1 00:00:01,031 --> 00:00:02,370 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,656 --> 00:00:03,802 Peter Petrelli, 3 00:00:04,111 --> 00:00:05,393 je suis Hiro Nakamura. 4 00:00:05,737 --> 00:00:06,813 Je viens du futur. 5 00:00:07,351 --> 00:00:08,381 J'ai un message. 6 00:00:08,518 --> 00:00:11,325 Vous devez sauver la pom-pom girl pour empêcher ça. 7 00:00:11,598 --> 00:00:13,310 - Empêcher quoi ? - Tout. 8 00:00:14,752 --> 00:00:17,792 Il a dit qu'on finirait par se rencontrer... Dans le futur, je crois. 9 00:00:17,947 --> 00:00:18,963 Je vois. 10 00:00:19,126 --> 00:00:21,477 Une catastrophe va se produire, mais on pourra l'empêcher. 11 00:00:21,633 --> 00:00:23,263 Après, il y a une explosion nucléaire. 12 00:00:24,042 --> 00:00:25,232 Et toi et moi... 13 00:00:25,514 --> 00:00:27,609 nous devons empêcher ça. 14 00:00:28,427 --> 00:00:29,599 Je vais mourir ici. 15 00:00:29,927 --> 00:00:32,401 Avec vous. Mais pas sans leur montrer comment vous tuer 16 00:00:32,778 --> 00:00:33,878 et arrêter la bombe. 17 00:00:34,049 --> 00:00:36,431 Que tu aies 16 ou 64 ans, 18 00:00:36,645 --> 00:00:38,858 je serai toujours là pour toi. 19 00:00:39,098 --> 00:00:41,725 Onze ans et je suis toujours à la circulation. 20 00:00:42,241 --> 00:00:43,580 Si tu pouvais voir mes pensées... 21 00:00:43,890 --> 00:00:45,321 On va avoir un bébé ! 22 00:00:45,681 --> 00:00:48,760 Je veux que tu saches que je ne laisserai jamais rien t'arriver. 23 00:00:49,088 --> 00:00:50,393 Vous remporterez cette élection. 24 00:00:50,519 --> 00:00:51,750 Je m'en porte garant. 25 00:00:52,013 --> 00:00:53,971 Allez, on y va. 26 00:00:55,208 --> 00:00:57,120 C'est le futur. 27 00:00:57,246 --> 00:00:58,254 La bombe. 28 00:00:58,368 --> 00:00:59,479 On ne l'a pas arrêtée. 29 00:01:00,389 --> 00:01:02,541 M. Isaac saura quoi faire. 30 00:01:10,040 --> 00:01:12,156 CINQ ANS DANS LE FUTUR 31 00:01:14,586 --> 00:01:15,834 C'est quoi, tout ça ? 32 00:01:19,292 --> 00:01:20,300 Je crois que c'est... 33 00:01:20,941 --> 00:01:22,006 une chronologie. 34 00:01:23,683 --> 00:01:25,114 Une chronologie de quoi ? 35 00:01:44,179 --> 00:01:45,200 Toi. 36 00:01:46,199 --> 00:01:47,201 Moi ? 37 00:01:48,950 --> 00:01:50,250 Qu'est-ce que tu fais là ? 38 00:01:51,150 --> 00:01:52,250 Tu devrais pas être ici. 39 00:01:52,650 --> 00:01:54,250 Rien de tout ça ne devrait être ici. 40 00:01:54,450 --> 00:01:55,550 C'était un accident. 41 00:01:55,793 --> 00:01:56,850 On a voyagé dans le temps. 42 00:01:57,848 --> 00:01:59,050 Qu'est-ce qui s'est passé ? 43 00:02:04,243 --> 00:02:05,244 La bombe. 44 00:02:06,970 --> 00:02:08,694 CHAPITRE VINGT "CINQ ANS PLUS TARD" 45 00:02:08,860 --> 00:02:10,064 La bombe a quand même explosé. 46 00:02:11,728 --> 00:02:13,013 Ça n'aurait pas dû arriver. 47 00:02:15,850 --> 00:02:18,633 Il y a cinq ans, un dénommé Sylar a explosé en plein centre-ville, 48 00:02:18,950 --> 00:02:20,150 changeant le monde à jamais. 49 00:02:22,648 --> 00:02:24,103 Je pensais avoir compris. 50 00:02:24,550 --> 00:02:25,750 Je pensais avoir réussi. 51 00:02:27,172 --> 00:02:29,256 J'ai l'air énervé. 52 00:02:30,378 --> 00:02:32,348 Vas-y. Parle-toi. 53 00:02:32,707 --> 00:02:33,944 Pas question ! 54 00:02:34,322 --> 00:02:36,303 Je me fais peur. 55 00:02:37,264 --> 00:02:38,268 Vas-y, toi. 56 00:02:41,173 --> 00:02:42,175 Excuse-moi. 57 00:02:42,879 --> 00:02:44,107 Hiro du futur, 58 00:02:44,631 --> 00:02:45,971 qu'est-ce que c'est ? 59 00:02:46,664 --> 00:02:47,969 C'est un plan du temps, 60 00:02:48,129 --> 00:02:50,064 des évènements qui ont conduit à l'explosion... 61 00:02:50,350 --> 00:02:53,407 qui a détruit la moitié de la ville, il y a 5 ans jour pour jour. 62 00:02:53,940 --> 00:02:55,611 J'y travaille depuis des années. 63 00:02:55,989 --> 00:02:56,997 Pourquoi ? 64 00:02:57,547 --> 00:02:58,772 Pour déterminer... 65 00:02:58,921 --> 00:03:00,442 l'instant précis où revenir... 66 00:03:01,165 --> 00:03:02,767 pour changer le futur. 67 00:03:04,497 --> 00:03:05,653 Je l'ai enfin trouvé. 68 00:03:07,124 --> 00:03:09,254 MÉTRO DE NEW YORK LE 4 OCTOBRE 69 00:03:09,448 --> 00:03:11,166 SAUVER LA POM-POM GIRL ? 70 00:03:11,786 --> 00:03:12,790 Sauvez la pom-pom girl... 71 00:03:12,913 --> 00:03:13,933 Sauvez le monde ! 72 00:03:14,475 --> 00:03:16,496 C'est ce que vous aviez dit à Peter Petrelli. 73 00:03:16,704 --> 00:03:18,352 Oui. Il l'a sauvée ? 74 00:03:18,511 --> 00:03:19,650 Oui, il l'a sauvée. 75 00:03:21,250 --> 00:03:22,350 Claire est toujours en vie. 76 00:03:22,866 --> 00:03:24,434 Donc Sylar n'a jamais pris son pouvoir. 77 00:03:25,350 --> 00:03:27,209 Donc, tu as réussi à le tuer ? 78 00:03:27,421 --> 00:03:29,103 Moi ? Tuer Sylar ? 79 00:03:30,230 --> 00:03:31,237 Tu ne l'as pas tué ? 80 00:03:35,497 --> 00:03:36,802 Alors... 81 00:03:37,031 --> 00:03:40,431 tu dois y retourner. 82 00:03:41,278 --> 00:03:43,030 Le jour où la bombe explose, 83 00:03:43,202 --> 00:03:44,485 tu dois tuer Sylar. 84 00:03:45,046 --> 00:03:46,666 Tu vas tuer quelqu'un ? 85 00:03:47,889 --> 00:03:49,537 Cette corde. 86 00:03:49,666 --> 00:03:50,715 C'est la tienne. 87 00:03:52,778 --> 00:03:54,282 Elle croise la corde noire... 88 00:03:55,834 --> 00:03:56,841 Ici. 89 00:03:57,595 --> 00:03:58,994 C'est le moment où tu dois le tuer. 90 00:03:59,108 --> 00:04:00,226 Le lendemain des élections. 91 00:04:01,158 --> 00:04:03,620 Je l'ai poignardé, mais il s'est régénéré. 92 00:04:04,550 --> 00:04:06,780 Car il avait le pouvoir de la pom-pom girl. 93 00:04:07,133 --> 00:04:08,140 Exactement. 94 00:04:09,033 --> 00:04:11,369 Mais si Peter a sauvé la fille... 95 00:04:11,907 --> 00:04:13,656 alors, on peut tuer Sylar. 96 00:04:14,150 --> 00:04:15,782 Mais je peux pas repartir. 97 00:04:17,350 --> 00:04:18,650 Je ne contrôle pas mes pouvoirs. 98 00:04:19,372 --> 00:04:22,679 Ando et moi risquons d'apparaître n'importe où. 99 00:04:24,134 --> 00:04:25,438 Ils ont dû vous repérer. Courez ! 100 00:04:31,518 --> 00:04:32,538 Cours ! 101 00:04:32,649 --> 00:04:33,931 Allez ! Partons d'ici ! 102 00:04:40,930 --> 00:04:41,932 Quelle surprise ! 103 00:04:42,350 --> 00:04:43,550 Hiro Nakamura. 104 00:04:44,850 --> 00:04:45,950 Rattrapez ses amis ! 105 00:04:46,750 --> 00:04:47,850 Le Haïtien reste avec moi. 106 00:04:49,640 --> 00:04:51,066 Je vais me charger de lui moi-même. 107 00:04:51,211 --> 00:04:52,251 Quoi ? 108 00:04:55,595 --> 00:04:56,615 Qu'est-ce qui se passe ? 109 00:04:57,038 --> 00:04:59,646 Change-toi, on ne voit que toi. 110 00:05:00,572 --> 00:05:02,292 Qu'est-il arrivé à Hiro ? C'était qui ? 111 00:05:02,721 --> 00:05:03,722 La Sécurité intérieure. 112 00:05:03,873 --> 00:05:04,884 Le gouvernement ? 113 00:05:05,047 --> 00:05:07,362 Ils l'emmènent dans un centre de détention spécial. 114 00:05:07,550 --> 00:05:08,550 Comment tu le sais ? 115 00:05:08,834 --> 00:05:10,667 C'est là qu'ils emmènent les terroristes. 116 00:05:10,799 --> 00:05:12,481 Pourquoi penserait-on que Hiro est un... 117 00:05:14,550 --> 00:05:16,750 Toi ? Un terroriste ? 118 00:05:19,450 --> 00:05:20,750 Après l'explosion de Sylar, 119 00:05:21,350 --> 00:05:23,448 le monde est devenu un endroit très sombre. 120 00:05:24,169 --> 00:05:26,304 C'est pour ça qu'on doit le changer. 121 00:05:26,750 --> 00:05:28,750 Il faut le sauver pour qu'il tue Sylar. 122 00:05:30,050 --> 00:05:31,196 Alors, allons chercher Hiro. 123 00:05:31,625 --> 00:05:33,435 Tu peux arrêter le temps et nous téléporter. 124 00:05:33,660 --> 00:05:34,756 C'est pas aussi simple. 125 00:05:35,396 --> 00:05:37,191 Le Haïtien arrive à bloquer mes pouvoirs. 126 00:05:39,136 --> 00:05:40,156 On a besoin d'aide. 127 00:05:41,374 --> 00:05:44,029 Un seul homme est assez puissant pour nous permettre de réussir. 128 00:05:45,218 --> 00:05:48,128 Peter Petrelli. On va à Las Vegas. 129 00:05:54,319 --> 00:05:57,708 Sous-titres : www.sub-way.fr (1.01) 130 00:06:06,687 --> 00:06:09,641 LE FUTUR : 5 ANS PLUS TARD 131 00:06:12,077 --> 00:06:14,042 On va trouver Peter Petrelli, ici ? 132 00:06:15,646 --> 00:06:17,517 C'est ici qu'on va trouver sa copine. 133 00:06:27,975 --> 00:06:30,336 Et maintenant, sur la scène principale, Messieurs, 134 00:06:30,792 --> 00:06:33,950 l'évènement de la soirée, Jessica ! 135 00:06:43,433 --> 00:06:45,050 Le futur n'est peut-être pas si mal. 136 00:07:07,572 --> 00:07:10,275 Je vous accorde 2 min et ça fera 500 $. 137 00:07:10,411 --> 00:07:11,715 Après, vous dégagez. 138 00:07:12,022 --> 00:07:13,081 Compris, Hiro ? 139 00:07:15,148 --> 00:07:17,523 C'est moi, Ando. Tu te souviens ? 140 00:07:17,962 --> 00:07:19,511 Vous avez rien de mieux à faire ? 141 00:07:19,650 --> 00:07:21,647 Je dois trouver Peter. C'est important. 142 00:07:21,966 --> 00:07:23,610 La guerre est finie, général Chow. 143 00:07:23,843 --> 00:07:24,850 Et on a perdu. 144 00:07:26,650 --> 00:07:27,950 Peter n'est pas intéressé. 145 00:07:28,086 --> 00:07:29,150 Parlez-lui. 146 00:07:29,720 --> 00:07:31,402 Dites-lui qu'il s'agit d'arrêter Sylar. 147 00:07:34,050 --> 00:07:36,318 Répétez ce nom et je vous brise la nuque. 148 00:07:42,548 --> 00:07:43,720 Vous savez où est Bennet ? 149 00:07:51,112 --> 00:07:53,450 Toujours dans le trafic de bétail au Texas, je crois. 150 00:08:02,638 --> 00:08:04,140 La recette est bonne ce soir, Marco ? 151 00:08:04,530 --> 00:08:05,589 C'était une bonne soirée. 152 00:08:05,925 --> 00:08:06,926 Bien. 153 00:08:12,948 --> 00:08:14,189 T'es pas obligé de rester là. 154 00:08:15,252 --> 00:08:16,850 Je t'ai dit que je m'en chargeais. 155 00:08:18,124 --> 00:08:19,144 Il voulait quoi ? 156 00:08:21,061 --> 00:08:22,101 À ton avis ? 157 00:08:23,846 --> 00:08:25,778 Il cherche toujours à arrêter la bombe humaine. 158 00:08:25,934 --> 00:08:26,936 Mais Sylar est mort. 159 00:08:27,889 --> 00:08:29,887 Il va aller voir Bennet. Laisse-le s'en charger. 160 00:08:40,710 --> 00:08:41,850 Pourquoi aujourd'hui... 161 00:08:42,810 --> 00:08:44,050 C'est un jour ordinaire. 162 00:08:47,289 --> 00:08:48,536 Tu as perdu ton fils, Niki... 163 00:08:48,830 --> 00:08:50,050 J'ai fait mon deuil. 164 00:08:52,810 --> 00:08:54,050 Tu devrais peut-être essayer. 165 00:08:55,569 --> 00:08:58,271 Ou tu préfères le suivre et te battre pour oublier ta souffrance ? 166 00:09:01,198 --> 00:09:02,350 Je n'irai nulle part. 167 00:09:44,350 --> 00:09:46,250 Vous faites erreur. 168 00:09:48,204 --> 00:09:49,243 Hiro Nakamura. 169 00:09:49,368 --> 00:09:51,976 Né à Osaka, au Japon, fils de Kaito et Ishi, 170 00:09:53,050 --> 00:09:54,950 Se téléporte, arrête le temps. 171 00:09:55,450 --> 00:09:56,450 S'échappe de prison, 172 00:09:56,850 --> 00:09:58,249 attaque les intérêts de la nation. 173 00:09:58,408 --> 00:10:00,550 Je ne pense pas faire erreur. 174 00:10:00,943 --> 00:10:01,950 S'échappe de prison ? 175 00:10:02,072 --> 00:10:04,718 Il y a deux ans, vous avez tué beaucoup de gens 176 00:10:04,850 --> 00:10:07,289 quand vous avez attaqué le Centre scientifique à Raleigh. 177 00:10:07,446 --> 00:10:10,791 Non, je me connais. Je ne suis pas un tueur. 178 00:10:19,072 --> 00:10:20,711 Comment vous avez pu oublier ça ? 179 00:10:21,276 --> 00:10:23,335 Parce que je ne sais pas de quoi vous parlez. 180 00:10:23,661 --> 00:10:26,363 Je parle de gens comme vous et Sylar, qui nous pourrissent la vie, 181 00:10:26,516 --> 00:10:28,705 nous obligent à vivre dans la peur, à nous cacher ! 182 00:10:28,850 --> 00:10:30,150 À choisir un camp. 183 00:10:31,350 --> 00:10:32,550 Qui déchirent des familles. 184 00:10:33,750 --> 00:10:35,450 Jamais je ne déchirerais une famille. 185 00:10:38,876 --> 00:10:40,463 Je veux juste être un héros. 186 00:10:42,296 --> 00:10:44,261 Je ne sais pas à quel jeu vous jouez, 187 00:10:44,750 --> 00:10:46,881 mais j'obtiendrai l'information que vous cachez. 188 00:10:49,537 --> 00:10:50,557 C'est ça. On l'a attrapé. 189 00:10:50,818 --> 00:10:52,189 On le recherche depuis des années, 190 00:10:52,343 --> 00:10:55,065 et aujourd'hui, juste avant l'anniversaire, il devient négligent ? 191 00:10:55,285 --> 00:10:58,237 Ce serait une bonne nouvelle à annoncer lors du discours de demain. 192 00:10:58,425 --> 00:11:00,479 Ce n'est pas un hasard. Ils préparent quelque chose 193 00:11:00,611 --> 00:11:01,707 et je dois savoir quoi. 194 00:11:01,928 --> 00:11:02,948 Ça va poser problème. 195 00:11:03,099 --> 00:11:05,250 Il semble avoir oublié ces 5 dernières années. 196 00:11:05,456 --> 00:11:06,630 Vous êtes sûr que c'est... 197 00:11:07,087 --> 00:11:09,694 C'est vraiment lui ? C'est pas encore une illusion ? 198 00:11:10,754 --> 00:11:12,265 Tout est possible, de nos jours. 199 00:11:14,250 --> 00:11:15,760 On a dû rater quelque chose. 200 00:11:16,050 --> 00:11:17,350 Vous lisez dans les pensées. 201 00:11:17,950 --> 00:11:18,950 Trouvez ce qu'il cache. 202 00:11:19,252 --> 00:11:21,512 Si vous n'y arrivez pas, je trouverai quelqu'un d'autre. 203 00:11:22,614 --> 00:11:23,937 Oui, Monsieur le Président. 204 00:11:29,380 --> 00:11:30,514 Faites entrer le professeur. 205 00:11:38,424 --> 00:11:39,853 Désolé de vous avoir fait attendre. 206 00:11:40,608 --> 00:11:42,450 On a attrapé Hiro Nakamura à Manhattan. 207 00:11:42,709 --> 00:11:44,164 C'est une excellente nouvelle. 208 00:11:44,450 --> 00:11:46,129 Mais il semble qu'on ait un problème. 209 00:11:46,517 --> 00:11:49,266 Vous êtes le seul qui puisse comprendre ce qui se passe là-bas. 210 00:11:49,427 --> 00:11:50,941 Je prends le 1er vol pour New York. 211 00:11:51,126 --> 00:11:53,049 Merci. Je ne vous ai pas fait venir pour ça. 212 00:11:53,188 --> 00:11:54,472 Asseyez-vous, je vous en prie. 213 00:11:56,945 --> 00:12:00,350 Il y a 5 ans, nous avons laissé un homme détruire New York. 214 00:12:01,446 --> 00:12:03,222 Des millions de gens sont morts, 215 00:12:03,472 --> 00:12:04,663 et le monde en a été changé. 216 00:12:05,150 --> 00:12:07,676 Peu après, on s'est parlé dans mon bureau. Vous vous souvenez ? 217 00:12:07,885 --> 00:12:10,682 Bien sûr. On avait fait le serment d'éliminer ce danger à tout prix. 218 00:12:11,650 --> 00:12:13,651 Après des milliards dépensés en recherches... 219 00:12:14,950 --> 00:12:16,189 y sommes-nous arrivés ? 220 00:12:18,250 --> 00:12:19,250 Nous... 221 00:12:20,250 --> 00:12:23,150 nous n'avons rien trouvé pour inverser le processus. 222 00:12:23,750 --> 00:12:24,766 Quel est le problème ? 223 00:12:24,936 --> 00:12:27,053 C'est inscrit dans leur ADN. 224 00:12:27,250 --> 00:12:28,905 Comme s'ils étaient une espèce à part. 225 00:12:29,037 --> 00:12:31,273 On ne peut pas changer ce qu'ils sont. 226 00:12:31,403 --> 00:12:32,677 Donc, c'est un échec. 227 00:12:32,850 --> 00:12:34,485 Non. Les mesures mises en place... 228 00:12:34,650 --> 00:12:35,683 ... ne marchent pas ! 229 00:12:37,150 --> 00:12:39,625 On leur a interdit de se reproduire. On les a isolés. 230 00:12:39,843 --> 00:12:42,450 On les flique, on les traque. Mais ils continuent à attaquer. 231 00:12:42,850 --> 00:12:44,850 Leur nombre croît de façon exponentielle. 232 00:12:45,480 --> 00:12:46,501 Vos chiffres... 233 00:12:47,001 --> 00:12:48,749 Hier, à Santa Cruz, 234 00:12:48,910 --> 00:12:51,849 un garçon a aspiré tout l'oxygène contenu dans l'air. 235 00:12:51,978 --> 00:12:53,750 Il a asphyxié toute son école. 236 00:12:55,450 --> 00:12:56,450 Mon Dieu. 237 00:12:57,409 --> 00:12:58,656 Ces incidents se multiplient. 238 00:13:00,315 --> 00:13:02,362 Les gens pensent qu'on va avoir un nouveau Sylar. 239 00:13:04,735 --> 00:13:08,008 Dans votre hypothèse de départ, vous avez mentionné une solution. 240 00:13:09,560 --> 00:13:10,638 L'extinction. 241 00:13:10,779 --> 00:13:12,404 Oui, mais j'ai jamais voulu suggérer... 242 00:13:12,546 --> 00:13:14,749 "Ce ne serait pas la 1re espèce à être exterminée 243 00:13:14,886 --> 00:13:16,265 "pour la sauvegarde d'une autre." 244 00:13:17,285 --> 00:13:18,349 Vos propres mots. 245 00:13:18,511 --> 00:13:21,006 Je parlais de l'ordre naturel des choses. 246 00:13:21,150 --> 00:13:22,814 Vous, vous parlez de génocide ! 247 00:13:22,950 --> 00:13:24,188 De légitime défense ! 248 00:13:24,350 --> 00:13:25,750 Et je n'en parle pas à la légère. 249 00:13:26,841 --> 00:13:28,321 Mais je n'ai pas d'autre solution. 250 00:13:29,950 --> 00:13:32,250 Ça fait 5 ans que vous n'avez pas dormi, Mohinder. 251 00:13:33,779 --> 00:13:35,050 Il faut qu'on en finisse. 252 00:13:36,685 --> 00:13:38,150 Vous êtes l'un d'eux, Nathan. 253 00:13:38,856 --> 00:13:41,276 Suis-je censé vous conduire vous aussi à la chambre à gaz ? 254 00:13:42,744 --> 00:13:44,763 Je vous remercie d'avoir gardé tous ces secrets. 255 00:13:45,490 --> 00:13:46,719 Mais soyons honnêtes. 256 00:13:46,930 --> 00:13:49,632 Je vole. Je ne suis pas dangereux. 257 00:13:51,799 --> 00:13:54,629 Votre opinion en tant que scientifique et ami m'est très importante. 258 00:13:55,628 --> 00:13:58,549 Mais même si je vous laissais 5 ans, 10 ans, 259 00:13:58,689 --> 00:14:00,650 20 ans de plus, soyez franc... 260 00:14:04,191 --> 00:14:05,409 Arriveriez-vous à l'inverser ? 261 00:14:08,724 --> 00:14:09,750 Probablement pas. 262 00:14:11,793 --> 00:14:14,150 Alors, il nous faut un plan B. 263 00:14:18,582 --> 00:14:20,019 Je me fiche d'il y a 5 ans ! 264 00:14:20,150 --> 00:14:21,861 Qu'est-ce que vous avez prévu, ce soir ? 265 00:14:26,750 --> 00:14:28,850 Vous êtes comme moi. Spécial. 266 00:14:30,362 --> 00:14:33,013 Pourquoi voulez-vous faire du mal aux autres gens spéciaux ? 267 00:14:38,099 --> 00:14:39,120 Oui, ici Parkman. 268 00:14:40,750 --> 00:14:43,150 Suresh ? Qu'est-ce qu'il fait là-bas ? 269 00:14:44,129 --> 00:14:45,131 Surveille-le. 270 00:15:09,172 --> 00:15:10,250 Prêt ? 271 00:15:11,460 --> 00:15:12,650 Si ça vire au rouge... 272 00:15:13,607 --> 00:15:15,289 tu es l'un d'eux et ils t'arrêteront. 273 00:15:15,440 --> 00:15:17,179 Si ça vire au bleu, tu es libre. 274 00:15:23,102 --> 00:15:25,993 Désormais, vous serez les Crane, de Boise, Idaho. 275 00:15:26,150 --> 00:15:27,977 On vous a fourni un nouveau passé, 276 00:15:28,160 --> 00:15:29,842 des références et de l'argent, d'accord ? 277 00:15:31,324 --> 00:15:32,946 Comment on saura qu'on est en sécurité ? 278 00:15:33,536 --> 00:15:34,550 Vous le saurez pas. 279 00:15:35,450 --> 00:15:36,457 Jamais. 280 00:15:41,717 --> 00:15:44,550 Gardez toujours un échantillon réfrigéré sur vous. 281 00:15:45,329 --> 00:15:46,550 Achetez une thermos. 282 00:15:47,097 --> 00:15:48,609 Il va falloir être très vigilant. 283 00:15:50,572 --> 00:15:51,820 Toujours sur vos gardes. 284 00:15:54,267 --> 00:15:55,350 Tu peux faire ça, fiston ? 285 00:15:59,005 --> 00:16:00,050 Oui, Monsieur. 286 00:16:01,450 --> 00:16:03,535 - Brave garçon. - Bien, on doit y aller. 287 00:16:11,350 --> 00:16:13,050 Protégez-le à tout prix. 288 00:16:29,467 --> 00:16:30,550 C'est hors de question. 289 00:16:32,240 --> 00:16:34,526 J'ai besoin d'aide pour entrer à la Sécurité intérieure. 290 00:16:34,650 --> 00:16:35,745 Ces gens me font confiance. 291 00:16:35,850 --> 00:16:37,522 Ils viennent à moi pour que je les cache, 292 00:16:37,692 --> 00:16:39,383 et vous me demandez exactement l'inverse ! 293 00:16:39,525 --> 00:16:41,717 Je ne le demande que pour ceux que je vous ai amenés. 294 00:16:41,849 --> 00:16:43,517 DL, Candice, Molly Walker ! 295 00:16:43,719 --> 00:16:45,514 Ils seront tous en sécurité si on réussit ! 296 00:16:45,650 --> 00:16:47,167 Désolé, je ne peux pas vous aider. 297 00:16:47,550 --> 00:16:49,150 Il a sauvé la vie de votre fille ! 298 00:16:50,350 --> 00:16:52,607 - Pardon ? - Votre fille, la pom-pom girl. 299 00:16:52,859 --> 00:16:54,350 Elle est vivante grâce à Hiro. 300 00:16:57,498 --> 00:16:58,650 Qu'est-ce qu'il raconte ? 301 00:16:59,403 --> 00:17:02,049 Il y a 5 ans, j'ai demandé à Peter de sauver Claire 302 00:17:02,183 --> 00:17:03,950 des griffes de Sylar, à la fête du lycée. 303 00:17:04,404 --> 00:17:05,689 Mon ami me dit qu'il a réussi. 304 00:17:07,024 --> 00:17:08,050 Claire est vivante. 305 00:17:09,048 --> 00:17:10,050 N'est-ce pas ? 306 00:17:19,461 --> 00:17:20,501 Ne bougez pas. 307 00:17:21,505 --> 00:17:22,965 Je vais voir ce que je peux faire. 308 00:17:25,032 --> 00:17:26,809 Chaque corde représente une personne. 309 00:17:27,683 --> 00:17:29,450 Chacune de ses actions, de ses décisions. 310 00:17:30,550 --> 00:17:32,750 Comment les gens se sont rencontrés, se sont déchirés. 311 00:17:33,197 --> 00:17:34,750 C'est une vraie carte du passé. 312 00:17:35,376 --> 00:17:37,550 Quel intérêt peut avoir un terroriste pour le passé ? 313 00:17:42,847 --> 00:17:44,586 Peut-être qu'il croit pouvoir le changer. 314 00:17:46,950 --> 00:17:48,859 Hiro Nakamura peut arrêter le temps, 315 00:17:49,050 --> 00:17:52,272 se téléporter en courbant l'espace. En théorie, il peut courber le temps. 316 00:17:54,244 --> 00:17:56,350 Vous dites qu'il voyage dans le temps ? 317 00:17:57,288 --> 00:17:59,962 Est-ce plus étonnant que de pouvoir lire les pensées des autres ? 318 00:18:01,750 --> 00:18:02,750 Oui, ça l'est. 319 00:18:04,099 --> 00:18:06,291 Vous n'avez jamais souhaité pouvoir changer le passé ? 320 00:18:06,423 --> 00:18:07,708 Choisir une vie différente ? 321 00:18:08,050 --> 00:18:09,107 Ça m'est arrivé, oui. 322 00:18:09,950 --> 00:18:13,266 Mais le vouloir et le faire, ce n'est pas la même chose. 323 00:18:13,724 --> 00:18:16,143 Pas pour Nakamura. Regardez. 324 00:18:17,974 --> 00:18:20,650 On dirait que ce sont deux dates clés dans le passé. 325 00:18:20,850 --> 00:18:22,535 La première est la bombe. L'autre... 326 00:18:25,313 --> 00:18:26,446 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 327 00:18:28,950 --> 00:18:31,150 C'est le jour où j'ai reçu les cendres de mon père. 328 00:18:34,233 --> 00:18:35,896 J'étais avec Peter Petrelli, ce jour-là. 329 00:18:36,017 --> 00:18:38,664 Dans le métro, il a dit avoir vu quelqu'un pouvant figer le temps. 330 00:18:38,798 --> 00:18:40,045 - Nakamura ? - Je ne sais pas. 331 00:18:40,179 --> 00:18:41,842 Il a dit avoir un message pour Peter. 332 00:18:43,181 --> 00:18:44,183 Qu'est-ce que c'était ? 333 00:18:44,627 --> 00:18:45,647 C'était quoi, le message ? 334 00:18:51,623 --> 00:18:52,719 C'était quoi, le message ? 335 00:18:54,586 --> 00:18:55,750 Sauvez la pom-pom girl... 336 00:18:57,850 --> 00:18:58,914 sauvez le monde. 337 00:19:08,850 --> 00:19:11,950 Voilà votre plat de tortillas à la viande avec une gaufre. 338 00:19:12,750 --> 00:19:15,056 Faites-moi signe si vous voulez autre chose. 339 00:19:16,911 --> 00:19:19,179 Voici, en direct, le président 340 00:19:19,311 --> 00:19:21,787 approchant de Marine 1 pour son voyage dans son état natal, 341 00:19:21,919 --> 00:19:22,996 New York. 342 00:19:23,255 --> 00:19:25,409 La Maison Blanche a promis une loi importante... 343 00:19:25,900 --> 00:19:28,690 Sandra, pour une fille censée détester le président, 344 00:19:28,816 --> 00:19:30,550 tu rates pas une occasion de le regarder. 345 00:19:35,050 --> 00:19:36,350 Ça pourrait me rendre jaloux. 346 00:19:37,350 --> 00:19:39,034 Il est assez vieux pour être mon père. 347 00:19:41,295 --> 00:19:42,864 Qu'est-ce que tu penses de Rafferty's ? 348 00:19:44,405 --> 00:19:45,409 Pour la réception ? 349 00:19:46,133 --> 00:19:47,748 On devait se décider, tu te souviens ? 350 00:19:48,450 --> 00:19:50,250 Désolée, j'ai oublié. 351 00:19:55,122 --> 00:19:56,691 T'es pas en train de changer d'avis ? 352 00:19:57,550 --> 00:19:58,895 Bien sûr que non. 353 00:19:59,650 --> 00:20:00,950 Bien au contraire. 354 00:20:01,359 --> 00:20:02,682 J'ai vraiment hâte. 355 00:20:03,031 --> 00:20:04,150 Tant mieux, 356 00:20:04,450 --> 00:20:06,530 parce que je suis vraiment fou de toi. 357 00:20:07,806 --> 00:20:08,959 Tu le sais. 358 00:20:12,158 --> 00:20:13,950 Le mec bizarre aux lunettes est revenu. 359 00:20:14,535 --> 00:20:15,950 Il est encore dans ta section. 360 00:20:29,659 --> 00:20:31,445 - Et voilà. - Merci. 361 00:20:32,552 --> 00:20:34,329 Vous voulez un peu de glace avec ? 362 00:20:35,185 --> 00:20:37,049 Non, pas aujourd'hui, merci. 363 00:20:37,177 --> 00:20:39,250 Mais ma table est un peu collante. 364 00:20:44,150 --> 00:20:45,923 Quelqu'un est au courant pour toi, Claire. 365 00:20:46,774 --> 00:20:49,250 Tu dois partir le plus tôt possible. 366 00:20:50,750 --> 00:20:53,150 Il y a un sac sur la chaise à ma droite. 367 00:20:56,450 --> 00:20:57,550 Partir ? 368 00:20:58,784 --> 00:21:00,229 Qu'est-ce que je vais dire à Andy ? 369 00:21:00,459 --> 00:21:02,235 Ne lui dis rien, pars. 370 00:21:04,650 --> 00:21:05,876 Je peux pas lui faire ça. 371 00:21:07,648 --> 00:21:08,750 On va se marier. 372 00:21:12,898 --> 00:21:13,975 Tu lui as dit ? 373 00:21:18,986 --> 00:21:21,216 Tout ce que je veux, c'est une vie normale. 374 00:21:21,367 --> 00:21:23,250 J'ai fait de mon mieux pour qu'elle le soit. 375 00:21:24,170 --> 00:21:26,097 Mais les gens commencent à poser des questions. 376 00:21:26,295 --> 00:21:27,950 J'essaye de contrôler les informations, 377 00:21:28,650 --> 00:21:30,450 mais tu n'es plus en sécurité, ici. 378 00:21:30,765 --> 00:21:33,608 Ça fait 5 ans que je me cache. Californie, Nevada. 379 00:21:33,750 --> 00:21:35,250 Je t'ai fait revenir dans le Midland. 380 00:21:36,066 --> 00:21:37,634 Seulement après que maman soit partie. 381 00:21:40,471 --> 00:21:42,880 Une nouvelle vient de tomber... 382 00:21:43,041 --> 00:21:44,543 Je veux juste que tu sois en sécurité. 383 00:21:44,752 --> 00:21:47,549 ... les forces de l'ordre viennent de trouver 384 00:21:47,708 --> 00:21:49,850 plus de 200 personnes inconnues 385 00:21:50,150 --> 00:21:52,450 lors d'une intervention sur tout le territoire. 386 00:21:53,178 --> 00:21:56,149 La police a déclaré que c'était le plus grand succès 387 00:21:56,307 --> 00:21:58,750 depuis la loi Linderman, votée il y a quatre ans. 388 00:21:59,631 --> 00:22:01,294 Le porte-parole de la Sécurité intérieure 389 00:22:01,436 --> 00:22:03,949 a loué l'intervention quasi parfaite de la police locale, 390 00:22:04,358 --> 00:22:06,815 qui n'a fait aucune victime du côté des forces de l'ordre. 391 00:22:06,967 --> 00:22:08,101 Bon appétit. 392 00:22:16,686 --> 00:22:19,287 Suite à cette intervention, les suspects ont été transportés 393 00:22:19,443 --> 00:22:22,391 dans les centres de détention spéciaux de leurs états 394 00:22:22,540 --> 00:22:25,349 où ces personnes pourront discuter avec leurs avocats 395 00:22:25,686 --> 00:22:27,250 des suites juridiques. 396 00:22:27,850 --> 00:22:29,333 Nous rappelons à nos téléspectateurs 397 00:22:29,464 --> 00:22:31,410 que si vous voyez quelque chose de suspect... 398 00:22:31,550 --> 00:22:33,285 D.L. peut s'introduire dans les bâtiments. 399 00:22:34,528 --> 00:22:36,758 Les illusions de Candice peuvent distraire les gardes. 400 00:22:37,072 --> 00:22:38,339 Et moi ? 401 00:22:38,674 --> 00:22:39,713 Tu vas aider, toi aussi. 402 00:22:39,893 --> 00:22:41,243 C'est pas ce que je voulais dire. 403 00:22:42,450 --> 00:22:44,241 Qu'est-ce qui m'est arrivé ? Où je suis ? 404 00:22:45,150 --> 00:22:47,350 Je suis riche ? Marié ? 405 00:22:47,479 --> 00:22:48,519 Je peux pas te le dire. 406 00:22:49,450 --> 00:22:51,398 - Pourquoi ? - Parce que... 407 00:22:54,364 --> 00:22:56,013 Tout le continuum espace/temps... 408 00:22:56,242 --> 00:22:58,580 pourrait s'effondrer parce que t'as été impatient. 409 00:23:01,652 --> 00:23:04,997 Bon. Mon ami est toujours là-bas. 410 00:23:11,504 --> 00:23:13,015 Il faut que je te dise quelque chose. 411 00:23:26,650 --> 00:23:27,850 On vous a déjà attrapé. 412 00:23:30,018 --> 00:23:32,078 Deux Hiro. Enfoiré ! 413 00:23:32,229 --> 00:23:33,845 Il peut vraiment voyager dans le temps. 414 00:24:06,510 --> 00:24:07,550 Quoi ? 415 00:24:18,050 --> 00:24:19,095 Vos amis se sont enfuis. 416 00:24:20,066 --> 00:24:22,391 Si c'étaient mes amis, je ne vous aurais pas appelé. 417 00:24:22,550 --> 00:24:23,850 Ouais, merci pour le tuyau. 418 00:24:24,041 --> 00:24:25,250 C'est l'accord, n'est-ce pas ? 419 00:24:25,750 --> 00:24:27,535 Je vous livre les réfugiés dangereux, 420 00:24:28,120 --> 00:24:29,991 et vous me laissez aider ceux qui ne le sont pas. 421 00:24:30,123 --> 00:24:32,344 On ne fait rien de mal en cachant nos enfants. 422 00:24:32,486 --> 00:24:34,560 Évidement, le mien n'est pas la fille du président. 423 00:24:35,386 --> 00:24:36,550 Elle va se marier. 424 00:24:37,257 --> 00:24:39,524 Mazel Tov, c'est ça ? 425 00:24:42,550 --> 00:24:45,650 Vous avez... des nouvelles de Janice ? 426 00:24:59,441 --> 00:25:02,350 Vous n'avez jamais souhaité avoir agi différemment ? 427 00:25:02,654 --> 00:25:03,901 Choisi une autre autre voie ? 428 00:25:04,674 --> 00:25:05,713 Tous les jours. 429 00:25:11,795 --> 00:25:13,739 Vous l'avez fait pour elle, Matt. 430 00:25:14,345 --> 00:25:15,500 Vous l'avez fait pour lui. 431 00:25:16,504 --> 00:25:17,504 Merci. 432 00:25:18,067 --> 00:25:21,081 J'apprécie vraiment tout ce que vous avez fait pour eux. 433 00:25:30,636 --> 00:25:32,220 Qu'est-ce que vous faites ? 434 00:25:33,150 --> 00:25:34,916 Je mets fin à notre arrangement. 435 00:25:36,600 --> 00:25:39,276 Malheureusement, je dois expliquer au président 436 00:25:39,650 --> 00:25:42,050 qu'un 2e Hiro Nakamura se balade dans la nature, 437 00:25:42,467 --> 00:25:44,056 Et que je l'ai laissé filer. 438 00:25:45,184 --> 00:25:46,791 Je ne peux pas revenir les mains vides. 439 00:25:46,961 --> 00:25:48,250 Dites-moi où elle est. 440 00:26:15,439 --> 00:26:16,621 Et si on s'enfuyait ? 441 00:26:17,844 --> 00:26:19,950 - Quoi ? - Enfuyons-nous. 442 00:26:20,350 --> 00:26:22,661 On part, maintenant. À Vegas, par exemple. 443 00:26:22,835 --> 00:26:24,688 On fait nos valises, on se marie ce soir. 444 00:26:24,970 --> 00:26:26,937 On parcourera le monde. Qu'est-ce que t'en dis ? 445 00:26:28,542 --> 00:26:30,006 Je crois que t'es dingue. 446 00:26:32,050 --> 00:26:33,050 Peut-être. 447 00:26:35,050 --> 00:26:36,050 Sans doute. 448 00:26:38,250 --> 00:26:39,550 Mais j'ai mes raisons. 449 00:26:40,950 --> 00:26:42,913 Je promets de tout te raconter. 450 00:26:46,461 --> 00:26:47,461 Tu veux bien ? 451 00:26:48,277 --> 00:26:49,277 Pour moi ? 452 00:26:51,550 --> 00:26:52,896 Je ferai tout pour toi. 453 00:26:55,913 --> 00:26:57,691 Je vais chercher mes affaires. 454 00:27:04,132 --> 00:27:05,132 Du café ? 455 00:27:15,550 --> 00:27:17,188 Vous désirez quelque chose, Monsieur ? 456 00:27:19,250 --> 00:27:21,756 Je sais pas, Claire. Qu'est-ce que tu me conseilles ? 457 00:27:24,125 --> 00:27:27,709 Sauvez la pom-pom girl, sauvez le monde. Qu'est-ce que ça signifie ? 458 00:27:27,950 --> 00:27:29,070 Comment savez-vous ça ? 459 00:27:29,239 --> 00:27:31,525 Il y a 5 ans, j'étais dans le métro avec Peter Petrelli. 460 00:27:31,658 --> 00:27:33,415 Selon lui, quelqu'un avait arrêté le temps. 461 00:27:33,588 --> 00:27:35,146 C'est votre pouvoir, M. Nakamura. 462 00:27:35,535 --> 00:27:38,049 Peter et moi allions voir Isaac Mendez, ce jour-là. 463 00:27:38,250 --> 00:27:40,165 Un artiste capable de peindre le futur. 464 00:27:40,550 --> 00:27:42,350 Son travail est d'une précision remarquable. 465 00:27:45,386 --> 00:27:46,386 Excepté ceci. 466 00:27:47,039 --> 00:27:48,343 C'est un nouveau 9th Wonder ? 467 00:27:48,488 --> 00:27:51,270 Rien ne s'est passé comme décrit dans cette BD. 468 00:27:51,550 --> 00:27:53,088 Vous n'avez pas tué Sylar. 469 00:27:53,950 --> 00:27:55,706 Vous essayez de changer le passé. 470 00:27:55,873 --> 00:27:57,162 D'arrêter Sylar, c'est ça ? 471 00:27:59,450 --> 00:28:02,938 Si vous pouviez sauver des millions de vies, que feriez-vous ? 472 00:28:11,450 --> 00:28:12,450 Merci. 473 00:28:15,717 --> 00:28:17,041 C'est vraiment vous, Ando ? 474 00:28:17,454 --> 00:28:19,177 Pourquoi êtes-vous si surpris de me voir ? 475 00:28:20,132 --> 00:28:21,132 Il ne vous l'a pas dit. 476 00:28:24,182 --> 00:28:25,186 Quoi donc ? 477 00:28:25,867 --> 00:28:27,021 Vous êtes... mort. 478 00:28:29,250 --> 00:28:30,827 - Comment ? - À New York. 479 00:28:31,950 --> 00:28:32,955 La bombe. 480 00:28:34,481 --> 00:28:35,481 Vraiment ? 481 00:28:38,650 --> 00:28:41,683 Vous vous rappelez comment il était ? Plein d'espoir et d'optimisme ? 482 00:28:42,216 --> 00:28:44,483 Bien sûr. C'est le Hiro que je connais. 483 00:28:46,350 --> 00:28:48,643 Il a disparu le jour où vous êtes mort. 484 00:28:51,650 --> 00:28:52,650 Entre vous et moi, 485 00:28:54,150 --> 00:28:56,198 je pense que c'est à cause de vous qu'il s'acharne 486 00:28:56,355 --> 00:28:58,049 à essayer de tout changer. 487 00:29:00,210 --> 00:29:01,393 Il veut vous sauver. 488 00:29:04,539 --> 00:29:05,739 Chéri, t'es là ? 489 00:29:16,234 --> 00:29:18,498 Nakamura essayait de trouver comment tuer Sylar 490 00:29:18,649 --> 00:29:19,965 avant qu'il n'explose. 491 00:29:21,156 --> 00:29:22,701 Vous pensez qu'il peut réussir ? 492 00:29:22,842 --> 00:29:24,150 Oui. Réfléchissez. 493 00:29:24,387 --> 00:29:27,669 Sans Sylar, le monde n'aurait jamais considéré ces gens comme dangereux. 494 00:29:27,874 --> 00:29:29,504 Rien de tout ça ne serait arrivé. 495 00:29:29,779 --> 00:29:31,329 Imaginez les possibilités. 496 00:29:31,819 --> 00:29:34,417 S'il tue Sylar, on peut changer le passé. 497 00:29:36,704 --> 00:29:37,990 Je n'ai pas ce luxe. 498 00:29:38,670 --> 00:29:40,450 Il me faut des réponses ici et maintenant. 499 00:29:40,650 --> 00:29:43,806 - Le génocide n'est pas une réponse. - C'est de ça qu'il s'agit ? 500 00:29:43,943 --> 00:29:45,780 Vous vous sentez mal à cause de votre échec ? 501 00:29:45,926 --> 00:29:47,015 C'est mal. 502 00:29:47,585 --> 00:29:49,715 J'ai été élu pour prendre des décisions délicates. 503 00:29:50,650 --> 00:29:52,129 Je comprends comment ça marche. 504 00:29:52,350 --> 00:29:53,973 Et comment cela va-t-il marcher ? 505 00:29:54,225 --> 00:29:55,551 Aujourd'hui, je vais annoncer 506 00:29:55,744 --> 00:29:58,784 que vous avez trouvé un traitement pour l'inverser. 507 00:29:59,335 --> 00:30:00,404 Vous allez mentir. 508 00:30:02,250 --> 00:30:03,445 Le monde s'en réjouira. 509 00:30:03,813 --> 00:30:06,184 Que se passera-t-il quand des gens commenceront à mourir ? 510 00:30:06,350 --> 00:30:08,617 Je dirai que vous avez fait une erreur. 511 00:30:09,250 --> 00:30:10,255 Une erreur fatale. 512 00:30:10,785 --> 00:30:11,793 Au début, 513 00:30:12,277 --> 00:30:13,610 le monde sera en deuil. 514 00:30:14,150 --> 00:30:15,850 Il sera uni dans la douleur. 515 00:30:16,973 --> 00:30:18,750 Puis, il sera simplement uni. 516 00:30:21,285 --> 00:30:23,837 Je dois savoir si je peux vous faire confiance. 517 00:30:25,657 --> 00:30:27,365 Si vous êtes de mon côté. 518 00:30:29,150 --> 00:30:30,450 Êtes-vous de mon côté ? 519 00:30:33,236 --> 00:30:34,240 Bien sûr. 520 00:30:36,150 --> 00:30:37,152 Monsieur le Président. 521 00:30:37,950 --> 00:30:40,010 Il y en a deux, Monsieur. Deux... 522 00:30:41,433 --> 00:30:42,434 Hiro. 523 00:30:42,850 --> 00:30:44,363 - Vous en êtes sûr ? - Oui. 524 00:30:44,607 --> 00:30:46,048 Celui qu'on a doit être le jeune. 525 00:30:46,245 --> 00:30:48,180 Ça explique ses trous de mémoire. 526 00:30:48,775 --> 00:30:49,776 Je veux le neutraliser. 527 00:30:54,250 --> 00:30:55,864 Je veux que le Dr Suresh s'en charge. 528 00:31:02,450 --> 00:31:03,452 Oui, Monsieur. 529 00:31:04,776 --> 00:31:06,193 Monsieur le Président... 530 00:31:07,450 --> 00:31:09,438 J'ai trouvé autre chose, au Texas. 531 00:31:20,976 --> 00:31:22,290 Je te croyais morte. 532 00:31:24,050 --> 00:31:26,885 Si tu savais à quel point tu es importante pour moi. 533 00:31:27,450 --> 00:31:28,965 Je ne suis pas importante. 534 00:31:29,713 --> 00:31:30,839 Je ne suis qu'une serveuse. 535 00:31:32,276 --> 00:31:34,363 On sait tous les deux que ce n'est pas vrai. 536 00:31:35,146 --> 00:31:37,008 À cause de toi, tout le monde a peur de nous. 537 00:31:37,950 --> 00:31:40,621 Grâce à moi, tout le monde sait qu'on existe. 538 00:31:41,865 --> 00:31:43,742 La peur n'est qu'une réponse naturelle. 539 00:31:43,892 --> 00:31:45,216 On ne peut pas leur en vouloir. 540 00:31:46,350 --> 00:31:48,901 Nous sommes plus puissants qu'eux. Plus importants. 541 00:31:49,195 --> 00:31:50,427 Nous sommes spéciaux. 542 00:31:51,363 --> 00:31:53,824 Qui es-tu pour décider qui est spécial et qui ne l'est pas ? 543 00:31:55,788 --> 00:31:57,684 Je suis le leader du monde libre. 544 00:31:58,050 --> 00:32:01,295 Pour ce que j'en sais, je suis le plus spécial au monde. 545 00:32:02,341 --> 00:32:04,411 Dieu sait que j'ai trouvé assez de pouvoir. 546 00:32:04,608 --> 00:32:07,316 Que j'ai rencontré beaucoup de gens spéciaux. 547 00:32:07,850 --> 00:32:11,431 Comme cette fille, Candice, qui m'a permis de devenir président. 548 00:32:12,389 --> 00:32:13,449 Mais c'est fini. 549 00:32:15,450 --> 00:32:17,249 Je veux juste éliminer la concurrence. 550 00:32:19,082 --> 00:32:20,593 J'ai tout le pouvoir qu'il me faut. 551 00:32:21,250 --> 00:32:22,596 Surtout... après toi. 552 00:32:38,910 --> 00:32:41,650 J'ai tant attendu ce moment... 553 00:32:57,298 --> 00:32:59,352 Tu as toujours voulu être un maître de kendo. 554 00:33:00,550 --> 00:33:03,730 J'ai appris à Tohoku, donc je suis plutôt un maître de battojutsu. 555 00:33:04,660 --> 00:33:06,515 Pourquoi tu me corriges tout le temps ? 556 00:33:07,053 --> 00:33:08,363 Parce qu'il y a une différence. 557 00:33:08,542 --> 00:33:09,801 Quelle différence ? 558 00:33:10,008 --> 00:33:11,135 Tu es toujours un héros. 559 00:33:11,661 --> 00:33:14,157 Tu es devenu celui que tu voulais être et moi... 560 00:33:14,947 --> 00:33:16,184 Je suis mort. 561 00:33:17,838 --> 00:33:18,880 Peter te l'a dit ? 562 00:33:20,472 --> 00:33:23,437 On dirait que tu as livré de nombreux combats... 563 00:33:25,529 --> 00:33:27,120 Beaucoup trop à mon goût. 564 00:33:28,700 --> 00:33:29,717 Comment c'était ? 565 00:33:30,384 --> 00:33:31,586 Beaucoup moins marrant... 566 00:33:32,468 --> 00:33:33,473 sans toi. 567 00:33:37,218 --> 00:33:41,292 - Tu te souviens de notre promesse ? - Oui, je m'en souviens. 568 00:33:42,050 --> 00:33:46,101 - Alors pourquoi tu n'abandonnes pas ? - C'est pas moi qui n'y arrive pas. 569 00:33:46,650 --> 00:33:48,921 Tu va continuer à te faire appeler Jessica sur scène 570 00:33:49,057 --> 00:33:50,366 et faire comme si de rien était ? 571 00:33:50,488 --> 00:33:52,909 On sait tous les deux que ce n'est pas toi. 572 00:33:53,323 --> 00:33:54,505 C'est ce que je suis devenue. 573 00:33:56,284 --> 00:33:57,785 Regarde-toi dans ce miroir, 574 00:33:58,133 --> 00:34:00,750 il n'y a plus que toi. 575 00:34:02,150 --> 00:34:03,750 Elle a disparu. 576 00:34:04,317 --> 00:34:05,750 D.L. a disparu. 577 00:34:05,965 --> 00:34:07,649 Micah a disparu. 578 00:34:07,851 --> 00:34:09,474 Tu dois faire ton deuil. 579 00:34:10,250 --> 00:34:11,850 Jessica avait raison sur toute la ligne. 580 00:34:13,050 --> 00:34:14,350 Protège-toi. 581 00:34:15,350 --> 00:34:17,614 - Ne t'attache à personne. - C'est n'importe quoi. 582 00:34:19,079 --> 00:34:21,250 Alors, pourquoi t'es tellement pressé de me quitter ? 583 00:34:22,550 --> 00:34:23,706 J'ai mes raisons. 584 00:34:23,838 --> 00:34:25,850 Et je ne quitte personne. Je reviendrai. 585 00:34:26,750 --> 00:34:28,050 Quelles raisons ? 586 00:34:31,010 --> 00:34:34,050 Qu'est-ce qui te fait croire que tu es si important ? 587 00:34:35,050 --> 00:34:36,949 Que tu dois sauver tout le monde ? 588 00:34:37,161 --> 00:34:39,053 - C'est comme ça. - Pourquoi ? 589 00:34:39,350 --> 00:34:41,498 Pourquoi c'est toi qui doit sauver tout le monde ? 590 00:34:41,651 --> 00:34:43,150 Parce que c'était moi ! 591 00:34:43,650 --> 00:34:45,265 La bombe ? C'était moi ! 592 00:34:45,867 --> 00:34:47,350 J'ai tué tous ces gens. 593 00:34:48,250 --> 00:34:49,550 J'ai tué Micah. 594 00:34:51,657 --> 00:34:54,392 - C'était Sylar, tout le monde le sait ! - Non. 595 00:34:54,570 --> 00:34:55,604 Nathan a menti. 596 00:34:55,850 --> 00:34:58,550 Il a dit que c'était Sylar pour me protéger. 597 00:34:59,416 --> 00:35:01,424 Réfléchis. Tu me connais. 598 00:35:02,050 --> 00:35:03,133 Tu connais mes pouvoirs. 599 00:35:03,826 --> 00:35:06,150 Écoute, s'il y a une chance 600 00:35:06,816 --> 00:35:09,150 que Hiro puisse empêcher ça, je dois l'aider. 601 00:35:12,750 --> 00:35:14,750 Si tu passes cette porte, inutile de revenir. 602 00:35:21,050 --> 00:35:22,273 Tout va bien ? 603 00:35:23,492 --> 00:35:24,525 Allons-y. 604 00:35:28,350 --> 00:35:30,950 Mes chers compatriotes, 605 00:35:32,050 --> 00:35:34,368 j'aimerais rendre hommage à la mémoire des hommes 606 00:35:34,529 --> 00:35:36,950 femmes et enfants que nous avons perdus, 607 00:35:37,807 --> 00:35:39,050 il y a cinq ans. 608 00:35:40,150 --> 00:35:41,232 La cloche sonnera 5 fois 609 00:35:42,258 --> 00:35:43,731 pour ces 5 années de deuil. 610 00:36:02,882 --> 00:36:04,093 Le sacrifice... 611 00:36:05,750 --> 00:36:07,950 est une chose que nous n'avons que trop vécue. 612 00:36:08,792 --> 00:36:10,150 Nous avons tous été affectés. 613 00:36:10,920 --> 00:36:12,269 Nous avons tous pleuré nos morts. 614 00:36:12,750 --> 00:36:14,845 Nous sommes tous devenus des combattants, 615 00:36:16,106 --> 00:36:17,110 des héros. 616 00:36:17,810 --> 00:36:20,350 Évitant à tous le pire des dangers. 617 00:36:21,850 --> 00:36:23,850 Personne n'a voulu ce combat. 618 00:36:24,950 --> 00:36:27,050 Un combat mené le coeur lourd. 619 00:36:27,508 --> 00:36:28,528 On arrête le temps ? 620 00:36:28,682 --> 00:36:30,650 Non, je me suis pas battu depuis des années. 621 00:36:31,243 --> 00:36:33,177 Sachant que nous nous battions contre nous-mêmes. 622 00:36:34,526 --> 00:36:35,870 Nous avons remporté des batailles 623 00:36:36,712 --> 00:36:37,749 partout dans le monde. 624 00:36:37,898 --> 00:36:40,250 Pas uniquement contre nos ennemis, 625 00:36:40,775 --> 00:36:44,008 mais aussi contre la pauvreté... 626 00:36:44,207 --> 00:36:46,305 Là-haut, nos pouvoirs seront bloqués par le Haïtien. 627 00:36:46,400 --> 00:36:48,213 Il faut le faire sortir pour que l'autre Hiro 628 00:36:48,270 --> 00:36:50,263 - puisse se téléporter. - Mais il y a des gardes. 629 00:36:50,452 --> 00:36:52,625 Ils vont nous attendre armés jusqu'aux dents, non ? 630 00:36:53,073 --> 00:36:54,687 Mais nous n'oublions pas 631 00:36:55,273 --> 00:36:56,286 ce que cela nous a coûté. 632 00:36:56,582 --> 00:37:00,020 Les lois que nous avons dû voter pour notre sécurité. 633 00:37:00,179 --> 00:37:01,650 Descendez-les, sans sommation. 634 00:37:02,138 --> 00:37:04,427 Pour préserver notre mode de vie. 635 00:37:04,747 --> 00:37:08,252 Nous avions tous l'espoir que la paix s'installerait. 636 00:37:08,750 --> 00:37:09,922 Qu'un jour, les blessures 637 00:37:10,074 --> 00:37:12,758 se refermeraient et que nous trouverions le salut. 638 00:37:13,650 --> 00:37:16,950 Je suis venu vous dire que ce jour est arrivé. 639 00:37:17,976 --> 00:37:20,659 Je suis fier de vous annoncer que nous avons trouvé un traitement, 640 00:37:20,850 --> 00:37:23,350 un moyen d'inverser le code génétique. 641 00:37:26,996 --> 00:37:30,490 Des cliniques ouvriront dans le monde le mois prochain, et bientôt, 642 00:37:31,400 --> 00:37:33,150 les interdictions pourront être levées. 643 00:37:33,525 --> 00:37:37,050 Des villes et des familles seront enfin réunies. 644 00:37:37,413 --> 00:37:39,650 Et nous ne vivrons plus dans la peur. 645 00:37:41,347 --> 00:37:42,468 Nous avons été vigilants. 646 00:37:43,612 --> 00:37:45,170 Nous n'avons fait aucune concession. 647 00:37:46,583 --> 00:37:47,597 Et nos efforts 648 00:37:49,126 --> 00:37:50,149 ont payé. 649 00:37:53,045 --> 00:37:54,274 Le cauchemar est terminé. 650 00:37:56,199 --> 00:37:57,203 Le monde 651 00:37:58,513 --> 00:37:59,550 est sauvé. 652 00:38:02,250 --> 00:38:03,428 Qu'est-ce qu'on attend ? 653 00:38:03,650 --> 00:38:05,149 Pourquoi on va pas les chercher ? 654 00:38:05,337 --> 00:38:06,357 Parce qu'on perdrait. 655 00:38:06,482 --> 00:38:08,640 Le Haïtien est ici, donc ici, ils n'ont aucun pouvoir. 656 00:38:10,292 --> 00:38:11,550 Tirez sans sommation. 657 00:38:19,495 --> 00:38:21,250 Je dois repartir pour arrêter l'explosion. 658 00:38:21,550 --> 00:38:23,450 - Vous savez que c'est vrai ! - Tenez-le. 659 00:38:23,685 --> 00:38:25,165 Je vous en prie, ne faites pas ça ! 660 00:38:29,250 --> 00:38:30,252 Je suis désolé. 661 00:38:40,342 --> 00:38:41,350 Venez ! 662 00:38:44,145 --> 00:38:45,550 Vous me libérez ! Pourquoi ? 663 00:38:45,850 --> 00:38:46,980 C'est ce que je dois faire. 664 00:38:51,785 --> 00:38:53,350 Je vais vous mettre à l'abri. 665 00:38:54,145 --> 00:38:55,418 Pour que vous changiez tout ça. 666 00:39:00,250 --> 00:39:02,350 Futur moi, non ! C'est un gentil ! 667 00:39:20,917 --> 00:39:22,182 Tu dois repartir tout de suite. 668 00:39:22,550 --> 00:39:24,450 Mais comment retrouver le bon moment ? 669 00:39:24,950 --> 00:39:26,980 - Je ne sais pas faire ça ! - Je t'emmènerai. 670 00:39:50,650 --> 00:39:51,750 Bougez-vous ! 671 00:39:56,321 --> 00:39:57,322 Monsieur. 672 00:39:59,397 --> 00:40:02,287 Ils ont eu le Haïtien ! 673 00:40:02,950 --> 00:40:03,950 Et Nakamura ? 674 00:40:04,276 --> 00:40:05,550 On n'arrive pas à l'atteindre. 675 00:40:07,313 --> 00:40:08,993 Votre frère nous en empêche. 676 00:40:09,581 --> 00:40:11,740 Si j'ai pas des renforts immédiatement, c'est fini. 677 00:40:11,914 --> 00:40:13,150 Nakamura va s'échapper. 678 00:40:13,889 --> 00:40:14,950 M. le Président ? 679 00:40:30,054 --> 00:40:31,161 Enfoncez la porte ! 680 00:40:42,161 --> 00:40:44,451 Entrez là-dedans, Parkman. Finissez-en. 681 00:40:45,765 --> 00:40:46,802 Monsieur. 682 00:40:47,969 --> 00:40:48,995 Allez ! 683 00:40:51,857 --> 00:40:53,358 Frère contre frère. 684 00:40:55,042 --> 00:40:56,215 C'est presque biblique. 685 00:40:56,507 --> 00:40:58,642 Mon frère ne traverse pas les murs. Qui êtes-vous ? 686 00:40:59,559 --> 00:41:00,572 Un vieil ami. 687 00:41:03,009 --> 00:41:04,823 Celui qu'on accuse d'avoir détruit New York, 688 00:41:04,999 --> 00:41:07,047 mais vous et moi connaissons la vérité, pas vrai ? 689 00:41:07,204 --> 00:41:08,520 Allez-y ! 690 00:41:11,254 --> 00:41:12,418 Vous devez partir ! 691 00:41:12,905 --> 00:41:13,909 Tout de suite ! 692 00:41:14,099 --> 00:41:16,088 Vous allez payer ce que vous avez fait à Nathan. 693 00:41:16,235 --> 00:41:17,784 Pour ce que vous avez fait en son nom ! 694 00:41:17,915 --> 00:41:18,935 Ce que j'ai fait ? 695 00:41:20,518 --> 00:41:23,394 Quand j'ai tué Nathan, il s'était déjà retourné contre les siens. 696 00:41:23,539 --> 00:41:24,552 Menteur ! 697 00:42:21,986 --> 00:42:23,131 Le plus dur reste à venir... 698 00:42:26,680 --> 00:42:29,004 À SUIVRE...