1
00:00:01,031 --> 00:00:02,370
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,656 --> 00:00:03,802
Peter Petrelli,
3
00:00:04,111 --> 00:00:05,393
je suis Hiro Nakamura.
4
00:00:05,737 --> 00:00:06,813
Je viens du futur.
5
00:00:07,351 --> 00:00:08,381
J'ai un message.
6
00:00:08,518 --> 00:00:11,325
Vous devez sauver la pom-pom girl
pour empêcher ça.
7
00:00:11,598 --> 00:00:13,310
- Empêcher quoi ?
- Tout.
8
00:00:14,752 --> 00:00:17,792
Il a dit qu'on finirait par se
rencontrer... Dans le futur, je crois.
9
00:00:17,947 --> 00:00:18,963
Je vois.
10
00:00:19,126 --> 00:00:21,477
Une catastrophe va se produire,
mais on pourra l'empêcher.
11
00:00:21,633 --> 00:00:23,263
Après, il y a une explosion nucléaire.
12
00:00:24,042 --> 00:00:25,232
Et toi et moi...
13
00:00:25,514 --> 00:00:27,609
nous devons empêcher ça.
14
00:00:28,427 --> 00:00:29,599
Je vais mourir ici.
15
00:00:29,927 --> 00:00:32,401
Avec vous. Mais pas sans leur montrer
comment vous tuer
16
00:00:32,778 --> 00:00:33,878
et arrêter la bombe.
17
00:00:34,049 --> 00:00:36,431
Que tu aies 16 ou 64 ans,
18
00:00:36,645 --> 00:00:38,858
je serai toujours là pour toi.
19
00:00:39,098 --> 00:00:41,725
Onze ans
et je suis toujours à la circulation.
20
00:00:42,241 --> 00:00:43,580
Si tu pouvais voir mes pensées...
21
00:00:43,890 --> 00:00:45,321
On va avoir un bébé !
22
00:00:45,681 --> 00:00:48,760
Je veux que tu saches que
je ne laisserai jamais rien t'arriver.
23
00:00:49,088 --> 00:00:50,393
Vous remporterez cette élection.
24
00:00:50,519 --> 00:00:51,750
Je m'en porte garant.
25
00:00:52,013 --> 00:00:53,971
Allez, on y va.
26
00:00:55,208 --> 00:00:57,120
C'est le futur.
27
00:00:57,246 --> 00:00:58,254
La bombe.
28
00:00:58,368 --> 00:00:59,479
On ne l'a pas arrêtée.
29
00:01:00,389 --> 00:01:02,541
M. Isaac saura quoi faire.
30
00:01:10,040 --> 00:01:12,156
CINQ ANS DANS LE FUTUR
31
00:01:14,586 --> 00:01:15,834
C'est quoi, tout ça ?
32
00:01:19,292 --> 00:01:20,300
Je crois que c'est...
33
00:01:20,941 --> 00:01:22,006
une chronologie.
34
00:01:23,683 --> 00:01:25,114
Une chronologie de quoi ?
35
00:01:44,179 --> 00:01:45,200
Toi.
36
00:01:46,199 --> 00:01:47,201
Moi ?
37
00:01:48,950 --> 00:01:50,250
Qu'est-ce que tu fais là ?
38
00:01:51,150 --> 00:01:52,250
Tu devrais pas être ici.
39
00:01:52,650 --> 00:01:54,250
Rien de tout ça ne devrait être ici.
40
00:01:54,450 --> 00:01:55,550
C'était un accident.
41
00:01:55,793 --> 00:01:56,850
On a voyagé dans le temps.
42
00:01:57,848 --> 00:01:59,050
Qu'est-ce qui s'est passé ?
43
00:02:04,243 --> 00:02:05,244
La bombe.
44
00:02:06,970 --> 00:02:08,694
CHAPITRE VINGT
"CINQ ANS PLUS TARD"
45
00:02:08,860 --> 00:02:10,064
La bombe a quand même explosé.
46
00:02:11,728 --> 00:02:13,013
Ça n'aurait pas dû arriver.
47
00:02:15,850 --> 00:02:18,633
Il y a cinq ans, un dénommé Sylar
a explosé en plein centre-ville,
48
00:02:18,950 --> 00:02:20,150
changeant le monde à jamais.
49
00:02:22,648 --> 00:02:24,103
Je pensais avoir compris.
50
00:02:24,550 --> 00:02:25,750
Je pensais avoir réussi.
51
00:02:27,172 --> 00:02:29,256
J'ai l'air énervé.
52
00:02:30,378 --> 00:02:32,348
Vas-y. Parle-toi.
53
00:02:32,707 --> 00:02:33,944
Pas question !
54
00:02:34,322 --> 00:02:36,303
Je me fais peur.
55
00:02:37,264 --> 00:02:38,268
Vas-y, toi.
56
00:02:41,173 --> 00:02:42,175
Excuse-moi.
57
00:02:42,879 --> 00:02:44,107
Hiro du futur,
58
00:02:44,631 --> 00:02:45,971
qu'est-ce que c'est ?
59
00:02:46,664 --> 00:02:47,969
C'est un plan du temps,
60
00:02:48,129 --> 00:02:50,064
des évènements
qui ont conduit à l'explosion...
61
00:02:50,350 --> 00:02:53,407
qui a détruit la moitié de la ville,
il y a 5 ans jour pour jour.
62
00:02:53,940 --> 00:02:55,611
J'y travaille depuis des années.
63
00:02:55,989 --> 00:02:56,997
Pourquoi ?
64
00:02:57,547 --> 00:02:58,772
Pour déterminer...
65
00:02:58,921 --> 00:03:00,442
l'instant précis
où revenir...
66
00:03:01,165 --> 00:03:02,767
pour changer le futur.
67
00:03:04,497 --> 00:03:05,653
Je l'ai enfin trouvé.
68
00:03:07,124 --> 00:03:09,254
MÉTRO DE NEW YORK
LE 4 OCTOBRE
69
00:03:09,448 --> 00:03:11,166
SAUVER LA POM-POM GIRL ?
70
00:03:11,786 --> 00:03:12,790
Sauvez la pom-pom girl...
71
00:03:12,913 --> 00:03:13,933
Sauvez le monde !
72
00:03:14,475 --> 00:03:16,496
C'est ce que vous aviez dit
à Peter Petrelli.
73
00:03:16,704 --> 00:03:18,352
Oui. Il l'a sauvée ?
74
00:03:18,511 --> 00:03:19,650
Oui, il l'a sauvée.
75
00:03:21,250 --> 00:03:22,350
Claire est toujours en vie.
76
00:03:22,866 --> 00:03:24,434
Donc Sylar n'a jamais pris son pouvoir.
77
00:03:25,350 --> 00:03:27,209
Donc, tu as réussi à le tuer ?
78
00:03:27,421 --> 00:03:29,103
Moi ? Tuer Sylar ?
79
00:03:30,230 --> 00:03:31,237
Tu ne l'as pas tué ?
80
00:03:35,497 --> 00:03:36,802
Alors...
81
00:03:37,031 --> 00:03:40,431
tu dois y retourner.
82
00:03:41,278 --> 00:03:43,030
Le jour où la bombe explose,
83
00:03:43,202 --> 00:03:44,485
tu dois tuer Sylar.
84
00:03:45,046 --> 00:03:46,666
Tu vas tuer quelqu'un ?
85
00:03:47,889 --> 00:03:49,537
Cette corde.
86
00:03:49,666 --> 00:03:50,715
C'est la tienne.
87
00:03:52,778 --> 00:03:54,282
Elle croise la corde noire...
88
00:03:55,834 --> 00:03:56,841
Ici.
89
00:03:57,595 --> 00:03:58,994
C'est le moment où tu dois le tuer.
90
00:03:59,108 --> 00:04:00,226
Le lendemain des élections.
91
00:04:01,158 --> 00:04:03,620
Je l'ai poignardé,
mais il s'est régénéré.
92
00:04:04,550 --> 00:04:06,780
Car il avait le pouvoir
de la pom-pom girl.
93
00:04:07,133 --> 00:04:08,140
Exactement.
94
00:04:09,033 --> 00:04:11,369
Mais si Peter a sauvé la fille...
95
00:04:11,907 --> 00:04:13,656
alors, on peut tuer Sylar.
96
00:04:14,150 --> 00:04:15,782
Mais je peux pas repartir.
97
00:04:17,350 --> 00:04:18,650
Je ne contrôle pas mes pouvoirs.
98
00:04:19,372 --> 00:04:22,679
Ando et moi risquons
d'apparaître n'importe où.
99
00:04:24,134 --> 00:04:25,438
Ils ont dû vous repérer. Courez !
100
00:04:31,518 --> 00:04:32,538
Cours !
101
00:04:32,649 --> 00:04:33,931
Allez ! Partons d'ici !
102
00:04:40,930 --> 00:04:41,932
Quelle surprise !
103
00:04:42,350 --> 00:04:43,550
Hiro Nakamura.
104
00:04:44,850 --> 00:04:45,950
Rattrapez ses amis !
105
00:04:46,750 --> 00:04:47,850
Le Haïtien reste avec moi.
106
00:04:49,640 --> 00:04:51,066
Je vais me charger de lui moi-même.
107
00:04:51,211 --> 00:04:52,251
Quoi ?
108
00:04:55,595 --> 00:04:56,615
Qu'est-ce qui se passe ?
109
00:04:57,038 --> 00:04:59,646
Change-toi, on ne voit que toi.
110
00:05:00,572 --> 00:05:02,292
Qu'est-il arrivé à Hiro ? C'était qui ?
111
00:05:02,721 --> 00:05:03,722
La Sécurité intérieure.
112
00:05:03,873 --> 00:05:04,884
Le gouvernement ?
113
00:05:05,047 --> 00:05:07,362
Ils l'emmènent
dans un centre de détention spécial.
114
00:05:07,550 --> 00:05:08,550
Comment tu le sais ?
115
00:05:08,834 --> 00:05:10,667
C'est là qu'ils emmènent
les terroristes.
116
00:05:10,799 --> 00:05:12,481
Pourquoi penserait-on
que Hiro est un...
117
00:05:14,550 --> 00:05:16,750
Toi ? Un terroriste ?
118
00:05:19,450 --> 00:05:20,750
Après l'explosion de Sylar,
119
00:05:21,350 --> 00:05:23,448
le monde est devenu
un endroit très sombre.
120
00:05:24,169 --> 00:05:26,304
C'est pour ça qu'on doit le changer.
121
00:05:26,750 --> 00:05:28,750
Il faut le sauver pour qu'il tue Sylar.
122
00:05:30,050 --> 00:05:31,196
Alors, allons chercher Hiro.
123
00:05:31,625 --> 00:05:33,435
Tu peux arrêter le temps
et nous téléporter.
124
00:05:33,660 --> 00:05:34,756
C'est pas aussi simple.
125
00:05:35,396 --> 00:05:37,191
Le Haïtien
arrive à bloquer mes pouvoirs.
126
00:05:39,136 --> 00:05:40,156
On a besoin d'aide.
127
00:05:41,374 --> 00:05:44,029
Un seul homme est assez puissant
pour nous permettre de réussir.
128
00:05:45,218 --> 00:05:48,128
Peter Petrelli. On va à Las Vegas.
129
00:05:54,319 --> 00:05:57,708
Sous-titres : www.sub-way.fr (1.01)
130
00:06:06,687 --> 00:06:09,641
LE FUTUR : 5 ANS PLUS TARD
131
00:06:12,077 --> 00:06:14,042
On va trouver Peter Petrelli, ici ?
132
00:06:15,646 --> 00:06:17,517
C'est ici qu'on va trouver sa copine.
133
00:06:27,975 --> 00:06:30,336
Et maintenant, sur la scène principale,
Messieurs,
134
00:06:30,792 --> 00:06:33,950
l'évènement de la soirée, Jessica !
135
00:06:43,433 --> 00:06:45,050
Le futur n'est peut-être pas si mal.
136
00:07:07,572 --> 00:07:10,275
Je vous accorde 2 min et ça fera 500 $.
137
00:07:10,411 --> 00:07:11,715
Après, vous dégagez.
138
00:07:12,022 --> 00:07:13,081
Compris, Hiro ?
139
00:07:15,148 --> 00:07:17,523
C'est moi, Ando. Tu te souviens ?
140
00:07:17,962 --> 00:07:19,511
Vous avez rien de mieux à faire ?
141
00:07:19,650 --> 00:07:21,647
Je dois trouver Peter. C'est important.
142
00:07:21,966 --> 00:07:23,610
La guerre est finie, général Chow.
143
00:07:23,843 --> 00:07:24,850
Et on a perdu.
144
00:07:26,650 --> 00:07:27,950
Peter n'est pas intéressé.
145
00:07:28,086 --> 00:07:29,150
Parlez-lui.
146
00:07:29,720 --> 00:07:31,402
Dites-lui qu'il s'agit d'arrêter Sylar.
147
00:07:34,050 --> 00:07:36,318
Répétez ce nom
et je vous brise la nuque.
148
00:07:42,548 --> 00:07:43,720
Vous savez où est Bennet ?
149
00:07:51,112 --> 00:07:53,450
Toujours dans le trafic de bétail
au Texas, je crois.
150
00:08:02,638 --> 00:08:04,140
La recette est bonne ce soir, Marco ?
151
00:08:04,530 --> 00:08:05,589
C'était une bonne soirée.
152
00:08:05,925 --> 00:08:06,926
Bien.
153
00:08:12,948 --> 00:08:14,189
T'es pas obligé de rester là.
154
00:08:15,252 --> 00:08:16,850
Je t'ai dit que je m'en chargeais.
155
00:08:18,124 --> 00:08:19,144
Il voulait quoi ?
156
00:08:21,061 --> 00:08:22,101
À ton avis ?
157
00:08:23,846 --> 00:08:25,778
Il cherche toujours
à arrêter la bombe humaine.
158
00:08:25,934 --> 00:08:26,936
Mais Sylar est mort.
159
00:08:27,889 --> 00:08:29,887
Il va aller voir Bennet.
Laisse-le s'en charger.
160
00:08:40,710 --> 00:08:41,850
Pourquoi aujourd'hui...
161
00:08:42,810 --> 00:08:44,050
C'est un jour ordinaire.
162
00:08:47,289 --> 00:08:48,536
Tu as perdu ton fils, Niki...
163
00:08:48,830 --> 00:08:50,050
J'ai fait mon deuil.
164
00:08:52,810 --> 00:08:54,050
Tu devrais peut-être essayer.
165
00:08:55,569 --> 00:08:58,271
Ou tu préfères le suivre et te battre
pour oublier ta souffrance ?
166
00:09:01,198 --> 00:09:02,350
Je n'irai nulle part.
167
00:09:44,350 --> 00:09:46,250
Vous faites erreur.
168
00:09:48,204 --> 00:09:49,243
Hiro Nakamura.
169
00:09:49,368 --> 00:09:51,976
Né à Osaka, au Japon,
fils de Kaito et Ishi,
170
00:09:53,050 --> 00:09:54,950
Se téléporte, arrête le temps.
171
00:09:55,450 --> 00:09:56,450
S'échappe de prison,
172
00:09:56,850 --> 00:09:58,249
attaque les intérêts de la nation.
173
00:09:58,408 --> 00:10:00,550
Je ne pense pas faire erreur.
174
00:10:00,943 --> 00:10:01,950
S'échappe de prison ?
175
00:10:02,072 --> 00:10:04,718
Il y a deux ans,
vous avez tué beaucoup de gens
176
00:10:04,850 --> 00:10:07,289
quand vous avez attaqué
le Centre scientifique à Raleigh.
177
00:10:07,446 --> 00:10:10,791
Non, je me connais.
Je ne suis pas un tueur.
178
00:10:19,072 --> 00:10:20,711
Comment vous avez pu oublier ça ?
179
00:10:21,276 --> 00:10:23,335
Parce que je ne sais pas
de quoi vous parlez.
180
00:10:23,661 --> 00:10:26,363
Je parle de gens comme vous et Sylar,
qui nous pourrissent la vie,
181
00:10:26,516 --> 00:10:28,705
nous obligent à vivre dans la peur,
à nous cacher !
182
00:10:28,850 --> 00:10:30,150
À choisir un camp.
183
00:10:31,350 --> 00:10:32,550
Qui déchirent des familles.
184
00:10:33,750 --> 00:10:35,450
Jamais je ne déchirerais une famille.
185
00:10:38,876 --> 00:10:40,463
Je veux juste être un héros.
186
00:10:42,296 --> 00:10:44,261
Je ne sais pas à quel jeu vous jouez,
187
00:10:44,750 --> 00:10:46,881
mais j'obtiendrai l'information
que vous cachez.
188
00:10:49,537 --> 00:10:50,557
C'est ça. On l'a attrapé.
189
00:10:50,818 --> 00:10:52,189
On le recherche depuis des années,
190
00:10:52,343 --> 00:10:55,065
et aujourd'hui, juste avant
l'anniversaire, il devient négligent ?
191
00:10:55,285 --> 00:10:58,237
Ce serait une bonne nouvelle à annoncer
lors du discours de demain.
192
00:10:58,425 --> 00:11:00,479
Ce n'est pas un hasard.
Ils préparent quelque chose
193
00:11:00,611 --> 00:11:01,707
et je dois savoir quoi.
194
00:11:01,928 --> 00:11:02,948
Ça va poser problème.
195
00:11:03,099 --> 00:11:05,250
Il semble avoir oublié
ces 5 dernières années.
196
00:11:05,456 --> 00:11:06,630
Vous êtes sûr que c'est...
197
00:11:07,087 --> 00:11:09,694
C'est vraiment lui ?
C'est pas encore une illusion ?
198
00:11:10,754 --> 00:11:12,265
Tout est possible, de nos jours.
199
00:11:14,250 --> 00:11:15,760
On a dû rater quelque chose.
200
00:11:16,050 --> 00:11:17,350
Vous lisez dans les pensées.
201
00:11:17,950 --> 00:11:18,950
Trouvez ce qu'il cache.
202
00:11:19,252 --> 00:11:21,512
Si vous n'y arrivez pas,
je trouverai quelqu'un d'autre.
203
00:11:22,614 --> 00:11:23,937
Oui, Monsieur le Président.
204
00:11:29,380 --> 00:11:30,514
Faites entrer le professeur.
205
00:11:38,424 --> 00:11:39,853
Désolé de vous avoir fait attendre.
206
00:11:40,608 --> 00:11:42,450
On a attrapé Hiro Nakamura à Manhattan.
207
00:11:42,709 --> 00:11:44,164
C'est une excellente nouvelle.
208
00:11:44,450 --> 00:11:46,129
Mais il semble qu'on ait un problème.
209
00:11:46,517 --> 00:11:49,266
Vous êtes le seul qui puisse comprendre
ce qui se passe là-bas.
210
00:11:49,427 --> 00:11:50,941
Je prends le 1er vol pour New York.
211
00:11:51,126 --> 00:11:53,049
Merci.
Je ne vous ai pas fait venir pour ça.
212
00:11:53,188 --> 00:11:54,472
Asseyez-vous, je vous en prie.
213
00:11:56,945 --> 00:12:00,350
Il y a 5 ans, nous avons laissé un homme
détruire New York.
214
00:12:01,446 --> 00:12:03,222
Des millions de gens sont morts,
215
00:12:03,472 --> 00:12:04,663
et le monde en a été changé.
216
00:12:05,150 --> 00:12:07,676
Peu après, on s'est parlé
dans mon bureau. Vous vous souvenez ?
217
00:12:07,885 --> 00:12:10,682
Bien sûr. On avait fait le serment
d'éliminer ce danger à tout prix.
218
00:12:11,650 --> 00:12:13,651
Après des milliards
dépensés en recherches...
219
00:12:14,950 --> 00:12:16,189
y sommes-nous arrivés ?
220
00:12:18,250 --> 00:12:19,250
Nous...
221
00:12:20,250 --> 00:12:23,150
nous n'avons rien trouvé
pour inverser le processus.
222
00:12:23,750 --> 00:12:24,766
Quel est le problème ?
223
00:12:24,936 --> 00:12:27,053
C'est inscrit dans leur ADN.
224
00:12:27,250 --> 00:12:28,905
Comme s'ils étaient une espèce à part.
225
00:12:29,037 --> 00:12:31,273
On ne peut pas changer ce qu'ils sont.
226
00:12:31,403 --> 00:12:32,677
Donc, c'est un échec.
227
00:12:32,850 --> 00:12:34,485
Non. Les mesures mises en place...
228
00:12:34,650 --> 00:12:35,683
... ne marchent pas !
229
00:12:37,150 --> 00:12:39,625
On leur a interdit de se reproduire.
On les a isolés.
230
00:12:39,843 --> 00:12:42,450
On les flique, on les traque.
Mais ils continuent à attaquer.
231
00:12:42,850 --> 00:12:44,850
Leur nombre croît
de façon exponentielle.
232
00:12:45,480 --> 00:12:46,501
Vos chiffres...
233
00:12:47,001 --> 00:12:48,749
Hier, à Santa Cruz,
234
00:12:48,910 --> 00:12:51,849
un garçon a aspiré
tout l'oxygène contenu dans l'air.
235
00:12:51,978 --> 00:12:53,750
Il a asphyxié toute son école.
236
00:12:55,450 --> 00:12:56,450
Mon Dieu.
237
00:12:57,409 --> 00:12:58,656
Ces incidents se multiplient.
238
00:13:00,315 --> 00:13:02,362
Les gens pensent
qu'on va avoir un nouveau Sylar.
239
00:13:04,735 --> 00:13:08,008
Dans votre hypothèse de départ,
vous avez mentionné une solution.
240
00:13:09,560 --> 00:13:10,638
L'extinction.
241
00:13:10,779 --> 00:13:12,404
Oui, mais j'ai jamais voulu
suggérer...
242
00:13:12,546 --> 00:13:14,749
"Ce ne serait pas la 1re espèce
à être exterminée
243
00:13:14,886 --> 00:13:16,265
"pour la sauvegarde d'une autre."
244
00:13:17,285 --> 00:13:18,349
Vos propres mots.
245
00:13:18,511 --> 00:13:21,006
Je parlais de l'ordre naturel
des choses.
246
00:13:21,150 --> 00:13:22,814
Vous, vous parlez de génocide !
247
00:13:22,950 --> 00:13:24,188
De légitime défense !
248
00:13:24,350 --> 00:13:25,750
Et je n'en parle pas à la légère.
249
00:13:26,841 --> 00:13:28,321
Mais je n'ai pas d'autre solution.
250
00:13:29,950 --> 00:13:32,250
Ça fait 5 ans
que vous n'avez pas dormi, Mohinder.
251
00:13:33,779 --> 00:13:35,050
Il faut qu'on en finisse.
252
00:13:36,685 --> 00:13:38,150
Vous êtes l'un d'eux, Nathan.
253
00:13:38,856 --> 00:13:41,276
Suis-je censé vous conduire vous aussi
à la chambre à gaz ?
254
00:13:42,744 --> 00:13:44,763
Je vous remercie
d'avoir gardé tous ces secrets.
255
00:13:45,490 --> 00:13:46,719
Mais soyons honnêtes.
256
00:13:46,930 --> 00:13:49,632
Je vole. Je ne suis pas dangereux.
257
00:13:51,799 --> 00:13:54,629
Votre opinion en tant que scientifique
et ami m'est très importante.
258
00:13:55,628 --> 00:13:58,549
Mais même si je vous laissais
5 ans, 10 ans,
259
00:13:58,689 --> 00:14:00,650
20 ans de plus, soyez franc...
260
00:14:04,191 --> 00:14:05,409
Arriveriez-vous à l'inverser ?
261
00:14:08,724 --> 00:14:09,750
Probablement pas.
262
00:14:11,793 --> 00:14:14,150
Alors, il nous faut un plan B.
263
00:14:18,582 --> 00:14:20,019
Je me fiche d'il y a 5 ans !
264
00:14:20,150 --> 00:14:21,861
Qu'est-ce que vous avez prévu, ce soir ?
265
00:14:26,750 --> 00:14:28,850
Vous êtes comme moi. Spécial.
266
00:14:30,362 --> 00:14:33,013
Pourquoi voulez-vous faire du mal
aux autres gens spéciaux ?
267
00:14:38,099 --> 00:14:39,120
Oui, ici Parkman.
268
00:14:40,750 --> 00:14:43,150
Suresh ? Qu'est-ce qu'il fait là-bas ?
269
00:14:44,129 --> 00:14:45,131
Surveille-le.
270
00:15:09,172 --> 00:15:10,250
Prêt ?
271
00:15:11,460 --> 00:15:12,650
Si ça vire au rouge...
272
00:15:13,607 --> 00:15:15,289
tu es l'un d'eux et ils t'arrêteront.
273
00:15:15,440 --> 00:15:17,179
Si ça vire au bleu, tu es libre.
274
00:15:23,102 --> 00:15:25,993
Désormais, vous serez les Crane,
de Boise, Idaho.
275
00:15:26,150 --> 00:15:27,977
On vous a fourni un nouveau passé,
276
00:15:28,160 --> 00:15:29,842
des références et de l'argent,
d'accord ?
277
00:15:31,324 --> 00:15:32,946
Comment on saura
qu'on est en sécurité ?
278
00:15:33,536 --> 00:15:34,550
Vous le saurez pas.
279
00:15:35,450 --> 00:15:36,457
Jamais.
280
00:15:41,717 --> 00:15:44,550
Gardez toujours un échantillon réfrigéré
sur vous.
281
00:15:45,329 --> 00:15:46,550
Achetez une thermos.
282
00:15:47,097 --> 00:15:48,609
Il va falloir être très vigilant.
283
00:15:50,572 --> 00:15:51,820
Toujours sur vos gardes.
284
00:15:54,267 --> 00:15:55,350
Tu peux faire ça, fiston ?
285
00:15:59,005 --> 00:16:00,050
Oui, Monsieur.
286
00:16:01,450 --> 00:16:03,535
- Brave garçon.
- Bien, on doit y aller.
287
00:16:11,350 --> 00:16:13,050
Protégez-le à tout prix.
288
00:16:29,467 --> 00:16:30,550
C'est hors de question.
289
00:16:32,240 --> 00:16:34,526
J'ai besoin d'aide
pour entrer à la Sécurité intérieure.
290
00:16:34,650 --> 00:16:35,745
Ces gens me font confiance.
291
00:16:35,850 --> 00:16:37,522
Ils viennent à moi
pour que je les cache,
292
00:16:37,692 --> 00:16:39,383
et vous me demandez
exactement l'inverse !
293
00:16:39,525 --> 00:16:41,717
Je ne le demande
que pour ceux que je vous ai amenés.
294
00:16:41,849 --> 00:16:43,517
DL, Candice, Molly Walker !
295
00:16:43,719 --> 00:16:45,514
Ils seront tous en sécurité
si on réussit !
296
00:16:45,650 --> 00:16:47,167
Désolé, je ne peux pas vous aider.
297
00:16:47,550 --> 00:16:49,150
Il a sauvé la vie de votre fille !
298
00:16:50,350 --> 00:16:52,607
- Pardon ?
- Votre fille, la pom-pom girl.
299
00:16:52,859 --> 00:16:54,350
Elle est vivante grâce à Hiro.
300
00:16:57,498 --> 00:16:58,650
Qu'est-ce qu'il raconte ?
301
00:16:59,403 --> 00:17:02,049
Il y a 5 ans,
j'ai demandé à Peter de sauver Claire
302
00:17:02,183 --> 00:17:03,950
des griffes de Sylar,
à la fête du lycée.
303
00:17:04,404 --> 00:17:05,689
Mon ami me dit qu'il a réussi.
304
00:17:07,024 --> 00:17:08,050
Claire est vivante.
305
00:17:09,048 --> 00:17:10,050
N'est-ce pas ?
306
00:17:19,461 --> 00:17:20,501
Ne bougez pas.
307
00:17:21,505 --> 00:17:22,965
Je vais voir ce que je peux faire.
308
00:17:25,032 --> 00:17:26,809
Chaque corde représente une personne.
309
00:17:27,683 --> 00:17:29,450
Chacune de ses actions,
de ses décisions.
310
00:17:30,550 --> 00:17:32,750
Comment les gens se sont rencontrés,
se sont déchirés.
311
00:17:33,197 --> 00:17:34,750
C'est une vraie carte du passé.
312
00:17:35,376 --> 00:17:37,550
Quel intérêt peut avoir un terroriste
pour le passé ?
313
00:17:42,847 --> 00:17:44,586
Peut-être qu'il croit
pouvoir le changer.
314
00:17:46,950 --> 00:17:48,859
Hiro Nakamura peut arrêter le temps,
315
00:17:49,050 --> 00:17:52,272
se téléporter en courbant l'espace.
En théorie, il peut courber le temps.
316
00:17:54,244 --> 00:17:56,350
Vous dites
qu'il voyage dans le temps ?
317
00:17:57,288 --> 00:17:59,962
Est-ce plus étonnant que de pouvoir
lire les pensées des autres ?
318
00:18:01,750 --> 00:18:02,750
Oui, ça l'est.
319
00:18:04,099 --> 00:18:06,291
Vous n'avez jamais souhaité
pouvoir changer le passé ?
320
00:18:06,423 --> 00:18:07,708
Choisir une vie différente ?
321
00:18:08,050 --> 00:18:09,107
Ça m'est arrivé, oui.
322
00:18:09,950 --> 00:18:13,266
Mais le vouloir et le faire,
ce n'est pas la même chose.
323
00:18:13,724 --> 00:18:16,143
Pas pour Nakamura. Regardez.
324
00:18:17,974 --> 00:18:20,650
On dirait que ce sont
deux dates clés dans le passé.
325
00:18:20,850 --> 00:18:22,535
La première est la bombe. L'autre...
326
00:18:25,313 --> 00:18:26,446
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
327
00:18:28,950 --> 00:18:31,150
C'est le jour
où j'ai reçu les cendres de mon père.
328
00:18:34,233 --> 00:18:35,896
J'étais avec Peter Petrelli, ce jour-là.
329
00:18:36,017 --> 00:18:38,664
Dans le métro, il a dit avoir vu
quelqu'un pouvant figer le temps.
330
00:18:38,798 --> 00:18:40,045
- Nakamura ?
- Je ne sais pas.
331
00:18:40,179 --> 00:18:41,842
Il a dit avoir un message pour Peter.
332
00:18:43,181 --> 00:18:44,183
Qu'est-ce que c'était ?
333
00:18:44,627 --> 00:18:45,647
C'était quoi, le message ?
334
00:18:51,623 --> 00:18:52,719
C'était quoi, le message ?
335
00:18:54,586 --> 00:18:55,750
Sauvez la pom-pom girl...
336
00:18:57,850 --> 00:18:58,914
sauvez le monde.
337
00:19:08,850 --> 00:19:11,950
Voilà votre plat de tortillas
à la viande avec une gaufre.
338
00:19:12,750 --> 00:19:15,056
Faites-moi signe
si vous voulez autre chose.
339
00:19:16,911 --> 00:19:19,179
Voici, en direct, le président
340
00:19:19,311 --> 00:19:21,787
approchant de Marine 1
pour son voyage dans son état natal,
341
00:19:21,919 --> 00:19:22,996
New York.
342
00:19:23,255 --> 00:19:25,409
La Maison Blanche a promis
une loi importante...
343
00:19:25,900 --> 00:19:28,690
Sandra, pour une fille
censée détester le président,
344
00:19:28,816 --> 00:19:30,550
tu rates pas une occasion
de le regarder.
345
00:19:35,050 --> 00:19:36,350
Ça pourrait me rendre jaloux.
346
00:19:37,350 --> 00:19:39,034
Il est assez vieux pour être mon père.
347
00:19:41,295 --> 00:19:42,864
Qu'est-ce que tu penses de Rafferty's ?
348
00:19:44,405 --> 00:19:45,409
Pour la réception ?
349
00:19:46,133 --> 00:19:47,748
On devait se décider, tu te souviens ?
350
00:19:48,450 --> 00:19:50,250
Désolée, j'ai oublié.
351
00:19:55,122 --> 00:19:56,691
T'es pas en train de changer d'avis ?
352
00:19:57,550 --> 00:19:58,895
Bien sûr que non.
353
00:19:59,650 --> 00:20:00,950
Bien au contraire.
354
00:20:01,359 --> 00:20:02,682
J'ai vraiment hâte.
355
00:20:03,031 --> 00:20:04,150
Tant mieux,
356
00:20:04,450 --> 00:20:06,530
parce que je suis vraiment fou de toi.
357
00:20:07,806 --> 00:20:08,959
Tu le sais.
358
00:20:12,158 --> 00:20:13,950
Le mec bizarre aux lunettes
est revenu.
359
00:20:14,535 --> 00:20:15,950
Il est encore dans ta section.
360
00:20:29,659 --> 00:20:31,445
- Et voilà.
- Merci.
361
00:20:32,552 --> 00:20:34,329
Vous voulez un peu de glace avec ?
362
00:20:35,185 --> 00:20:37,049
Non, pas aujourd'hui, merci.
363
00:20:37,177 --> 00:20:39,250
Mais ma table est un peu collante.
364
00:20:44,150 --> 00:20:45,923
Quelqu'un est au courant pour toi,
Claire.
365
00:20:46,774 --> 00:20:49,250
Tu dois partir le plus tôt possible.
366
00:20:50,750 --> 00:20:53,150
Il y a un sac sur la chaise à ma droite.
367
00:20:56,450 --> 00:20:57,550
Partir ?
368
00:20:58,784 --> 00:21:00,229
Qu'est-ce que je vais dire à Andy ?
369
00:21:00,459 --> 00:21:02,235
Ne lui dis rien, pars.
370
00:21:04,650 --> 00:21:05,876
Je peux pas lui faire ça.
371
00:21:07,648 --> 00:21:08,750
On va se marier.
372
00:21:12,898 --> 00:21:13,975
Tu lui as dit ?
373
00:21:18,986 --> 00:21:21,216
Tout ce que je veux,
c'est une vie normale.
374
00:21:21,367 --> 00:21:23,250
J'ai fait de mon mieux
pour qu'elle le soit.
375
00:21:24,170 --> 00:21:26,097
Mais les gens commencent
à poser des questions.
376
00:21:26,295 --> 00:21:27,950
J'essaye de contrôler les informations,
377
00:21:28,650 --> 00:21:30,450
mais tu n'es plus en sécurité, ici.
378
00:21:30,765 --> 00:21:33,608
Ça fait 5 ans que je me cache.
Californie, Nevada.
379
00:21:33,750 --> 00:21:35,250
Je t'ai fait revenir dans le Midland.
380
00:21:36,066 --> 00:21:37,634
Seulement après que maman soit partie.
381
00:21:40,471 --> 00:21:42,880
Une nouvelle vient de tomber...
382
00:21:43,041 --> 00:21:44,543
Je veux juste que tu sois en sécurité.
383
00:21:44,752 --> 00:21:47,549
... les forces de l'ordre
viennent de trouver
384
00:21:47,708 --> 00:21:49,850
plus de 200 personnes inconnues
385
00:21:50,150 --> 00:21:52,450
lors d'une intervention
sur tout le territoire.
386
00:21:53,178 --> 00:21:56,149
La police a déclaré
que c'était le plus grand succès
387
00:21:56,307 --> 00:21:58,750
depuis la loi Linderman,
votée il y a quatre ans.
388
00:21:59,631 --> 00:22:01,294
Le porte-parole
de la Sécurité intérieure
389
00:22:01,436 --> 00:22:03,949
a loué l'intervention quasi parfaite
de la police locale,
390
00:22:04,358 --> 00:22:06,815
qui n'a fait aucune victime
du côté des forces de l'ordre.
391
00:22:06,967 --> 00:22:08,101
Bon appétit.
392
00:22:16,686 --> 00:22:19,287
Suite à cette intervention,
les suspects ont été transportés
393
00:22:19,443 --> 00:22:22,391
dans les centres de détention spéciaux
de leurs états
394
00:22:22,540 --> 00:22:25,349
où ces personnes pourront discuter
avec leurs avocats
395
00:22:25,686 --> 00:22:27,250
des suites juridiques.
396
00:22:27,850 --> 00:22:29,333
Nous rappelons à nos téléspectateurs
397
00:22:29,464 --> 00:22:31,410
que si vous voyez
quelque chose de suspect...
398
00:22:31,550 --> 00:22:33,285
D.L. peut s'introduire
dans les bâtiments.
399
00:22:34,528 --> 00:22:36,758
Les illusions de Candice
peuvent distraire les gardes.
400
00:22:37,072 --> 00:22:38,339
Et moi ?
401
00:22:38,674 --> 00:22:39,713
Tu vas aider, toi aussi.
402
00:22:39,893 --> 00:22:41,243
C'est pas ce que je voulais dire.
403
00:22:42,450 --> 00:22:44,241
Qu'est-ce qui m'est arrivé ?
Où je suis ?
404
00:22:45,150 --> 00:22:47,350
Je suis riche ? Marié ?
405
00:22:47,479 --> 00:22:48,519
Je peux pas te le dire.
406
00:22:49,450 --> 00:22:51,398
- Pourquoi ?
- Parce que...
407
00:22:54,364 --> 00:22:56,013
Tout le continuum espace/temps...
408
00:22:56,242 --> 00:22:58,580
pourrait s'effondrer
parce que t'as été impatient.
409
00:23:01,652 --> 00:23:04,997
Bon. Mon ami est toujours là-bas.
410
00:23:11,504 --> 00:23:13,015
Il faut que je te dise quelque chose.
411
00:23:26,650 --> 00:23:27,850
On vous a déjà attrapé.
412
00:23:30,018 --> 00:23:32,078
Deux Hiro. Enfoiré !
413
00:23:32,229 --> 00:23:33,845
Il peut vraiment voyager dans le temps.
414
00:24:06,510 --> 00:24:07,550
Quoi ?
415
00:24:18,050 --> 00:24:19,095
Vos amis se sont enfuis.
416
00:24:20,066 --> 00:24:22,391
Si c'étaient mes amis,
je ne vous aurais pas appelé.
417
00:24:22,550 --> 00:24:23,850
Ouais, merci pour le tuyau.
418
00:24:24,041 --> 00:24:25,250
C'est l'accord, n'est-ce pas ?
419
00:24:25,750 --> 00:24:27,535
Je vous livre les réfugiés dangereux,
420
00:24:28,120 --> 00:24:29,991
et vous me laissez aider
ceux qui ne le sont pas.
421
00:24:30,123 --> 00:24:32,344
On ne fait rien de mal
en cachant nos enfants.
422
00:24:32,486 --> 00:24:34,560
Évidement, le mien
n'est pas la fille du président.
423
00:24:35,386 --> 00:24:36,550
Elle va se marier.
424
00:24:37,257 --> 00:24:39,524
Mazel Tov, c'est ça ?
425
00:24:42,550 --> 00:24:45,650
Vous avez... des nouvelles de Janice ?
426
00:24:59,441 --> 00:25:02,350
Vous n'avez jamais souhaité
avoir agi différemment ?
427
00:25:02,654 --> 00:25:03,901
Choisi une autre autre voie ?
428
00:25:04,674 --> 00:25:05,713
Tous les jours.
429
00:25:11,795 --> 00:25:13,739
Vous l'avez fait pour elle, Matt.
430
00:25:14,345 --> 00:25:15,500
Vous l'avez fait pour lui.
431
00:25:16,504 --> 00:25:17,504
Merci.
432
00:25:18,067 --> 00:25:21,081
J'apprécie vraiment
tout ce que vous avez fait pour eux.
433
00:25:30,636 --> 00:25:32,220
Qu'est-ce que vous faites ?
434
00:25:33,150 --> 00:25:34,916
Je mets fin à notre arrangement.
435
00:25:36,600 --> 00:25:39,276
Malheureusement, je dois expliquer
au président
436
00:25:39,650 --> 00:25:42,050
qu'un 2e Hiro Nakamura
se balade dans la nature,
437
00:25:42,467 --> 00:25:44,056
Et que je l'ai laissé filer.
438
00:25:45,184 --> 00:25:46,791
Je ne peux pas revenir les mains vides.
439
00:25:46,961 --> 00:25:48,250
Dites-moi où elle est.
440
00:26:15,439 --> 00:26:16,621
Et si on s'enfuyait ?
441
00:26:17,844 --> 00:26:19,950
- Quoi ?
- Enfuyons-nous.
442
00:26:20,350 --> 00:26:22,661
On part, maintenant.
À Vegas, par exemple.
443
00:26:22,835 --> 00:26:24,688
On fait nos valises,
on se marie ce soir.
444
00:26:24,970 --> 00:26:26,937
On parcourera le monde.
Qu'est-ce que t'en dis ?
445
00:26:28,542 --> 00:26:30,006
Je crois que t'es dingue.
446
00:26:32,050 --> 00:26:33,050
Peut-être.
447
00:26:35,050 --> 00:26:36,050
Sans doute.
448
00:26:38,250 --> 00:26:39,550
Mais j'ai mes raisons.
449
00:26:40,950 --> 00:26:42,913
Je promets de tout te raconter.
450
00:26:46,461 --> 00:26:47,461
Tu veux bien ?
451
00:26:48,277 --> 00:26:49,277
Pour moi ?
452
00:26:51,550 --> 00:26:52,896
Je ferai tout pour toi.
453
00:26:55,913 --> 00:26:57,691
Je vais chercher mes affaires.
454
00:27:04,132 --> 00:27:05,132
Du café ?
455
00:27:15,550 --> 00:27:17,188
Vous désirez quelque chose, Monsieur ?
456
00:27:19,250 --> 00:27:21,756
Je sais pas, Claire.
Qu'est-ce que tu me conseilles ?
457
00:27:24,125 --> 00:27:27,709
Sauvez la pom-pom girl, sauvez le monde.
Qu'est-ce que ça signifie ?
458
00:27:27,950 --> 00:27:29,070
Comment savez-vous ça ?
459
00:27:29,239 --> 00:27:31,525
Il y a 5 ans, j'étais dans le métro
avec Peter Petrelli.
460
00:27:31,658 --> 00:27:33,415
Selon lui,
quelqu'un avait arrêté le temps.
461
00:27:33,588 --> 00:27:35,146
C'est votre pouvoir, M. Nakamura.
462
00:27:35,535 --> 00:27:38,049
Peter et moi allions voir Isaac Mendez,
ce jour-là.
463
00:27:38,250 --> 00:27:40,165
Un artiste capable de peindre le futur.
464
00:27:40,550 --> 00:27:42,350
Son travail est d'une précision
remarquable.
465
00:27:45,386 --> 00:27:46,386
Excepté ceci.
466
00:27:47,039 --> 00:27:48,343
C'est un nouveau 9th Wonder ?
467
00:27:48,488 --> 00:27:51,270
Rien ne s'est passé
comme décrit dans cette BD.
468
00:27:51,550 --> 00:27:53,088
Vous n'avez pas tué Sylar.
469
00:27:53,950 --> 00:27:55,706
Vous essayez de changer le passé.
470
00:27:55,873 --> 00:27:57,162
D'arrêter Sylar, c'est ça ?
471
00:27:59,450 --> 00:28:02,938
Si vous pouviez sauver
des millions de vies, que feriez-vous ?
472
00:28:11,450 --> 00:28:12,450
Merci.
473
00:28:15,717 --> 00:28:17,041
C'est vraiment vous, Ando ?
474
00:28:17,454 --> 00:28:19,177
Pourquoi êtes-vous si surpris
de me voir ?
475
00:28:20,132 --> 00:28:21,132
Il ne vous l'a pas dit.
476
00:28:24,182 --> 00:28:25,186
Quoi donc ?
477
00:28:25,867 --> 00:28:27,021
Vous êtes... mort.
478
00:28:29,250 --> 00:28:30,827
- Comment ?
- À New York.
479
00:28:31,950 --> 00:28:32,955
La bombe.
480
00:28:34,481 --> 00:28:35,481
Vraiment ?
481
00:28:38,650 --> 00:28:41,683
Vous vous rappelez comment il était ?
Plein d'espoir et d'optimisme ?
482
00:28:42,216 --> 00:28:44,483
Bien sûr. C'est le Hiro que je connais.
483
00:28:46,350 --> 00:28:48,643
Il a disparu
le jour où vous êtes mort.
484
00:28:51,650 --> 00:28:52,650
Entre vous et moi,
485
00:28:54,150 --> 00:28:56,198
je pense que c'est à cause de vous
qu'il s'acharne
486
00:28:56,355 --> 00:28:58,049
à essayer de tout changer.
487
00:29:00,210 --> 00:29:01,393
Il veut vous sauver.
488
00:29:04,539 --> 00:29:05,739
Chéri, t'es là ?
489
00:29:16,234 --> 00:29:18,498
Nakamura essayait de trouver
comment tuer Sylar
490
00:29:18,649 --> 00:29:19,965
avant qu'il n'explose.
491
00:29:21,156 --> 00:29:22,701
Vous pensez qu'il peut réussir ?
492
00:29:22,842 --> 00:29:24,150
Oui. Réfléchissez.
493
00:29:24,387 --> 00:29:27,669
Sans Sylar, le monde n'aurait jamais
considéré ces gens comme dangereux.
494
00:29:27,874 --> 00:29:29,504
Rien de tout ça ne serait arrivé.
495
00:29:29,779 --> 00:29:31,329
Imaginez les possibilités.
496
00:29:31,819 --> 00:29:34,417
S'il tue Sylar,
on peut changer le passé.
497
00:29:36,704 --> 00:29:37,990
Je n'ai pas ce luxe.
498
00:29:38,670 --> 00:29:40,450
Il me faut des réponses
ici et maintenant.
499
00:29:40,650 --> 00:29:43,806
- Le génocide n'est pas une réponse.
- C'est de ça qu'il s'agit ?
500
00:29:43,943 --> 00:29:45,780
Vous vous sentez mal
à cause de votre échec ?
501
00:29:45,926 --> 00:29:47,015
C'est mal.
502
00:29:47,585 --> 00:29:49,715
J'ai été élu pour prendre
des décisions délicates.
503
00:29:50,650 --> 00:29:52,129
Je comprends comment ça marche.
504
00:29:52,350 --> 00:29:53,973
Et comment cela va-t-il marcher ?
505
00:29:54,225 --> 00:29:55,551
Aujourd'hui, je vais annoncer
506
00:29:55,744 --> 00:29:58,784
que vous avez trouvé un traitement
pour l'inverser.
507
00:29:59,335 --> 00:30:00,404
Vous allez mentir.
508
00:30:02,250 --> 00:30:03,445
Le monde s'en réjouira.
509
00:30:03,813 --> 00:30:06,184
Que se passera-t-il
quand des gens commenceront à mourir ?
510
00:30:06,350 --> 00:30:08,617
Je dirai que vous avez fait une erreur.
511
00:30:09,250 --> 00:30:10,255
Une erreur fatale.
512
00:30:10,785 --> 00:30:11,793
Au début,
513
00:30:12,277 --> 00:30:13,610
le monde sera en deuil.
514
00:30:14,150 --> 00:30:15,850
Il sera uni dans la douleur.
515
00:30:16,973 --> 00:30:18,750
Puis, il sera simplement uni.
516
00:30:21,285 --> 00:30:23,837
Je dois savoir
si je peux vous faire confiance.
517
00:30:25,657 --> 00:30:27,365
Si vous êtes de mon côté.
518
00:30:29,150 --> 00:30:30,450
Êtes-vous de mon côté ?
519
00:30:33,236 --> 00:30:34,240
Bien sûr.
520
00:30:36,150 --> 00:30:37,152
Monsieur le Président.
521
00:30:37,950 --> 00:30:40,010
Il y en a deux, Monsieur. Deux...
522
00:30:41,433 --> 00:30:42,434
Hiro.
523
00:30:42,850 --> 00:30:44,363
- Vous en êtes sûr ?
- Oui.
524
00:30:44,607 --> 00:30:46,048
Celui qu'on a doit être le jeune.
525
00:30:46,245 --> 00:30:48,180
Ça explique ses trous de mémoire.
526
00:30:48,775 --> 00:30:49,776
Je veux le neutraliser.
527
00:30:54,250 --> 00:30:55,864
Je veux que le Dr Suresh s'en charge.
528
00:31:02,450 --> 00:31:03,452
Oui, Monsieur.
529
00:31:04,776 --> 00:31:06,193
Monsieur le Président...
530
00:31:07,450 --> 00:31:09,438
J'ai trouvé autre chose, au Texas.
531
00:31:20,976 --> 00:31:22,290
Je te croyais morte.
532
00:31:24,050 --> 00:31:26,885
Si tu savais
à quel point tu es importante pour moi.
533
00:31:27,450 --> 00:31:28,965
Je ne suis pas importante.
534
00:31:29,713 --> 00:31:30,839
Je ne suis qu'une serveuse.
535
00:31:32,276 --> 00:31:34,363
On sait tous les deux
que ce n'est pas vrai.
536
00:31:35,146 --> 00:31:37,008
À cause de toi,
tout le monde a peur de nous.
537
00:31:37,950 --> 00:31:40,621
Grâce à moi,
tout le monde sait qu'on existe.
538
00:31:41,865 --> 00:31:43,742
La peur n'est qu'une réponse naturelle.
539
00:31:43,892 --> 00:31:45,216
On ne peut pas leur en vouloir.
540
00:31:46,350 --> 00:31:48,901
Nous sommes plus puissants qu'eux.
Plus importants.
541
00:31:49,195 --> 00:31:50,427
Nous sommes spéciaux.
542
00:31:51,363 --> 00:31:53,824
Qui es-tu pour décider
qui est spécial et qui ne l'est pas ?
543
00:31:55,788 --> 00:31:57,684
Je suis le leader du monde libre.
544
00:31:58,050 --> 00:32:01,295
Pour ce que j'en sais,
je suis le plus spécial au monde.
545
00:32:02,341 --> 00:32:04,411
Dieu sait
que j'ai trouvé assez de pouvoir.
546
00:32:04,608 --> 00:32:07,316
Que j'ai rencontré
beaucoup de gens spéciaux.
547
00:32:07,850 --> 00:32:11,431
Comme cette fille, Candice,
qui m'a permis de devenir président.
548
00:32:12,389 --> 00:32:13,449
Mais c'est fini.
549
00:32:15,450 --> 00:32:17,249
Je veux juste éliminer la concurrence.
550
00:32:19,082 --> 00:32:20,593
J'ai tout le pouvoir qu'il me faut.
551
00:32:21,250 --> 00:32:22,596
Surtout... après toi.
552
00:32:38,910 --> 00:32:41,650
J'ai tant attendu ce moment...
553
00:32:57,298 --> 00:32:59,352
Tu as toujours voulu être
un maître de kendo.
554
00:33:00,550 --> 00:33:03,730
J'ai appris à Tohoku, donc
je suis plutôt un maître de battojutsu.
555
00:33:04,660 --> 00:33:06,515
Pourquoi tu me corriges tout le temps ?
556
00:33:07,053 --> 00:33:08,363
Parce qu'il y a une différence.
557
00:33:08,542 --> 00:33:09,801
Quelle différence ?
558
00:33:10,008 --> 00:33:11,135
Tu es toujours un héros.
559
00:33:11,661 --> 00:33:14,157
Tu es devenu
celui que tu voulais être et moi...
560
00:33:14,947 --> 00:33:16,184
Je suis mort.
561
00:33:17,838 --> 00:33:18,880
Peter te l'a dit ?
562
00:33:20,472 --> 00:33:23,437
On dirait que tu as livré
de nombreux combats...
563
00:33:25,529 --> 00:33:27,120
Beaucoup trop à mon goût.
564
00:33:28,700 --> 00:33:29,717
Comment c'était ?
565
00:33:30,384 --> 00:33:31,586
Beaucoup moins marrant...
566
00:33:32,468 --> 00:33:33,473
sans toi.
567
00:33:37,218 --> 00:33:41,292
- Tu te souviens de notre promesse ?
- Oui, je m'en souviens.
568
00:33:42,050 --> 00:33:46,101
- Alors pourquoi tu n'abandonnes pas ?
- C'est pas moi qui n'y arrive pas.
569
00:33:46,650 --> 00:33:48,921
Tu va continuer
à te faire appeler Jessica sur scène
570
00:33:49,057 --> 00:33:50,366
et faire comme si de rien était ?
571
00:33:50,488 --> 00:33:52,909
On sait tous les deux
que ce n'est pas toi.
572
00:33:53,323 --> 00:33:54,505
C'est ce que je suis devenue.
573
00:33:56,284 --> 00:33:57,785
Regarde-toi dans ce miroir,
574
00:33:58,133 --> 00:34:00,750
il n'y a plus que toi.
575
00:34:02,150 --> 00:34:03,750
Elle a disparu.
576
00:34:04,317 --> 00:34:05,750
D.L. a disparu.
577
00:34:05,965 --> 00:34:07,649
Micah a disparu.
578
00:34:07,851 --> 00:34:09,474
Tu dois faire ton deuil.
579
00:34:10,250 --> 00:34:11,850
Jessica avait raison sur toute la ligne.
580
00:34:13,050 --> 00:34:14,350
Protège-toi.
581
00:34:15,350 --> 00:34:17,614
- Ne t'attache à personne.
- C'est n'importe quoi.
582
00:34:19,079 --> 00:34:21,250
Alors, pourquoi
t'es tellement pressé de me quitter ?
583
00:34:22,550 --> 00:34:23,706
J'ai mes raisons.
584
00:34:23,838 --> 00:34:25,850
Et je ne quitte personne. Je reviendrai.
585
00:34:26,750 --> 00:34:28,050
Quelles raisons ?
586
00:34:31,010 --> 00:34:34,050
Qu'est-ce qui te fait croire
que tu es si important ?
587
00:34:35,050 --> 00:34:36,949
Que tu dois sauver tout le monde ?
588
00:34:37,161 --> 00:34:39,053
- C'est comme ça.
- Pourquoi ?
589
00:34:39,350 --> 00:34:41,498
Pourquoi c'est toi
qui doit sauver tout le monde ?
590
00:34:41,651 --> 00:34:43,150
Parce que c'était moi !
591
00:34:43,650 --> 00:34:45,265
La bombe ? C'était moi !
592
00:34:45,867 --> 00:34:47,350
J'ai tué tous ces gens.
593
00:34:48,250 --> 00:34:49,550
J'ai tué Micah.
594
00:34:51,657 --> 00:34:54,392
- C'était Sylar, tout le monde le sait !
- Non.
595
00:34:54,570 --> 00:34:55,604
Nathan a menti.
596
00:34:55,850 --> 00:34:58,550
Il a dit que c'était Sylar
pour me protéger.
597
00:34:59,416 --> 00:35:01,424
Réfléchis. Tu me connais.
598
00:35:02,050 --> 00:35:03,133
Tu connais mes pouvoirs.
599
00:35:03,826 --> 00:35:06,150
Écoute, s'il y a une chance
600
00:35:06,816 --> 00:35:09,150
que Hiro puisse empêcher ça,
je dois l'aider.
601
00:35:12,750 --> 00:35:14,750
Si tu passes cette porte,
inutile de revenir.
602
00:35:21,050 --> 00:35:22,273
Tout va bien ?
603
00:35:23,492 --> 00:35:24,525
Allons-y.
604
00:35:28,350 --> 00:35:30,950
Mes chers compatriotes,
605
00:35:32,050 --> 00:35:34,368
j'aimerais rendre hommage
à la mémoire des hommes
606
00:35:34,529 --> 00:35:36,950
femmes et enfants que nous avons perdus,
607
00:35:37,807 --> 00:35:39,050
il y a cinq ans.
608
00:35:40,150 --> 00:35:41,232
La cloche sonnera 5 fois
609
00:35:42,258 --> 00:35:43,731
pour ces 5 années de deuil.
610
00:36:02,882 --> 00:36:04,093
Le sacrifice...
611
00:36:05,750 --> 00:36:07,950
est une chose
que nous n'avons que trop vécue.
612
00:36:08,792 --> 00:36:10,150
Nous avons tous été affectés.
613
00:36:10,920 --> 00:36:12,269
Nous avons tous pleuré nos morts.
614
00:36:12,750 --> 00:36:14,845
Nous sommes tous devenus
des combattants,
615
00:36:16,106 --> 00:36:17,110
des héros.
616
00:36:17,810 --> 00:36:20,350
Évitant à tous le pire des dangers.
617
00:36:21,850 --> 00:36:23,850
Personne n'a voulu ce combat.
618
00:36:24,950 --> 00:36:27,050
Un combat mené le coeur lourd.
619
00:36:27,508 --> 00:36:28,528
On arrête le temps ?
620
00:36:28,682 --> 00:36:30,650
Non, je me suis pas battu
depuis des années.
621
00:36:31,243 --> 00:36:33,177
Sachant que nous nous battions
contre nous-mêmes.
622
00:36:34,526 --> 00:36:35,870
Nous avons remporté des batailles
623
00:36:36,712 --> 00:36:37,749
partout dans le monde.
624
00:36:37,898 --> 00:36:40,250
Pas uniquement contre nos ennemis,
625
00:36:40,775 --> 00:36:44,008
mais aussi contre la pauvreté...
626
00:36:44,207 --> 00:36:46,305
Là-haut, nos pouvoirs seront bloqués
par le Haïtien.
627
00:36:46,400 --> 00:36:48,213
Il faut le faire sortir
pour que l'autre Hiro
628
00:36:48,270 --> 00:36:50,263
- puisse se téléporter.
- Mais il y a des gardes.
629
00:36:50,452 --> 00:36:52,625
Ils vont nous attendre
armés jusqu'aux dents, non ?
630
00:36:53,073 --> 00:36:54,687
Mais nous n'oublions pas
631
00:36:55,273 --> 00:36:56,286
ce que cela nous a coûté.
632
00:36:56,582 --> 00:37:00,020
Les lois que nous avons dû voter
pour notre sécurité.
633
00:37:00,179 --> 00:37:01,650
Descendez-les, sans sommation.
634
00:37:02,138 --> 00:37:04,427
Pour préserver notre mode de vie.
635
00:37:04,747 --> 00:37:08,252
Nous avions tous l'espoir
que la paix s'installerait.
636
00:37:08,750 --> 00:37:09,922
Qu'un jour, les blessures
637
00:37:10,074 --> 00:37:12,758
se refermeraient
et que nous trouverions le salut.
638
00:37:13,650 --> 00:37:16,950
Je suis venu vous dire
que ce jour est arrivé.
639
00:37:17,976 --> 00:37:20,659
Je suis fier de vous annoncer
que nous avons trouvé un traitement,
640
00:37:20,850 --> 00:37:23,350
un moyen d'inverser le code génétique.
641
00:37:26,996 --> 00:37:30,490
Des cliniques ouvriront dans le monde
le mois prochain, et bientôt,
642
00:37:31,400 --> 00:37:33,150
les interdictions pourront être levées.
643
00:37:33,525 --> 00:37:37,050
Des villes et des familles
seront enfin réunies.
644
00:37:37,413 --> 00:37:39,650
Et nous ne vivrons plus dans la peur.
645
00:37:41,347 --> 00:37:42,468
Nous avons été vigilants.
646
00:37:43,612 --> 00:37:45,170
Nous n'avons fait aucune concession.
647
00:37:46,583 --> 00:37:47,597
Et nos efforts
648
00:37:49,126 --> 00:37:50,149
ont payé.
649
00:37:53,045 --> 00:37:54,274
Le cauchemar est terminé.
650
00:37:56,199 --> 00:37:57,203
Le monde
651
00:37:58,513 --> 00:37:59,550
est sauvé.
652
00:38:02,250 --> 00:38:03,428
Qu'est-ce qu'on attend ?
653
00:38:03,650 --> 00:38:05,149
Pourquoi on va pas les chercher ?
654
00:38:05,337 --> 00:38:06,357
Parce qu'on perdrait.
655
00:38:06,482 --> 00:38:08,640
Le Haïtien est ici,
donc ici, ils n'ont aucun pouvoir.
656
00:38:10,292 --> 00:38:11,550
Tirez sans sommation.
657
00:38:19,495 --> 00:38:21,250
Je dois repartir
pour arrêter l'explosion.
658
00:38:21,550 --> 00:38:23,450
- Vous savez que c'est vrai !
- Tenez-le.
659
00:38:23,685 --> 00:38:25,165
Je vous en prie, ne faites pas ça !
660
00:38:29,250 --> 00:38:30,252
Je suis désolé.
661
00:38:40,342 --> 00:38:41,350
Venez !
662
00:38:44,145 --> 00:38:45,550
Vous me libérez ! Pourquoi ?
663
00:38:45,850 --> 00:38:46,980
C'est ce que je dois faire.
664
00:38:51,785 --> 00:38:53,350
Je vais vous mettre à l'abri.
665
00:38:54,145 --> 00:38:55,418
Pour que vous changiez tout ça.
666
00:39:00,250 --> 00:39:02,350
Futur moi, non ! C'est un gentil !
667
00:39:20,917 --> 00:39:22,182
Tu dois repartir tout de suite.
668
00:39:22,550 --> 00:39:24,450
Mais comment retrouver le bon moment ?
669
00:39:24,950 --> 00:39:26,980
- Je ne sais pas faire ça !
- Je t'emmènerai.
670
00:39:50,650 --> 00:39:51,750
Bougez-vous !
671
00:39:56,321 --> 00:39:57,322
Monsieur.
672
00:39:59,397 --> 00:40:02,287
Ils ont eu le Haïtien !
673
00:40:02,950 --> 00:40:03,950
Et Nakamura ?
674
00:40:04,276 --> 00:40:05,550
On n'arrive pas à l'atteindre.
675
00:40:07,313 --> 00:40:08,993
Votre frère nous en empêche.
676
00:40:09,581 --> 00:40:11,740
Si j'ai pas des renforts immédiatement,
c'est fini.
677
00:40:11,914 --> 00:40:13,150
Nakamura va s'échapper.
678
00:40:13,889 --> 00:40:14,950
M. le Président ?
679
00:40:30,054 --> 00:40:31,161
Enfoncez la porte !
680
00:40:42,161 --> 00:40:44,451
Entrez là-dedans, Parkman. Finissez-en.
681
00:40:45,765 --> 00:40:46,802
Monsieur.
682
00:40:47,969 --> 00:40:48,995
Allez !
683
00:40:51,857 --> 00:40:53,358
Frère contre frère.
684
00:40:55,042 --> 00:40:56,215
C'est presque biblique.
685
00:40:56,507 --> 00:40:58,642
Mon frère ne traverse pas les murs.
Qui êtes-vous ?
686
00:40:59,559 --> 00:41:00,572
Un vieil ami.
687
00:41:03,009 --> 00:41:04,823
Celui qu'on accuse
d'avoir détruit New York,
688
00:41:04,999 --> 00:41:07,047
mais vous et moi connaissons
la vérité, pas vrai ?
689
00:41:07,204 --> 00:41:08,520
Allez-y !
690
00:41:11,254 --> 00:41:12,418
Vous devez partir !
691
00:41:12,905 --> 00:41:13,909
Tout de suite !
692
00:41:14,099 --> 00:41:16,088
Vous allez payer
ce que vous avez fait à Nathan.
693
00:41:16,235 --> 00:41:17,784
Pour ce que vous avez fait en son nom !
694
00:41:17,915 --> 00:41:18,935
Ce que j'ai fait ?
695
00:41:20,518 --> 00:41:23,394
Quand j'ai tué Nathan, il s'était déjà
retourné contre les siens.
696
00:41:23,539 --> 00:41:24,552
Menteur !
697
00:42:21,986 --> 00:42:23,131
Le plus dur reste à venir...
698
00:42:26,680 --> 00:42:29,004
À SUIVRE...