> 00:35:10,493
Mais pas pour te sauver, toi.
513
00:35:16,653 --> 00:35:18,982
Que s'est-il passé ?
Tu as tué Sylar ?
514
00:35:19,114 --> 00:35:20,497
Je n'ai pas pu.
515
00:35:20,648 --> 00:35:22,329
J'ai échoué.
516
00:35:22,487 --> 00:35:24,631
J'ai pas réussi à te sauver.
Désolé, Ando.
517
00:35:25,292 --> 00:35:26,489
Tout n'est pas perdu, Hiro.
518
00:35:26,952 --> 00:35:29,876
On a encore deux jours pour tuer Sylar
et arrêter la bombe.
519
00:35:30,068 --> 00:35:31,232
Comment ?
520
00:35:31,821 --> 00:35:33,131
Le katana est cassé.
521
00:35:51,982 --> 00:35:53,808
T'allais partir sans dire au revoir ?
522
00:35:54,793 --> 00:35:55,793
Au revoir.
523
00:35:56,401 --> 00:35:58,769
Je crois que je sais
comment tu peux sauver le monde.
524
00:36:01,793 --> 00:36:02,855
Un pistolet ?
525
00:36:03,561 --> 00:36:05,519
C'est avec ça que je sauve le monde ?
526
00:36:05,665 --> 00:36:06,816
Je peux m'occuper de Ted.
527
00:36:07,309 --> 00:36:10,908
Mais si j'échoue,
tu seras la seule à pouvoir m'arrêter.
528
00:36:13,662 --> 00:36:15,276
Vise directement la nuque.
529
00:36:15,455 --> 00:36:16,478
Tu sais où c'est.
530
00:36:16,965 --> 00:36:18,950
Là où tu as enlevé le morceau de verre.
531
00:36:19,224 --> 00:36:20,864
Mon destin n'est pas de te tuer.
532
00:36:20,998 --> 00:36:24,181
- L'univers ne peut pas être si pourri.
- Tu ne peux pas fuir qui tu es.
533
00:36:24,354 --> 00:36:26,868
- La bombe va exploser.
- Comment tu peux en être si sûr ?
534
00:36:28,006 --> 00:36:29,706
Parce que je dessine le futur.
535
00:36:30,856 --> 00:36:33,511
J'ai rencontré un gars qui le fait,
donc je peux le faire.
536
00:36:34,993 --> 00:36:36,422
Quelqu'un va exploser.
537
00:36:36,937 --> 00:36:38,105
Moi, Ted...
538
00:36:38,290 --> 00:36:39,626
Peu importe.
539
00:36:40,105 --> 00:36:42,737
Ça arrivera après l'élection,
sauf si tu l'en empêches.
540
00:36:43,123 --> 00:36:44,261
C'est Ted.
541
00:36:44,930 --> 00:36:45,979
Tu as dessiné Ted.
542
00:36:47,481 --> 00:36:48,481
Tu en es sûre ?
543
00:36:48,977 --> 00:36:50,595
Je n'oublierai jamais ce visage.
544
00:36:50,990 --> 00:36:53,543
C'est le Kirby Plaza,
dans le quartier des affaires.
545
00:36:54,355 --> 00:36:55,753
Ted est ici, à New York.
546
00:36:55,915 --> 00:36:58,072
Tu ne comprends pas ?
Tu as un rôle dans tout ça.
547
00:36:59,166 --> 00:37:00,499
Mais il faut que tu le fasses.
548
00:37:09,419 --> 00:37:10,808
Merci, Benjamin.
549
00:37:12,005 --> 00:37:13,288
Qu'est-ce que tu fais là ?
550
00:37:13,915 --> 00:37:15,926
Je ne pensais pas te voir avant ce soir.
551
00:37:16,098 --> 00:37:19,723
Une mère ne peut se soucier de son fils
le jour le plus important de sa vie ?
552
00:37:20,150 --> 00:37:23,082
Je travaillais sur le discours...
Des détails sur les concessions.
553
00:37:23,250 --> 00:37:25,208
Je ne parle pas de l'élection.
554
00:37:26,309 --> 00:37:27,467
Linderman m'a appelée.
555
00:37:27,727 --> 00:37:29,328
Il dit que tu hésites.
556
00:37:32,070 --> 00:37:34,544
C'est naturel d'être indécis.
557
00:37:34,729 --> 00:37:36,742
Personne n'attend autre chose de toi.
558
00:37:36,908 --> 00:37:39,660
Je voulais te faire prendre du recul.
559
00:37:40,806 --> 00:37:42,262
Tu connais les plans de Linderman ?
560
00:37:42,487 --> 00:37:44,577
Oui. Ce ne sont pas
que ceux de Linderman.
561
00:37:44,749 --> 00:37:47,799
Beaucoup de personnes se sont investies
pour que ça se réalise.
562
00:37:47,955 --> 00:37:49,067
Y compris moi.
563
00:37:49,915 --> 00:37:52,873
- Toi ?
- Oui, tu ne sais pas tout de moi.
564
00:37:53,980 --> 00:37:55,924
Mais moi, je sais tout de toi.
565
00:37:56,472 --> 00:37:59,818
- Je sais ce dont tu es capable.
- De commettre un génocide ?
566
00:37:59,999 --> 00:38:02,460
Les hommes importants
prennent des décisions impossibles.
567
00:38:02,923 --> 00:38:06,674
Truman a lâché 2 bombes H sur le Japon
pour terminer la 2e guerre mondiale.
568
00:38:06,842 --> 00:38:08,972
Il a tué des milliers
pour sauver des millions.
569
00:38:09,154 --> 00:38:11,007
C'était différent, maman,
c'était la guerre.
570
00:38:12,290 --> 00:38:13,401
Je ne peux pas accepter ça.
571
00:38:13,791 --> 00:38:16,446
C'est ta seule faiblesse, Nathan...
Tu n'as pas la foi.
572
00:38:17,730 --> 00:38:19,938
Comment pourrais-tu croire que la bombe
573
00:38:20,082 --> 00:38:21,325
puisse vraiment guérir le monde
574
00:38:21,458 --> 00:38:23,997
si tu ne crois pas en ta destinée ?
575
00:38:25,666 --> 00:38:27,169
Ta destinée, Nathan,
576
00:38:27,668 --> 00:38:31,450
est de changer le cours de l'histoire
après cet acte innommable.
577
00:38:32,454 --> 00:38:34,762
Les gens se souviendront
de ce que tu as fait
578
00:38:34,928 --> 00:38:38,578
en tant que nouveau député de New York,
579
00:38:39,041 --> 00:38:40,476
et ils te remercieront.
580
00:38:41,753 --> 00:38:45,047
Pour ta force, pour ta conviction,
581
00:38:46,476 --> 00:38:47,588
pour ta foi.
582
00:38:54,459 --> 00:38:56,930
De mon temps,
on appelait ça être présidentiable.
583
00:39:11,975 --> 00:39:12,975
Peux-tu avoir la foi ?
584
00:39:23,225 --> 00:39:24,725
Peux-tu être celui qu'il nous faut ?
585
00:39:32,287 --> 00:39:33,287
C'est bien, mon fils.
586
00:39:51,098 --> 00:39:52,209
Tu avais raison, maman.
587
00:39:53,848 --> 00:39:56,459
Je suis destiné à être spécial,
comme tu le voulais.
588
00:39:58,307 --> 00:39:59,475
Je peux être n'importe qui.
589
00:40:03,009 --> 00:40:04,610
Et même, être président.
590
00:40:26,524 --> 00:40:27,794
Je les ai vus nulle part.
591
00:40:31,209 --> 00:40:32,285
Qu'est-ce qu'il y a ?
592
00:40:36,101 --> 00:40:37,163
Je ne suis pas normale.
593
00:40:39,796 --> 00:40:43,421
J'ai fait semblant de l'être,
et j'ai fait du mal à tout le monde.
594
00:40:43,592 --> 00:40:44,994
Ma mère, mon père.
595
00:40:47,786 --> 00:40:50,063
J'ai tout gâché
à cause de ce que je suis.
596
00:40:50,910 --> 00:40:51,910
Je détestais ça.
597
00:40:54,358 --> 00:40:55,390
Mais toi...
598
00:40:56,959 --> 00:40:57,978
Quand je t'ai rencontré,
599
00:40:58,111 --> 00:41:01,118
j'ai eu l'impression
de faire partie de quelque chose.
600
00:41:02,037 --> 00:41:03,037
C'est marrant.
601
00:41:03,579 --> 00:41:06,302
C'était pareil pour moi
quand je t'ai rencontrée.
602
00:41:14,795 --> 00:41:15,853
Papa.
603
00:41:24,140 --> 00:41:25,555
Je t'aime, Claire.
604
00:41:41,771 --> 00:41:42,847
Qu'est-ce qu'il fait ?
605
00:41:43,772 --> 00:41:45,293
Il absorbe ton pouvoir.
606
00:41:48,061 --> 00:41:49,225
Il faut qu'il arrête ça.
607
00:42:01,526 --> 00:42:05,098
À SUIVRE...