1
00:00:05,798 --> 00:00:08,155
CINQ ANS DANS LE FUTUR
2
00:00:10,536 --> 00:00:11,784
C'est quoi, tout ça ?
3
00:00:15,242 --> 00:00:16,250
Je crois que c'est...
4
00:00:16,891 --> 00:00:17,956
une chronologie.
5
00:00:19,633 --> 00:00:21,064
Une chronologie de quoi ?
6
00:00:40,129 --> 00:00:41,150
Toi.
7
00:00:42,149 --> 00:00:43,151
Moi ?
8
00:00:44,900 --> 00:00:46,200
Qu'est-ce que tu fais là ?
9
00:00:47,100 --> 00:00:48,200
Tu devrais pas être ici.
10
00:00:48,600 --> 00:00:50,200
Rien de tout ça ne devrait être ici.
11
00:00:50,400 --> 00:00:51,500
C'était un accident.
12
00:00:51,743 --> 00:00:52,800
On a voyagé dans le temps.
13
00:00:53,798 --> 00:00:55,000
Qu'est-ce qui s'est passé ?
14
00:01:00,193 --> 00:01:01,194
La bombe.
15
00:01:02,920 --> 00:01:04,644
CHAPITRE VINGT
"CINQ ANS PLUS TARD"
16
00:01:04,810 --> 00:01:06,014
La bombe a quand même explosé.
17
00:01:07,678 --> 00:01:08,963
Ça n'aurait pas dû arriver.
18
00:01:11,800 --> 00:01:14,583
Il y a cinq ans, un dénommé Sylar
a explosé en plein centre-ville,
19
00:01:14,900 --> 00:01:16,100
changeant le monde à jamais.
20
00:01:18,598 --> 00:01:20,053
Je pensais avoir compris.
21
00:01:20,500 --> 00:01:21,700
Je pensais avoir réussi.
22
00:01:23,122 --> 00:01:25,206
J'ai l'air énervé.
23
00:01:26,328 --> 00:01:28,298
Vas-y. Parle-toi.
24
00:01:28,657 --> 00:01:29,894
Pas question !
25
00:01:30,272 --> 00:01:32,253
Je me fais peur.
26
00:01:33,214 --> 00:01:34,218
Vas-y, toi.
27
00:01:37,123 --> 00:01:38,125
Excuse-moi.
28
00:01:38,829 --> 00:01:40,057
Hiro du futur,
29
00:01:40,581 --> 00:01:41,921
qu'est-ce que c'est ?
30
00:01:42,614 --> 00:01:43,919
C'est un plan du temps,
31
00:01:44,079 --> 00:01:46,014
des évènements
qui ont conduit à l'explosion...
32
00:01:46,300 --> 00:01:49,357
qui a détruit la moitié de la ville,
il y a 5 ans jour pour jour.
33
00:01:49,890 --> 00:01:51,561
J'y travaille depuis des années.
34
00:01:51,939 --> 00:01:52,947
Pourquoi ?
35
00:01:53,497 --> 00:01:54,722
Pour déterminer...
36
00:01:54,871 --> 00:01:56,392
l'instant précis
où revenir...
37
00:01:57,115 --> 00:01:58,717
pour changer le futur.
38
00:02:00,447 --> 00:02:01,603
Je l'ai enfin trouvé.
39
00:02:03,074 --> 00:02:05,204
MÉTRO DE NEW YORK
LE 4 OCTOBRE
40
00:02:05,398 --> 00:02:07,116
SAUVER LA POM-POM GIRL ?
41
00:02:07,736 --> 00:02:08,740
Sauvez la pom-pom girl...
42
00:02:08,863 --> 00:02:09,883
Sauvez le monde !
43
00:02:10,425 --> 00:02:12,446
C'est ce que vous aviez dit
à Peter Petrelli.
44
00:02:12,654 --> 00:02:14,302
Oui. Il l'a sauvée ?
45
00:02:14,461 --> 00:02:15,600
Oui, il l'a sauvée.
46
00:02:17,200 --> 00:02:18,300
Claire est toujours en vie.
47
00:02:18,816 --> 00:02:20,384
Donc Sylar n'a jamais pris son pouvoir.
48
00:02:21,300 --> 00:02:23,159
Donc, tu as réussi à le tuer ?
49
00:02:23,371 --> 00:02:25,053
Moi ? Tuer Sylar ?
50
00:02:26,180 --> 00:02:27,187
Tu ne l'as pas tué ?
51
00:02:31,447 --> 00:02:32,752
Alors...
52
00:02:32,981 --> 00:02:36,381
tu dois y retourner.
53
00:02:37,228 --> 00:02:38,980
Le jour où la bombe explose,
54
00:02:39,152 --> 00:02:40,435
tu dois tuer Sylar.
55
00:02:40,996 --> 00:02:42,616
Tu vas tuer quelqu'un ?
56
00:02:43,839 --> 00:02:45,487
Cette corde.
57
00:02:45,616 --> 00:02:46,665
C'est la tienne.
58
00:02:48,728 --> 00:02:50,232
Elle croise la corde noire...
59
00:02:51,784 --> 00:02:52,791
Ici.
60
00:02:53,545 --> 00:02:54,944
C'est le moment où tu dois le tuer.
61
00:02:55,058 --> 00:02:56,176
Le lendemain des élections.
62
00:02:57,108 --> 00:02:59,570
Je l'ai poignardé,
mais il s'est régénéré.
63
00:03:00,500 --> 00:03:02,730
Car il avait le pouvoir
de la pom-pom girl.
64
00:03:03,083 --> 00:03:04,090
Exactement.
65
00:03:04,983 --> 00:03:07,319
Mais si Peter a sauvé la fille...
66
00:03:07,857 --> 00:03:09,606
alors, on peut tuer Sylar.
67
00:03:10,100 --> 00:03:11,732
Mais je peux pas repartir.
68
00:03:13,300 --> 00:03:14,600
Je ne contrôle pas mes pouvoirs.
69
00:03:15,322 --> 00:03:18,629
Ando et moi risquons
d'apparaître n'importe où.
70
00:03:20,084 --> 00:03:21,388
Ils ont dû vous repérer. Courez !
71
00:03:27,468 --> 00:03:28,488
Cours !
72
00:03:28,599 --> 00:03:29,881
Allez ! Partons d'ici !
73
00:03:36,880 --> 00:03:37,882
Quelle surprise !
74
00:03:38,300 --> 00:03:39,500
Hiro Nakamura.
75
00:03:40,800 --> 00:03:41,900
Rattrapez ses amis !
76
00:03:42,700 --> 00:03:43,800
Le Haïtien reste avec moi.
77
00:03:45,590 --> 00:03:47,016
Je vais me charger de lui moi-même.
78
00:03:47,161 --> 00:03:48,201
Quoi ?
79
00:03:51,545 --> 00:03:52,565
Qu'est-ce qui se passe ?
80
00:03:52,988 --> 00:03:55,596
Change-toi, on ne voit que toi.
81
00:03:56,522 --> 00:03:58,242
Qu'est-il arrivé à Hiro ? C'était qui ?
82
00:03:58,671 --> 00:03:59,672
La Sécurité intérieure.
83
00:03:59,823 --> 00:04:00,834
Le gouvernement ?
84
00:04:00,997 --> 00:04:03,312
Ils l'emmènent
dans un centre de détention spécial.
85
00:04:03,500 --> 00:04:04,500
Comment tu le sais ?
86
00:04:04,784 --> 00:04:06,617
C'est là qu'ils emmènent
les terroristes.
87
00:04:06,749 --> 00:04:08,431
Pourquoi penserait-on
que Hiro est un...
88
00:04:10,500 --> 00:04:12,700
Toi ? Un terroriste ?
89
00:04:15,400 --> 00:04:16,700
Après l'explosion de Sylar,
90
00:04:17,300 --> 00:04:19,398
le monde est devenu
un endroit très sombre.
91
00:04:20,119 --> 00:04:22,254
C'est pour ça qu'on doit le changer.
92
00:04:22,700 --> 00:04:24,700
Il faut le sauver pour qu'il tue Sylar.
93
00:04:26,000 --> 00:04:27,146
Alors, allons chercher Hiro.
94
00:04:27,575 --> 00:04:29,385
Tu peux arrêter le temps
et nous téléporter.
95
00:04:29,610 --> 00:04:30,706
C'est pas aussi simple.
96
00:04:31,346 --> 00:04:33,141
Le Haïtien
arrive à bloquer mes pouvoirs.
97
00:04:35,086 --> 00:04:36,106
On a besoin d'aide.
98
00:04:37,324 --> 00:04:39,979
Un seul homme est assez puissant
pour nous permettre de réussir.
99
00:04:41,168 --> 00:04:44,078
Peter Petrelli. On va à Las Vegas.
100
00:04:50,269 --> 00:04:53,658
Sous-titres : www.sub-way.fr (1.01)
101
00:05:02,637 --> 00:05:05,591
LE FUTUR : 5 ANS PLUS TARD
102
00:05:07,877 --> 00:05:09,842
On va trouver Peter Petrelli, ici ?
103
00:05:11,446 --> 00:05:13,317
C'est ici qu'on va trouver sa copine.
104
00:05:23,775 --> 00:05:26,136
Et maintenant, sur la scène principale,
Messieurs,
105
00:05:26,592 --> 00:05:29,750
l'évènement de la soirée, Jessica !
106
00:05:39,233 --> 00:05:40,850
Le futur n'est peut-être pas si mal.
107
00:06:03,372 --> 00:06:06,075
Je vous accorde 2 min et ça fera 500 $.
108
00:06:06,211 --> 00:06:07,515
Après, vous dégagez.
109
00:06:07,822 --> 00:06:08,881
Compris, Hiro ?
110
00:06:10,948 --> 00:06:13,323
C'est moi, Ando. Tu te souviens ?
111
00:06:13,762 --> 00:06:15,311
Vous avez rien de mieux à faire ?
112
00:06:15,450 --> 00:06:17,447
Je dois trouver Peter. C'est important.
113
00:06:17,766 --> 00:06:19,410
La guerre est finie, général Chow.
114
00:06:19,643 --> 00:06:20,650
Et on a perdu.
115
00:06:22,450 --> 00:06:23,750
Peter n'est pas intéressé.
116
00:06:23,886 --> 00:06:24,950
Parlez-lui.
117
00:06:25,520 --> 00:06:27,202
Dites-lui qu'il s'agit d'arrêter Sylar.
118
00:06:29,850 --> 00:06:32,118
Répétez ce nom
et je vous brise la nuque.
119
00:06:38,348 --> 00:06:39,520
Vous savez où est Bennet ?
120
00:06:46,912 --> 00:06:49,250
Toujours dans le trafic de bétail
au Texas, je crois.
121
00:06:58,438 --> 00:06:59,940
La recette est bonne ce soir, Marco ?
122
00:07:00,330 --> 00:07:01,389
C'était une bonne soirée.
123
00:07:01,725 --> 00:07:02,726
Bien.
124
00:07:08,748 --> 00:07:09,989
T'es pas obligé de rester là.
125
00:07:11,052 --> 00:07:12,650
Je t'ai dit que je m'en chargeais.
126
00:07:13,924 --> 00:07:14,944
Il voulait quoi ?
127
00:07:16,861 --> 00:07:17,901
À ton avis ?
128
00:07:19,646 --> 00:07:21,578
Il cherche toujours
à arrêter la bombe humaine.
129
00:07:21,734 --> 00:07:22,736
Mais Sylar est mort.
130
00:07:23,689 --> 00:07:25,687
Il va aller voir Bennet.
Laisse-le s'en charger.
131
00:07:36,510 --> 00:07:37,650
Pourquoi aujourd'hui...
132
00:07:38,610 --> 00:07:39,850
C'est un jour ordinaire.
133
00:07:43,089 --> 00:07:44,336
Tu as perdu ton fils, Niki...
134
00:07:44,630 --> 00:07:45,850
J'ai fait mon deuil.
135
00:07:48,610 --> 00:07:49,850
Tu devrais peut-être essayer.
136
00:07:51,369 --> 00:07:54,071
Ou tu préfères le suivre et te battre
pour oublier ta souffrance ?
137
00:07:56,998 --> 00:07:58,150
Je n'irai nulle part.
138
00:08:40,150 --> 00:08:42,050
Vous faites erreur.
139
00:08:44,004 --> 00:08:45,043
Hiro Nakamura.
140
00:08:45,168 --> 00:08:47,776
Né à Osaka, au Japon,
fils de Kaito et Ishi,
141
00:08:48,850 --> 00:08:50,750
Se téléporte, arrête le temps.
142
00:08:51,250 --> 00:08:52,250
S'échappe de prison,
143
00:08:52,650 --> 00:08:54,049
attaque les intérêts de la nation.
144
00:08:54,208 --> 00:08:56,350
Je ne pense pas faire erreur.
145
00:08:56,743 --> 00:08:57,750
S'échappe de prison ?
146
00:08:57,872 --> 00:09:00,518
Il y a deux ans,
vous avez tué beaucoup de gens
147
00:09:00,650 --> 00:09:03,089
quand vous avez attaqué
le Centre scientifique à Raleigh.
148
00:09:03,246 --> 00:09:06,591
Non, je me connais.
Je ne suis pas un tueur.
149
00:09:14,872 --> 00:09:16,511
Comment vous avez pu oublier ça ?
150
00:09:17,076 --> 00:09:19,135
Parce que je ne sais pas
de quoi vous parlez.
151
00:09:19,461 --> 00:09:22,163
Je parle de gens comme vous et Sylar,
qui nous pourrissent la vie,
152
00:09:22,316 --> 00:09:24,505
nous obligent à vivre dans la peur,
à nous cacher !
153
00:09:24,650 --> 00:09:25,950
À choisir un camp.
154
00:09:27,150 --> 00:09:28,350
Qui déchirent des familles.
155
00:09:29,550 --> 00:09:31,250
Jamais je ne déchirerais une famille.
156
00:09:34,676 --> 00:09:36,263
Je veux juste être un héros.
157
00:09:38,096 --> 00:09:40,061
Je ne sais pas à quel jeu vous jouez,
158
00:09:40,550 --> 00:09:42,681
mais j'obtiendrai l'information
que vous cachez.
159
00:09:45,337 --> 00:09:46,357
C'est ça. On l'a attrapé.
160
00:09:46,618 --> 00:09:47,989
On le recherche depuis des années,
161
00:09:48,143 --> 00:09:50,865
et aujourd'hui, juste avant
l'anniversaire, il devient négligent ?
162
00:09:51,085 --> 00:09:54,037
Ce serait une bonne nouvelle à annoncer
lors du discours de demain.
163
00:09:54,225 --> 00:09:56,279
Ce n'est pas un hasard.
Ils préparent quelque chose
164
00:09:56,411 --> 00:09:57,507
et je dois savoir quoi.
165
00:09:57,728 --> 00:09:58,748
Ça va poser problème.
166
00:09:58,899 --> 00:10:01,050
Il semble avoir oublié
ces 5 dernières années.
167
00:10:01,256 --> 00:10:02,430
Vous êtes sûr que c'est...
168
00:10:02,887 --> 00:10:05,494
C'est vraiment lui ?
C'est pas encore une illusion ?
169
00:10:06,554 --> 00:10:08,065
Tout est possible, de nos jours.
170
00:10:10,050 --> 00:10:11,560
On a dû rater quelque chose.
171
00:10:11,850 --> 00:10:13,150
Vous lisez dans les pensées.
172
00:10:13,750 --> 00:10:14,750
Trouvez ce qu'il cache.
173
00:10:15,052 --> 00:10:17,312
Si vous n'y arrivez pas,
je trouverai quelqu'un d'autre.
174
00:10:18,414 --> 00:10:19,737
Oui, Monsieur le Président.
175
00:10:25,180 --> 00:10:26,314
Faites entrer le professeur.
176
00:10:34,224 --> 00:10:35,653
Désolé de vous avoir fait attendre.
177
00:10:36,408 --> 00:10:38,250
On a attrapé Hiro Nakamura à Manhattan.
178
00:10:38,509 --> 00:10:39,964
C'est une excellente nouvelle.
179
00:10:40,250 --> 00:10:41,929
Mais il semble qu'on ait un problème.
180
00:10:42,317 --> 00:10:45,066
Vous êtes le seul qui puisse comprendre
ce qui se passe là-bas.
181
00:10:45,227 --> 00:10:46,741
Je prends le 1er vol pour New York.
182
00:10:46,926 --> 00:10:48,849
Merci.
Je ne vous ai pas fait venir pour ça.
183
00:10:48,988 --> 00:10:50,272
Asseyez-vous, je vous en prie.
184
00:10:52,745 --> 00:10:56,150
Il y a 5 ans, nous avons laissé un homme
détruire New York.
185
00:10:57,246 --> 00:10:59,022
Des millions de gens sont morts,
186
00:10:59,272 --> 00:11:00,463
et le monde en a été changé.
187
00:11:00,950 --> 00:11:03,476
Peu après, on s'est parlé
dans mon bureau. Vous vous souvenez ?
188
00:11:03,685 --> 00:11:06,482
Bien sûr. On avait fait le serment
d'éliminer ce danger à tout prix.
189
00:11:07,450 --> 00:11:09,451
Après des milliards
dépensés en recherches...
190
00:11:10,750 --> 00:11:11,989
y sommes-nous arrivés ?
191
00:11:14,050 --> 00:11:15,050
Nous...
192
00:11:16,050 --> 00:11:18,950
nous n'avons rien trouvé
pour inverser le processus.
193
00:11:19,550 --> 00:11:20,566
Quel est le problème ?
194
00:11:20,736 --> 00:11:22,853
C'est inscrit dans leur ADN.
195
00:11:23,050 --> 00:11:24,705
Comme s'ils étaient une espèce à part.
196
00:11:24,837 --> 00:11:27,073
On ne peut pas changer ce qu'ils sont.
197
00:11:27,203 --> 00:11:28,477
Donc, c'est un échec.
198
00:11:28,650 --> 00:11:30,285
Non. Les mesures mises en place...
199
00:11:30,450 --> 00:11:31,483
... ne marchent pas !
200
00:11:32,950 --> 00:11:35,425
On leur a interdit de se reproduire.
On les a isolés.
201
00:11:35,643 --> 00:11:38,250
On les flique, on les traque.
Mais ils continuent à attaquer.
202
00:11:38,650 --> 00:11:40,650
Leur nombre croît
de façon exponentielle.
203
00:11:41,280 --> 00:11:42,301
Vos chiffres...
204
00:11:42,801 --> 00:11:44,549
Hier, à Santa Cruz,
205
00:11:44,710 --> 00:11:47,649
un garçon a aspiré
tout l'oxygène contenu dans l'air.
206
00:11:47,778 --> 00:11:49,550
Il a asphyxié toute son école.
207
00:11:51,250 --> 00:11:52,250
Mon Dieu.
208
00:11:53,209 --> 00:11:54,456
Ces incidents se multiplient.
209
00:11:56,115 --> 00:11:58,162
Les gens pensent
qu'on va avoir un nouveau Sylar.
210
00:12:00,535 --> 00:12:03,808
Dans votre hypothèse de départ,
vous avez mentionné une solution.
211
00:12:05,360 --> 00:12:06,438
L'extinction.
212
00:12:06,579 --> 00:12:08,204
Oui, mais j'ai jamais voulu
suggérer...
213
00:12:08,346 --> 00:12:10,549
"Ce ne serait pas la 1re espèce
à être exterminée
214
00:12:10,686 --> 00:12:12,065
"pour la sauvegarde d'une autre."
215
00:12:13,085 --> 00:12:14,149
Vos propres mots.
216
00:12:14,311 --> 00:12:16,806
Je parlais de l'ordre naturel
des choses.
217
00:12:16,950 --> 00:12:18,614
Vous, vous parlez de génocide !
218
00:12:18,750 --> 00:12:19,988
De légitime défense !
219
00:12:20,150 --> 00:12:21,550
Et je n'en parle pas à la légère.
220
00:12:22,641 --> 00:12:24,121
Mais je n'ai pas d'autre solution.
221
00:12:25,750 --> 00:12:28,050
Ça fait 5 ans
que vous n'avez pas dormi, Mohinder.
222
00:12:29,579 --> 00:12:30,850
Il faut qu'on en finisse.
223
00:12:32,485 --> 00:12:33,950
Vous êtes l'un d'eux, Nathan.
224
00:12:34,656 --> 00:12:37,076
Suis-je censé vous conduire vous aussi
à la chambre à gaz ?
225
00:12:38,544 --> 00:12:40,563
Je vous remercie
d'avoir gardé tous ces secrets.
226
00:12:41,290 --> 00:12:42,519
Mais soyons honnêtes.
227
00:12:42,730 --> 00:12:45,432
Je vole. Je ne suis pas dangereux.
228
00:12:47,599 --> 00:12:50,429
Votre opinion en tant que scientifique
et ami m'est très importante.
229
00:12:51,428 --> 00:12:54,349
Mais même si je vous laissais
5 ans, 10 ans,
230
00:12:54,489 --> 00:12:56,450
20 ans de plus, soyez franc...
231
00:12:59,991 --> 00:13:01,209
Arriveriez-vous à l'inverser ?
232
00:13:04,524 --> 00:13:05,550
Probablement pas.
233
00:13:07,593 --> 00:13:09,950
Alors, il nous faut un plan B.
234
00:13:14,882 --> 00:13:16,319
Je me fiche d'il y a 5 ans !
235
00:13:16,450 --> 00:13:18,161
Qu'est-ce que vous avez prévu, ce soir ?
236
00:13:23,050 --> 00:13:25,150
Vous êtes comme moi. Spécial.
237
00:13:26,662 --> 00:13:29,313
Pourquoi voulez-vous faire du mal
aux autres gens spéciaux ?
238
00:13:34,399 --> 00:13:35,420
Oui, ici Parkman.
239
00:13:37,050 --> 00:13:39,450
Suresh ? Qu'est-ce qu'il fait là-bas ?
240
00:13:40,429 --> 00:13:41,431
Surveille-le.
241
00:14:05,472 --> 00:14:06,550
Prêt ?
242
00:14:07,760 --> 00:14:08,950
Si ça vire au rouge...
243
00:14:09,907 --> 00:14:11,589
tu es l'un d'eux et ils t'arrêteront.
244
00:14:11,740 --> 00:14:13,479
Si ça vire au bleu, tu es libre.
245
00:14:19,402 --> 00:14:22,293
Désormais, vous serez les Crane,
de Boise, Idaho.
246
00:14:22,450 --> 00:14:24,277
On vous a fourni un nouveau passé,
247
00:14:24,460 --> 00:14:26,142
des références et de l'argent,
d'accord ?
248
00:14:27,624 --> 00:14:29,246
Comment on saura
qu'on est en sécurité ?
249
00:14:29,836 --> 00:14:30,850
Vous le saurez pas.
250
00:14:31,750 --> 00:14:32,757
Jamais.
251
00:14:38,017 --> 00:14:40,850
Gardez toujours un échantillon réfrigéré
sur vous.
252
00:14:41,629 --> 00:14:42,850
Achetez une thermos.
253
00:14:43,397 --> 00:14:44,909
Il va falloir être très vigilant.
254
00:14:46,872 --> 00:14:48,120
Toujours sur vos gardes.
255
00:14:50,567 --> 00:14:51,650
Tu peux faire ça, fiston ?
256
00:14:55,305 --> 00:14:56,350
Oui, Monsieur.
257
00:14:57,750 --> 00:14:59,835
- Brave garçon.
- Bien, on doit y aller.
258
00:15:07,650 --> 00:15:09,350
Protégez-le à tout prix.
259
00:15:25,767 --> 00:15:26,850
C'est hors de question.
260
00:15:28,540 --> 00:15:30,826
J'ai besoin d'aide
pour entrer à la Sécurité intérieure.
261
00:15:30,950 --> 00:15:32,045
Ces gens me font confiance.
262
00:15:32,150 --> 00:15:33,822
Ils viennent à moi
pour que je les cache,
263
00:15:33,992 --> 00:15:35,683
et vous me demandez
exactement l'inverse !
264
00:15:35,825 --> 00:15:38,017
Je ne le demande
que pour ceux que je vous ai amenés.
265
00:15:38,149 --> 00:15:39,817
DL, Candice, Molly Walker !
266
00:15:40,019 --> 00:15:41,814
Ils seront tous en sécurité
si on réussit !
267
00:15:41,950 --> 00:15:43,467
Désolé, je ne peux pas vous aider.
268
00:15:43,850 --> 00:15:45,450
Il a sauvé la vie de votre fille !
269
00:15:46,650 --> 00:15:48,907
- Pardon ?
- Votre fille, la pom-pom girl.
270
00:15:49,159 --> 00:15:50,650
Elle est vivante grâce à Hiro.
271
00:15:53,798 --> 00:15:54,950
Qu'est-ce qu'il raconte ?
272
00:15:55,703 --> 00:15:58,349
Il y a 5 ans,
j'ai demandé à Peter de sauver Claire
273
00:15:58,483 --> 00:16:00,250
des griffes de Sylar,
à la fête du lycée.
274
00:16:00,704 --> 00:16:01,989
Mon ami me dit qu'il a réussi.
275
00:16:03,324 --> 00:16:04,350
Claire est vivante.
276
00:16:05,348 --> 00:16:06,350
N'est-ce pas ?
277
00:16:15,761 --> 00:16:16,801
Ne bougez pas.
278
00:16:17,805 --> 00:16:19,265
Je vais voir ce que je peux faire.
279
00:16:21,332 --> 00:16:23,109
Chaque corde représente une personne.
280
00:16:23,983 --> 00:16:25,750
Chacune de ses actions,
de ses décisions.
281
00:16:26,850 --> 00:16:29,050
Comment les gens se sont rencontrés,
se sont déchirés.
282
00:16:29,497 --> 00:16:31,050
C'est une vraie carte du passé.
283
00:16:31,676 --> 00:16:33,850
Quel intérêt peut avoir un terroriste
pour le passé ?
284
00:16:39,147 --> 00:16:40,886
Peut-être qu'il croit
pouvoir le changer.
285
00:16:43,250 --> 00:16:45,159
Hiro Nakamura peut arrêter le temps,
286
00:16:45,350 --> 00:16:48,572
se téléporter en courbant l'espace.
En théorie, il peut courber le temps.
287
00:16:50,544 --> 00:16:52,650
Vous dites
qu'il voyage dans le temps ?
288
00:16:53,588 --> 00:16:56,262
Est-ce plus étonnant que de pouvoir
lire les pensées des autres ?
289
00:16:58,050 --> 00:16:59,050
Oui, ça l'est.
290
00:17:00,399 --> 00:17:02,591
Vous n'avez jamais souhaité
pouvoir changer le passé ?
291
00:17:02,723 --> 00:17:04,008
Choisir une vie différente ?
292
00:17:04,350 --> 00:17:05,407
Ça m'est arrivé, oui.
293
00:17:06,250 --> 00:17:09,566
Mais le vouloir et le faire,
ce n'est pas la même chose.
294
00:17:10,024 --> 00:17:12,443
Pas pour Nakamura. Regardez.
295
00:17:14,274 --> 00:17:16,950
On dirait que ce sont
deux dates clés dans le passé.
296
00:17:17,150 --> 00:17:18,835
La première est la bombe. L'autre...
297
00:17:21,613 --> 00:17:22,746
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
298
00:17:25,250 --> 00:17:27,450
C'est le jour
où j'ai reçu les cendres de mon père.
299
00:17:30,533 --> 00:17:32,196
J'étais avec Peter Petrelli, ce jour-là.
300
00:17:32,317 --> 00:17:34,964
Dans le métro, il a dit avoir vu
quelqu'un pouvant figer le temps.
301
00:17:35,098 --> 00:17:36,345
- Nakamura ?
- Je ne sais pas.
302
00:17:36,479 --> 00:17:38,142
Il a dit avoir un message pour Peter.
303
00:17:39,481 --> 00:17:40,483
Qu'est-ce que c'était ?
304
00:17:40,927 --> 00:17:41,947
C'était quoi, le message ?
305
00:17:47,923 --> 00:17:49,019
C'était quoi, le message ?
306
00:17:50,886 --> 00:17:52,050
Sauvez la pom-pom girl...
307
00:17:54,150 --> 00:17:55,214
sauvez le monde.
308
00:18:05,150 --> 00:18:08,250
Voilà votre plat de tortillas
à la viande avec une gaufre.
309
00:18:09,050 --> 00:18:11,356
Faites-moi signe
si vous voulez autre chose.
310
00:18:13,211 --> 00:18:15,479
Voici, en direct, le président
311
00:18:15,611 --> 00:18:18,087
approchant de Marine 1
pour son voyage dans son état natal,
312
00:18:18,219 --> 00:18:19,296
New York.
313
00:18:19,555 --> 00:18:21,709
La Maison Blanche a promis
une loi importante...
314
00:18:22,200 --> 00:18:24,990
Sandra, pour une fille
censée détester le président,
315
00:18:25,116 --> 00:18:26,850
tu rates pas une occasion
de le regarder.
316
00:18:31,350 --> 00:18:32,650
Ça pourrait me rendre jaloux.
317
00:18:33,650 --> 00:18:35,334
Il est assez vieux pour être mon père.
318
00:18:37,595 --> 00:18:39,164
Qu'est-ce que tu penses de Rafferty's ?
319
00:18:40,705 --> 00:18:41,709
Pour la réception ?
320
00:18:42,433 --> 00:18:44,048
On devait se décider, tu te souviens ?
321
00:18:44,750 --> 00:18:46,550
Désolée, j'ai oublié.
322
00:18:51,422 --> 00:18:52,991
T'es pas en train de changer d'avis ?
323
00:18:53,850 --> 00:18:55,195
Bien sûr que non.
324
00:18:55,950 --> 00:18:57,250
Bien au contraire.
325
00:18:57,659 --> 00:18:58,982
J'ai vraiment hâte.
326
00:18:59,331 --> 00:19:00,450
Tant mieux,
327
00:19:00,750 --> 00:19:02,830
parce que je suis vraiment fou de toi.
328
00:19:04,106 --> 00:19:05,259
Tu le sais.
329
00:19:08,458 --> 00:19:10,250
Le mec bizarre aux lunettes
est revenu.
330
00:19:10,835 --> 00:19:12,250
Il est encore dans ta section.
331
00:19:25,959 --> 00:19:27,745
- Et voilà.
- Merci.
332
00:19:28,852 --> 00:19:30,629
Vous voulez un peu de glace avec ?
333
00:19:31,485 --> 00:19:33,349
Non, pas aujourd'hui, merci.
334
00:19:33,477 --> 00:19:35,550
Mais ma table est un peu collante.
335
00:19:40,450 --> 00:19:42,223
Quelqu'un est au courant pour toi,
Claire.
336
00:19:43,074 --> 00:19:45,550
Tu dois partir le plus tôt possible.
337
00:19:47,050 --> 00:19:49,450
Il y a un sac sur la chaise à ma droite.
338
00:19:52,750 --> 00:19:53,850
Partir ?
339
00:19:55,084 --> 00:19:56,529
Qu'est-ce que je vais dire à Andy ?
340
00:19:56,759 --> 00:19:58,535
Ne lui dis rien, pars.
341
00:20:00,950 --> 00:20:02,176
Je peux pas lui faire ça.
342
00:20:03,948 --> 00:20:05,050
On va se marier.
343
00:20:09,198 --> 00:20:10,275
Tu lui as dit ?
344
00:20:15,286 --> 00:20:17,516
Tout ce que je veux,
c'est une vie normale.
345
00:20:17,667 --> 00:20:19,550
J'ai fait de mon mieux
pour qu'elle le soit.
346
00:20:20,470 --> 00:20:22,397
Mais les gens commencent
à poser des questions.
347
00:20:22,595 --> 00:20:24,250
J'essaye de contrôler les informations,
348
00:20:24,950 --> 00:20:26,750
mais tu n'es plus en sécurité, ici.
349
00:20:27,065 --> 00:20:29,908
Ça fait 5 ans que je me cache.
Californie, Nevada.
350
00:20:30,050 --> 00:20:31,550
Je t'ai fait revenir dans le Midland.
351
00:20:32,366 --> 00:20:33,934
Seulement après que maman soit partie.
352
00:20:36,771 --> 00:20:39,180
Une nouvelle vient de tomber...
353
00:20:39,341 --> 00:20:40,843
Je veux juste que tu sois en sécurité.
354
00:20:41,052 --> 00:20:43,849
... les forces de l'ordre
viennent de trouver
355
00:20:44,008 --> 00:20:46,150
plus de 200 personnes inconnues
356
00:20:46,450 --> 00:20:48,750
lors d'une intervention
sur tout le territoire.
357
00:20:49,478 --> 00:20:52,449
La police a déclaré
que c'était le plus grand succès
358
00:20:52,607 --> 00:20:55,050
depuis la loi Linderman,
votée il y a quatre ans.
359
00:20:55,931 --> 00:20:57,594
Le porte-parole
de la Sécurité intérieure
360
00:20:57,736 --> 00:21:00,249
a loué l'intervention quasi parfaite
de la police locale,
361
00:21:00,658 --> 00:21:03,115
qui n'a fait aucune victime
du côté des forces de l'ordre.
362
00:21:03,267 --> 00:21:04,401
Bon appétit.
363
00:21:12,986 --> 00:21:15,587
Suite à cette intervention,
les suspects ont été transportés
364
00:21:15,743 --> 00:21:18,691
dans les centres de détention spéciaux
de leurs états
365
00:21:18,840 --> 00:21:21,649
où ces personnes pourront discuter
avec leurs avocats
366
00:21:21,986 --> 00:21:23,550
des suites juridiques.
367
00:21:24,150 --> 00:21:25,633
Nous rappelons à nos téléspectateurs
368
00:21:25,764 --> 00:21:27,710
que si vous voyez
quelque chose de suspect...
369
00:21:27,850 --> 00:21:29,585
D.L. peut s'introduire
dans les bâtiments.
370
00:21:30,828 --> 00:21:33,058
Les illusions de Candice
peuvent distraire les gardes.
371
00:21:33,372 --> 00:21:34,639
Et moi ?
372
00:21:34,974 --> 00:21:36,013
Tu vas aider, toi aussi.
373
00:21:36,193 --> 00:21:37,543
C'est pas ce que je voulais dire.
374
00:21:38,750 --> 00:21:40,541
Qu'est-ce qui m'est arrivé ?
Où je suis ?
375
00:21:41,450 --> 00:21:43,650
Je suis riche ? Marié ?
376
00:21:43,779 --> 00:21:44,819
Je peux pas te le dire.
377
00:21:45,750 --> 00:21:47,698
- Pourquoi ?
- Parce que...
378
00:21:50,664 --> 00:21:52,313
Tout le continuum espace/temps...
379
00:21:52,542 --> 00:21:54,880
pourrait s'effondrer
parce que t'as été impatient.
380
00:21:57,952 --> 00:22:01,297
Bon. Mon ami est toujours là-bas.
381
00:22:07,804 --> 00:22:09,315
Il faut que je te dise quelque chose.
382
00:22:22,950 --> 00:22:24,150
On vous a déjà attrapé.
383
00:22:26,318 --> 00:22:28,378
Deux Hiro. Enfoiré !
384
00:22:28,529 --> 00:22:30,145
Il peut vraiment voyager dans le temps.
385
00:23:02,810 --> 00:23:03,850
Quoi ?
386
00:23:15,550 --> 00:23:16,595
Vos amis se sont enfuis.
387
00:23:17,566 --> 00:23:19,891
Si c'étaient mes amis,
je ne vous aurais pas appelé.
388
00:23:20,050 --> 00:23:21,350
Ouais, merci pour le tuyau.
389
00:23:21,541 --> 00:23:22,750
C'est l'accord, n'est-ce pas ?
390
00:23:23,250 --> 00:23:25,035
Je vous livre les réfugiés dangereux,
391
00:23:25,620 --> 00:23:27,491
et vous me laissez aider
ceux qui ne le sont pas.
392
00:23:27,623 --> 00:23:29,844
On ne fait rien de mal
en cachant nos enfants.
393
00:23:29,986 --> 00:23:32,060
Évidement, le mien
n'est pas la fille du président.
394
00:23:32,886 --> 00:23:34,050
Elle va se marier.
395
00:23:34,757 --> 00:23:37,024
Mazel Tov, c'est ça ?
396
00:23:40,050 --> 00:23:43,150
Vous avez... des nouvelles de Janice ?
397
00:23:56,941 --> 00:23:59,850
Vous n'avez jamais souhaité
avoir agi différemment ?
398
00:24:00,154 --> 00:24:01,401
Choisi une autre autre voie ?
399
00:24:02,174 --> 00:24:03,213
Tous les jours.
400
00:24:09,295 --> 00:24:11,239
Vous l'avez fait pour elle, Matt.
401
00:24:11,845 --> 00:24:13,000
Vous l'avez fait pour lui.
402
00:24:14,004 --> 00:24:15,004
Merci.
403
00:24:15,567 --> 00:24:18,581
J'apprécie vraiment
tout ce que vous avez fait pour eux.
404
00:24:28,136 --> 00:24:29,720
Qu'est-ce que vous faites ?
405
00:24:30,650 --> 00:24:32,416
Je mets fin à notre arrangement.
406
00:24:34,100 --> 00:24:36,776
Malheureusement, je dois expliquer
au président
407
00:24:37,150 --> 00:24:39,550
qu'un 2e Hiro Nakamura
se balade dans la nature,
408
00:24:39,967 --> 00:24:41,556
Et que je l'ai laissé filer.
409
00:24:42,684 --> 00:24:44,291
Je ne peux pas revenir les mains vides.
410
00:24:44,461 --> 00:24:45,750
Dites-moi où elle est.
411
00:25:12,939 --> 00:25:14,121
Et si on s'enfuyait ?
412
00:25:15,344 --> 00:25:17,450
- Quoi ?
- Enfuyons-nous.
413
00:25:17,850 --> 00:25:20,161
On part, maintenant.
À Vegas, par exemple.
414
00:25:20,335 --> 00:25:22,188
On fait nos valises,
on se marie ce soir.
415
00:25:22,470 --> 00:25:24,437
On parcourera le monde.
Qu'est-ce que t'en dis ?
416
00:25:26,042 --> 00:25:27,506
Je crois que t'es dingue.
417
00:25:29,550 --> 00:25:30,550
Peut-être.
418
00:25:32,550 --> 00:25:33,550
Sans doute.
419
00:25:35,750 --> 00:25:37,050
Mais j'ai mes raisons.
420
00:25:38,450 --> 00:25:40,413
Je promets de tout te raconter.
421
00:25:43,961 --> 00:25:44,961
Tu veux bien ?
422
00:25:45,777 --> 00:25:46,777
Pour moi ?
423
00:25:49,050 --> 00:25:50,396
Je ferai tout pour toi.
424
00:25:53,413 --> 00:25:55,191
Je vais chercher mes affaires.
425
00:26:01,632 --> 00:26:02,632
Du café ?
426
00:26:13,050 --> 00:26:14,688
Vous désirez quelque chose, Monsieur ?
427
00:26:16,750 --> 00:26:19,256
Je sais pas, Claire.
Qu'est-ce que tu me conseilles ?
428
00:26:21,625 --> 00:26:25,209
Sauvez la pom-pom girl, sauvez le monde.
Qu'est-ce que ça signifie ?
429
00:26:25,450 --> 00:26:26,570
Comment savez-vous ça ?
430
00:26:26,739 --> 00:26:29,025
Il y a 5 ans, j'étais dans le métro
avec Peter Petrelli.
431
00:26:29,158 --> 00:26:30,915
Selon lui,
quelqu'un avait arrêté le temps.
432
00:26:31,088 --> 00:26:32,646
C'est votre pouvoir, M. Nakamura.
433
00:26:33,035 --> 00:26:35,549
Peter et moi allions voir Isaac Mendez,
ce jour-là.
434
00:26:35,750 --> 00:26:37,665
Un artiste capable de peindre le futur.
435
00:26:38,050 --> 00:26:39,850
Son travail est d'une précision
remarquable.
436
00:26:42,886 --> 00:26:43,886
Excepté ceci.
437
00:26:44,539 --> 00:26:45,843
C'est un nouveau 9th Wonder ?
438
00:26:45,988 --> 00:26:48,770
Rien ne s'est passé
comme décrit dans cette BD.
439
00:26:49,050 --> 00:26:50,588
Vous n'avez pas tué Sylar.
440
00:26:51,450 --> 00:26:53,206
Vous essayez de changer le passé.
441
00:26:53,373 --> 00:26:54,662
D'arrêter Sylar, c'est ça ?
442
00:26:56,950 --> 00:27:00,438
Si vous pouviez sauver
des millions de vies, que feriez-vous ?
443
00:27:08,950 --> 00:27:09,950
Merci.
444
00:27:13,217 --> 00:27:14,541
C'est vraiment vous, Ando ?
445
00:27:14,954 --> 00:27:16,677
Pourquoi êtes-vous si surpris
de me voir ?
446
00:27:17,632 --> 00:27:18,632
Il ne vous l'a pas dit.
447
00:27:21,682 --> 00:27:22,686
Quoi donc ?
448
00:27:23,367 --> 00:27:24,521
Vous êtes... mort.
449
00:27:26,750 --> 00:27:28,327
- Comment ?
- À New York.
450
00:27:29,450 --> 00:27:30,455
La bombe.
451
00:27:31,981 --> 00:27:32,981
Vraiment ?
452
00:27:36,150 --> 00:27:39,183
Vous vous rappelez comment il était ?
Plein d'espoir et d'optimisme ?
453
00:27:39,716 --> 00:27:41,983
Bien sûr. C'est le Hiro que je connais.
454
00:27:43,850 --> 00:27:46,143
Il a disparu
le jour où vous êtes mort.
455
00:27:49,150 --> 00:27:50,150
Entre vous et moi,
456
00:27:51,650 --> 00:27:53,698
je pense que c'est à cause de vous
qu'il s'acharne
457
00:27:53,855 --> 00:27:55,549
à essayer de tout changer.
458
00:27:57,710 --> 00:27:58,893
Il veut vous sauver.
459
00:28:02,039 --> 00:28:03,239
Chéri, t'es là ?
460
00:28:13,734 --> 00:28:15,998
Nakamura essayait de trouver
comment tuer Sylar
461
00:28:16,149 --> 00:28:17,465
avant qu'il n'explose.
462
00:28:18,656 --> 00:28:20,201
Vous pensez qu'il peut réussir ?
463
00:28:20,342 --> 00:28:21,650
Oui. Réfléchissez.
464
00:28:21,887 --> 00:28:25,169
Sans Sylar, le monde n'aurait jamais
considéré ces gens comme dangereux.
465
00:28:25,374 --> 00:28:27,004
Rien de tout ça ne serait arrivé.
466
00:28:27,279 --> 00:28:28,829
Imaginez les possibilités.
467
00:28:29,319 --> 00:28:31,917
S'il tue Sylar,
on peut changer le passé.
468
00:28:34,204 --> 00:28:35,490
Je n'ai pas ce luxe.
469
00:28:36,170 --> 00:28:37,950
Il me faut des réponses
ici et maintenant.
470
00:28:38,150 --> 00:28:41,306
- Le génocide n'est pas une réponse.
- C'est de ça qu'il s'agit ?
471
00:28:41,443 --> 00:28:43,280
Vous vous sentez mal
à cause de votre échec ?
472
00:28:43,426 --> 00:28:44,515
C'est mal.
473
00:28:45,085 --> 00:28:47,215
J'ai été élu pour prendre
des décisions délicates.
474
00:28:48,150 --> 00:28:49,629
Je comprends comment ça marche.
475
00:28:49,850 --> 00:28:51,473
Et comment cela va-t-il marcher ?
476
00:28:51,725 --> 00:28:53,051
Aujourd'hui, je vais annoncer
477
00:28:53,244 --> 00:28:56,284
que vous avez trouvé un traitement
pour l'inverser.
478
00:28:56,835 --> 00:28:57,904
Vous allez mentir.
479
00:28:59,750 --> 00:29:00,945
Le monde s'en réjouira.
480
00:29:01,313 --> 00:29:03,684
Que se passera-t-il
quand des gens commenceront à mourir ?
481
00:29:03,850 --> 00:29:06,117
Je dirai que vous avez fait une erreur.
482
00:29:06,750 --> 00:29:07,755
Une erreur fatale.
483
00:29:08,285 --> 00:29:09,293
Au début,
484
00:29:09,777 --> 00:29:11,110
le monde sera en deuil.
485
00:29:11,650 --> 00:29:13,350
Il sera uni dans la douleur.
486
00:29:14,473 --> 00:29:16,250
Puis, il sera simplement uni.
487
00:29:18,785 --> 00:29:21,337
Je dois savoir
si je peux vous faire confiance.
488
00:29:23,157 --> 00:29:24,865
Si vous êtes de mon côté.
489
00:29:26,650 --> 00:29:27,950
Êtes-vous de mon côté ?
490
00:29:30,736 --> 00:29:31,740
Bien sûr.
491
00:29:33,650 --> 00:29:34,652
Monsieur le Président.
492
00:29:35,450 --> 00:29:37,510
Il y en a deux, Monsieur. Deux...
493
00:29:38,933 --> 00:29:39,934
Hiro.
494
00:29:40,350 --> 00:29:41,863
- Vous en êtes sûr ?
- Oui.
495
00:29:42,107 --> 00:29:43,548
Celui qu'on a doit être le jeune.
496
00:29:43,745 --> 00:29:45,680
Ça explique ses trous de mémoire.
497
00:29:46,275 --> 00:29:47,276
Je veux le neutraliser.
498
00:29:51,750 --> 00:29:53,364
Je veux que le Dr Suresh s'en charge.
499
00:29:59,950 --> 00:30:00,952
Oui, Monsieur.
500
00:30:02,276 --> 00:30:03,693
Monsieur le Président...
501
00:30:04,950 --> 00:30:06,938
J'ai trouvé autre chose, au Texas.
502
00:30:18,476 --> 00:30:19,790
Je te croyais morte.
503
00:30:21,550 --> 00:30:24,385
Si tu savais
à quel point tu es importante pour moi.
504
00:30:24,950 --> 00:30:26,465
Je ne suis pas importante.
505
00:30:27,213 --> 00:30:28,339
Je ne suis qu'une serveuse.
506
00:30:29,776 --> 00:30:31,863
On sait tous les deux
que ce n'est pas vrai.
507
00:30:32,646 --> 00:30:34,508
À cause de toi,
tout le monde a peur de nous.
508
00:30:35,450 --> 00:30:38,121
Grâce à moi,
tout le monde sait qu'on existe.
509
00:30:39,365 --> 00:30:41,242
La peur n'est qu'une réponse naturelle.
510
00:30:41,392 --> 00:30:42,716
On ne peut pas leur en vouloir.
511
00:30:43,850 --> 00:30:46,401
Nous sommes plus puissants qu'eux.
Plus importants.
512
00:30:46,695 --> 00:30:47,927
Nous sommes spéciaux.
513
00:30:48,863 --> 00:30:51,324
Qui es-tu pour décider
qui est spécial et qui ne l'est pas ?
514
00:30:53,288 --> 00:30:55,184
Je suis le leader du monde libre.
515
00:30:55,550 --> 00:30:58,795
Pour ce que j'en sais,
je suis le plus spécial au monde.
516
00:30:59,841 --> 00:31:01,911
Dieu sait
que j'ai trouvé assez de pouvoir.
517
00:31:02,108 --> 00:31:04,816
Que j'ai rencontré
beaucoup de gens spéciaux.
518
00:31:05,350 --> 00:31:08,931
Comme cette fille, Candice,
qui m'a permis de devenir président.
519
00:31:09,889 --> 00:31:10,949
Mais c'est fini.
520
00:31:12,950 --> 00:31:14,749
Je veux juste éliminer la concurrence.
521
00:31:16,582 --> 00:31:18,093
J'ai tout le pouvoir qu'il me faut.
522
00:31:18,750 --> 00:31:20,096
Surtout... après toi.
523
00:31:36,410 --> 00:31:39,150
J'ai tant attendu ce moment...
524
00:31:55,598 --> 00:31:57,652
Tu as toujours voulu être
un maître de kendo.
525
00:31:58,850 --> 00:32:02,030
J'ai appris à Tohoku, donc
je suis plutôt un maître de battojutsu.
526
00:32:02,960 --> 00:32:04,815
Pourquoi tu me corriges tout le temps ?
527
00:32:05,353 --> 00:32:06,663
Parce qu'il y a une différence.
528
00:32:06,842 --> 00:32:08,101
Quelle différence ?
529
00:32:08,308 --> 00:32:09,435
Tu es toujours un héros.
530
00:32:09,961 --> 00:32:12,457
Tu es devenu
celui que tu voulais être et moi...
531
00:32:13,247 --> 00:32:14,484
Je suis mort.
532
00:32:16,138 --> 00:32:17,180
Peter te l'a dit ?
533
00:32:18,772 --> 00:32:21,737
On dirait que tu as livré
de nombreux combats...
534
00:32:23,829 --> 00:32:25,420
Beaucoup trop à mon goût.
535
00:32:27,000 --> 00:32:28,017
Comment c'était ?
536
00:32:28,684 --> 00:32:29,886
Beaucoup moins marrant...
537
00:32:30,768 --> 00:32:31,773
sans toi.
538
00:32:35,518 --> 00:32:39,592
- Tu te souviens de notre promesse ?
- Oui, je m'en souviens.
539
00:32:40,350 --> 00:32:44,401
- Alors pourquoi tu n'abandonnes pas ?
- C'est pas moi qui n'y arrive pas.
540
00:32:44,950 --> 00:32:47,221
Tu va continuer
à te faire appeler Jessica sur scène
541
00:32:47,357 --> 00:32:48,666
et faire comme si de rien était ?
542
00:32:48,788 --> 00:32:51,209
On sait tous les deux
que ce n'est pas toi.
543
00:32:51,623 --> 00:32:52,805
C'est ce que je suis devenue.
544
00:32:54,584 --> 00:32:56,085
Regarde-toi dans ce miroir,
545
00:32:56,433 --> 00:32:59,050
il n'y a plus que toi.
546
00:33:00,450 --> 00:33:02,050
Elle a disparu.
547
00:33:02,617 --> 00:33:04,050
D.L. a disparu.
548
00:33:04,265 --> 00:33:05,949
Micah a disparu.
549
00:33:06,151 --> 00:33:07,774
Tu dois faire ton deuil.
550
00:33:08,550 --> 00:33:10,150
Jessica avait raison sur toute la ligne.
551
00:33:11,350 --> 00:33:12,650
Protège-toi.
552
00:33:13,650 --> 00:33:15,914
- Ne t'attache à personne.
- C'est n'importe quoi.
553
00:33:17,379 --> 00:33:19,550
Alors, pourquoi
t'es tellement pressé de me quitter ?
554
00:33:20,850 --> 00:33:22,006
J'ai mes raisons.
555
00:33:22,138 --> 00:33:24,150
Et je ne quitte personne. Je reviendrai.
556
00:33:25,050 --> 00:33:26,350
Quelles raisons ?
557
00:33:29,310 --> 00:33:32,350
Qu'est-ce qui te fait croire
que tu es si important ?
558
00:33:33,350 --> 00:33:35,249
Que tu dois sauver tout le monde ?
559
00:33:35,461 --> 00:33:37,353
- C'est comme ça.
- Pourquoi ?
560
00:33:37,650 --> 00:33:39,798
Pourquoi c'est toi
qui doit sauver tout le monde ?
561
00:33:39,951 --> 00:33:41,450
Parce que c'était moi !
562
00:33:41,950 --> 00:33:43,565
La bombe ? C'était moi !
563
00:33:44,167 --> 00:33:45,650
J'ai tué tous ces gens.
564
00:33:46,550 --> 00:33:47,850
J'ai tué Micah.
565
00:33:49,957 --> 00:33:52,692
- C'était Sylar, tout le monde le sait !
- Non.
566
00:33:52,870 --> 00:33:53,904
Nathan a menti.
567
00:33:54,150 --> 00:33:56,850
Il a dit que c'était Sylar
pour me protéger.
568
00:33:57,716 --> 00:33:59,724
Réfléchis. Tu me connais.
569
00:34:00,350 --> 00:34:01,433
Tu connais mes pouvoirs.
570
00:34:02,126 --> 00:34:04,450
Écoute, s'il y a une chance
571
00:34:05,116 --> 00:34:07,450
que Hiro puisse empêcher ça,
je dois l'aider.
572
00:34:11,050 --> 00:34:13,050
Si tu passes cette porte,
inutile de revenir.
573
00:34:19,350 --> 00:34:20,573
Tout va bien ?
574
00:34:21,792 --> 00:34:22,825
Allons-y.
575
00:34:26,650 --> 00:34:29,250
Mes chers compatriotes,
576
00:34:30,350 --> 00:34:32,668
j'aimerais rendre hommage
à la mémoire des hommes
577
00:34:32,829 --> 00:34:35,250
femmes et enfants que nous avons perdus,
578
00:34:36,107 --> 00:34:37,350
il y a cinq ans.
579
00:34:38,450 --> 00:34:39,532
La cloche sonnera 5 fois
580
00:34:40,558 --> 00:34:42,031
pour ces 5 années de deuil.
581
00:35:01,182 --> 00:35:02,393
Le sacrifice...
582
00:35:04,050 --> 00:35:06,250
est une chose
que nous n'avons que trop vécue.
583
00:35:07,092 --> 00:35:08,450
Nous avons tous été affectés.
584
00:35:09,220 --> 00:35:10,569
Nous avons tous pleuré nos morts.
585
00:35:11,050 --> 00:35:13,145
Nous sommes tous devenus
des combattants,
586
00:35:14,406 --> 00:35:15,410
des héros.
587
00:35:16,110 --> 00:35:18,650
Évitant à tous le pire des dangers.
588
00:35:20,150 --> 00:35:22,150
Personne n'a voulu ce combat.
589
00:35:23,250 --> 00:35:25,350
Un combat mené le coeur lourd.
590
00:35:25,808 --> 00:35:26,828
On arrête le temps ?
591
00:35:26,982 --> 00:35:28,950
Non, je me suis pas battu
depuis des années.
592
00:35:29,543 --> 00:35:31,477
Sachant que nous nous battions
contre nous-mêmes.
593
00:35:32,826 --> 00:35:34,170
Nous avons remporté des batailles
594
00:35:35,012 --> 00:35:36,049
partout dans le monde.
595
00:35:36,198 --> 00:35:38,550
Pas uniquement contre nos ennemis,
596
00:35:39,075 --> 00:35:42,308
mais aussi contre la pauvreté...
597
00:35:42,507 --> 00:35:44,605
Là-haut, nos pouvoirs seront bloqués
par le Haïtien.
598
00:35:44,700 --> 00:35:46,513
Il faut le faire sortir
pour que l'autre Hiro
599
00:35:46,570 --> 00:35:48,563
- puisse se téléporter.
- Mais il y a des gardes.
600
00:35:48,752 --> 00:35:50,925
Ils vont nous attendre
armés jusqu'aux dents, non ?
601
00:35:51,373 --> 00:35:52,987
Mais nous n'oublions pas
602
00:35:53,573 --> 00:35:54,586
ce que cela nous a coûté.
603
00:35:54,882 --> 00:35:58,320
Les lois que nous avons dû voter
pour notre sécurité.
604
00:35:58,479 --> 00:35:59,950
Descendez-les, sans sommation.
605
00:36:00,438 --> 00:36:02,727
Pour préserver notre mode de vie.
606
00:36:03,047 --> 00:36:06,552
Nous avions tous l'espoir
que la paix s'installerait.
607
00:36:07,050 --> 00:36:08,222
Qu'un jour, les blessures
608
00:36:08,374 --> 00:36:11,058
se refermeraient
et que nous trouverions le salut.
609
00:36:11,950 --> 00:36:15,250
Je suis venu vous dire
que ce jour est arrivé.
610
00:36:16,276 --> 00:36:18,959
Je suis fier de vous annoncer
que nous avons trouvé un traitement,
611
00:36:19,150 --> 00:36:21,650
un moyen d'inverser le code génétique.
612
00:36:25,296 --> 00:36:28,790
Des cliniques ouvriront dans le monde
le mois prochain, et bientôt,
613
00:36:29,700 --> 00:36:31,450
les interdictions pourront être levées.
614
00:36:31,825 --> 00:36:35,350
Des villes et des familles
seront enfin réunies.
615
00:36:35,713 --> 00:36:37,950
Et nous ne vivrons plus dans la peur.
616
00:36:39,647 --> 00:36:40,768
Nous avons été vigilants.
617
00:36:41,912 --> 00:36:43,470
Nous n'avons fait aucune concession.
618
00:36:44,883 --> 00:36:45,897
Et nos efforts
619
00:36:47,426 --> 00:36:48,449
ont payé.
620
00:36:51,345 --> 00:36:52,574
Le cauchemar est terminé.
621
00:36:54,499 --> 00:36:55,503
Le monde
622
00:36:56,813 --> 00:36:57,850
est sauvé.
623
00:37:01,650 --> 00:37:02,828
Qu'est-ce qu'on attend ?
624
00:37:03,050 --> 00:37:04,549
Pourquoi on va pas les chercher ?
625
00:37:04,737 --> 00:37:05,757
Parce qu'on perdrait.
626
00:37:05,882 --> 00:37:08,040
Le Haïtien est ici,
donc ici, ils n'ont aucun pouvoir.
627
00:37:09,692 --> 00:37:10,950
Tirez sans sommation.
628
00:37:18,895 --> 00:37:20,650
Je dois repartir
pour arrêter l'explosion.
629
00:37:20,950 --> 00:37:22,850
- Vous savez que c'est vrai !
- Tenez-le.
630
00:37:23,085 --> 00:37:24,565
Je vous en prie, ne faites pas ça !
631
00:37:28,650 --> 00:37:29,652
Je suis désolé.
632
00:37:39,742 --> 00:37:40,750
Venez !
633
00:37:43,545 --> 00:37:44,950
Vous me libérez ! Pourquoi ?
634
00:37:45,250 --> 00:37:46,380
C'est ce que je dois faire.
635
00:37:51,185 --> 00:37:52,750
Je vais vous mettre à l'abri.
636
00:37:53,545 --> 00:37:54,818
Pour que vous changiez tout ça.
637
00:37:59,650 --> 00:38:01,750
Futur moi, non ! C'est un gentil !
638
00:38:20,317 --> 00:38:21,582
Tu dois repartir tout de suite.
639
00:38:21,950 --> 00:38:23,850
Mais comment retrouver le bon moment ?
640
00:38:24,350 --> 00:38:26,380
- Je ne sais pas faire ça !
- Je t'emmènerai.
641
00:38:50,050 --> 00:38:51,150
Bougez-vous !
642
00:38:55,721 --> 00:38:56,722
Monsieur.
643
00:38:58,797 --> 00:39:01,687
Ils ont eu le Haïtien !
644
00:39:02,350 --> 00:39:03,350
Et Nakamura ?
645
00:39:03,676 --> 00:39:04,950
On n'arrive pas à l'atteindre.
646
00:39:06,713 --> 00:39:08,393
Votre frère nous en empêche.
647
00:39:08,981 --> 00:39:11,140
Si j'ai pas des renforts immédiatement,
c'est fini.
648
00:39:11,314 --> 00:39:12,550
Nakamura va s'échapper.
649
00:39:13,289 --> 00:39:14,350
M. le Président ?
650
00:39:29,454 --> 00:39:30,561
Enfoncez la porte !
651
00:39:41,561 --> 00:39:43,851
Entrez là-dedans, Parkman. Finissez-en.
652
00:39:45,165 --> 00:39:46,202
Monsieur.
653
00:39:47,369 --> 00:39:48,395
Allez !
654
00:39:51,257 --> 00:39:52,758
Frère contre frère.
655
00:39:54,442 --> 00:39:55,615
C'est presque biblique.
656
00:39:55,907 --> 00:39:58,042
Mon frère ne traverse pas les murs.
Qui êtes-vous ?
657
00:39:58,959 --> 00:39:59,972
Un vieil ami.
658
00:40:02,409 --> 00:40:04,223
Celui qu'on accuse
d'avoir détruit New York,
659
00:40:04,399 --> 00:40:06,447
mais vous et moi connaissons
la vérité, pas vrai ?
660
00:40:06,604 --> 00:40:07,920
Allez-y !
661
00:40:10,654 --> 00:40:11,818
Vous devez partir !
662
00:40:12,305 --> 00:40:13,309
Tout de suite !
663
00:40:13,499 --> 00:40:15,488
Vous allez payer
ce que vous avez fait à Nathan.
664
00:40:15,635 --> 00:40:17,184
Pour ce que vous avez fait en son nom !
665
00:40:17,315 --> 00:40:18,335
Ce que j'ai fait ?
666
00:40:19,918 --> 00:40:22,794
Quand j'ai tué Nathan, il s'était déjà
retourné contre les siens.
667
00:40:22,939 --> 00:40:23,952
Menteur !
668
00:41:21,386 --> 00:41:22,531
Le plus dur reste à venir...
669
00:41:26,080 --> 00:41:28,404
À SUIVRE...