1 00:00:05,798 --> 00:00:08,155 CINQ ANS DANS LE FUTUR 2 00:00:10,536 --> 00:00:11,784 C'est quoi, tout ça ? 3 00:00:15,242 --> 00:00:16,250 Je crois que c'est... 4 00:00:16,891 --> 00:00:17,956 une chronologie. 5 00:00:19,633 --> 00:00:21,064 Une chronologie de quoi ? 6 00:00:40,129 --> 00:00:41,150 Toi. 7 00:00:42,149 --> 00:00:43,151 Moi ? 8 00:00:44,900 --> 00:00:46,200 Qu'est-ce que tu fais là ? 9 00:00:47,100 --> 00:00:48,200 Tu devrais pas être ici. 10 00:00:48,600 --> 00:00:50,200 Rien de tout ça ne devrait être ici. 11 00:00:50,400 --> 00:00:51,500 C'était un accident. 12 00:00:51,743 --> 00:00:52,800 On a voyagé dans le temps. 13 00:00:53,798 --> 00:00:55,000 Qu'est-ce qui s'est passé ? 14 00:01:00,193 --> 00:01:01,194 La bombe. 15 00:01:02,920 --> 00:01:04,644 CHAPITRE VINGT "CINQ ANS PLUS TARD" 16 00:01:04,810 --> 00:01:06,014 La bombe a quand même explosé. 17 00:01:07,678 --> 00:01:08,963 Ça n'aurait pas dû arriver. 18 00:01:11,800 --> 00:01:14,583 Il y a cinq ans, un dénommé Sylar a explosé en plein centre-ville, 19 00:01:14,900 --> 00:01:16,100 changeant le monde à jamais. 20 00:01:18,598 --> 00:01:20,053 Je pensais avoir compris. 21 00:01:20,500 --> 00:01:21,700 Je pensais avoir réussi. 22 00:01:23,122 --> 00:01:25,206 J'ai l'air énervé. 23 00:01:26,328 --> 00:01:28,298 Vas-y. Parle-toi. 24 00:01:28,657 --> 00:01:29,894 Pas question ! 25 00:01:30,272 --> 00:01:32,253 Je me fais peur. 26 00:01:33,214 --> 00:01:34,218 Vas-y, toi. 27 00:01:37,123 --> 00:01:38,125 Excuse-moi. 28 00:01:38,829 --> 00:01:40,057 Hiro du futur, 29 00:01:40,581 --> 00:01:41,921 qu'est-ce que c'est ? 30 00:01:42,614 --> 00:01:43,919 C'est un plan du temps, 31 00:01:44,079 --> 00:01:46,014 des évènements qui ont conduit à l'explosion... 32 00:01:46,300 --> 00:01:49,357 qui a détruit la moitié de la ville, il y a 5 ans jour pour jour. 33 00:01:49,890 --> 00:01:51,561 J'y travaille depuis des années. 34 00:01:51,939 --> 00:01:52,947 Pourquoi ? 35 00:01:53,497 --> 00:01:54,722 Pour déterminer... 36 00:01:54,871 --> 00:01:56,392 l'instant précis où revenir... 37 00:01:57,115 --> 00:01:58,717 pour changer le futur. 38 00:02:00,447 --> 00:02:01,603 Je l'ai enfin trouvé. 39 00:02:03,074 --> 00:02:05,204 MÉTRO DE NEW YORK LE 4 OCTOBRE 40 00:02:05,398 --> 00:02:07,116 SAUVER LA POM-POM GIRL ? 41 00:02:07,736 --> 00:02:08,740 Sauvez la pom-pom girl... 42 00:02:08,863 --> 00:02:09,883 Sauvez le monde ! 43 00:02:10,425 --> 00:02:12,446 C'est ce que vous aviez dit à Peter Petrelli. 44 00:02:12,654 --> 00:02:14,302 Oui. Il l'a sauvée ? 45 00:02:14,461 --> 00:02:15,600 Oui, il l'a sauvée. 46 00:02:17,200 --> 00:02:18,300 Claire est toujours en vie. 47 00:02:18,816 --> 00:02:20,384 Donc Sylar n'a jamais pris son pouvoir. 48 00:02:21,300 --> 00:02:23,159 Donc, tu as réussi à le tuer ? 49 00:02:23,371 --> 00:02:25,053 Moi ? Tuer Sylar ? 50 00:02:26,180 --> 00:02:27,187 Tu ne l'as pas tué ? 51 00:02:31,447 --> 00:02:32,752 Alors... 52 00:02:32,981 --> 00:02:36,381 tu dois y retourner. 53 00:02:37,228 --> 00:02:38,980 Le jour où la bombe explose, 54 00:02:39,152 --> 00:02:40,435 tu dois tuer Sylar. 55 00:02:40,996 --> 00:02:42,616 Tu vas tuer quelqu'un ? 56 00:02:43,839 --> 00:02:45,487 Cette corde. 57 00:02:45,616 --> 00:02:46,665 C'est la tienne. 58 00:02:48,728 --> 00:02:50,232 Elle croise la corde noire... 59 00:02:51,784 --> 00:02:52,791 Ici. 60 00:02:53,545 --> 00:02:54,944 C'est le moment où tu dois le tuer. 61 00:02:55,058 --> 00:02:56,176 Le lendemain des élections. 62 00:02:57,108 --> 00:02:59,570 Je l'ai poignardé, mais il s'est régénéré. 63 00:03:00,500 --> 00:03:02,730 Car il avait le pouvoir de la pom-pom girl. 64 00:03:03,083 --> 00:03:04,090 Exactement. 65 00:03:04,983 --> 00:03:07,319 Mais si Peter a sauvé la fille... 66 00:03:07,857 --> 00:03:09,606 alors, on peut tuer Sylar. 67 00:03:10,100 --> 00:03:11,732 Mais je peux pas repartir. 68 00:03:13,300 --> 00:03:14,600 Je ne contrôle pas mes pouvoirs. 69 00:03:15,322 --> 00:03:18,629 Ando et moi risquons d'apparaître n'importe où. 70 00:03:20,084 --> 00:03:21,388 Ils ont dû vous repérer. Courez ! 71 00:03:27,468 --> 00:03:28,488 Cours ! 72 00:03:28,599 --> 00:03:29,881 Allez ! Partons d'ici ! 73 00:03:36,880 --> 00:03:37,882 Quelle surprise ! 74 00:03:38,300 --> 00:03:39,500 Hiro Nakamura. 75 00:03:40,800 --> 00:03:41,900 Rattrapez ses amis ! 76 00:03:42,700 --> 00:03:43,800 Le Haïtien reste avec moi. 77 00:03:45,590 --> 00:03:47,016 Je vais me charger de lui moi-même. 78 00:03:47,161 --> 00:03:48,201 Quoi ? 79 00:03:51,545 --> 00:03:52,565 Qu'est-ce qui se passe ? 80 00:03:52,988 --> 00:03:55,596 Change-toi, on ne voit que toi. 81 00:03:56,522 --> 00:03:58,242 Qu'est-il arrivé à Hiro ? C'était qui ? 82 00:03:58,671 --> 00:03:59,672 La Sécurité intérieure. 83 00:03:59,823 --> 00:04:00,834 Le gouvernement ? 84 00:04:00,997 --> 00:04:03,312 Ils l'emmènent dans un centre de détention spécial. 85 00:04:03,500 --> 00:04:04,500 Comment tu le sais ? 86 00:04:04,784 --> 00:04:06,617 C'est là qu'ils emmènent les terroristes. 87 00:04:06,749 --> 00:04:08,431 Pourquoi penserait-on que Hiro est un... 88 00:04:10,500 --> 00:04:12,700 Toi ? Un terroriste ? 89 00:04:15,400 --> 00:04:16,700 Après l'explosion de Sylar, 90 00:04:17,300 --> 00:04:19,398 le monde est devenu un endroit très sombre. 91 00:04:20,119 --> 00:04:22,254 C'est pour ça qu'on doit le changer. 92 00:04:22,700 --> 00:04:24,700 Il faut le sauver pour qu'il tue Sylar. 93 00:04:26,000 --> 00:04:27,146 Alors, allons chercher Hiro. 94 00:04:27,575 --> 00:04:29,385 Tu peux arrêter le temps et nous téléporter. 95 00:04:29,610 --> 00:04:30,706 C'est pas aussi simple. 96 00:04:31,346 --> 00:04:33,141 Le Haïtien arrive à bloquer mes pouvoirs. 97 00:04:35,086 --> 00:04:36,106 On a besoin d'aide. 98 00:04:37,324 --> 00:04:39,979 Un seul homme est assez puissant pour nous permettre de réussir. 99 00:04:41,168 --> 00:04:44,078 Peter Petrelli. On va à Las Vegas. 100 00:04:50,269 --> 00:04:53,658 Sous-titres : www.sub-way.fr (1.01) 101 00:05:02,637 --> 00:05:05,591 LE FUTUR : 5 ANS PLUS TARD 102 00:05:07,877 --> 00:05:09,842 On va trouver Peter Petrelli, ici ? 103 00:05:11,446 --> 00:05:13,317 C'est ici qu'on va trouver sa copine. 104 00:05:23,775 --> 00:05:26,136 Et maintenant, sur la scène principale, Messieurs, 105 00:05:26,592 --> 00:05:29,750 l'évènement de la soirée, Jessica ! 106 00:05:39,233 --> 00:05:40,850 Le futur n'est peut-être pas si mal. 107 00:06:03,372 --> 00:06:06,075 Je vous accorde 2 min et ça fera 500 $. 108 00:06:06,211 --> 00:06:07,515 Après, vous dégagez. 109 00:06:07,822 --> 00:06:08,881 Compris, Hiro ? 110 00:06:10,948 --> 00:06:13,323 C'est moi, Ando. Tu te souviens ? 111 00:06:13,762 --> 00:06:15,311 Vous avez rien de mieux à faire ? 112 00:06:15,450 --> 00:06:17,447 Je dois trouver Peter. C'est important. 113 00:06:17,766 --> 00:06:19,410 La guerre est finie, général Chow. 114 00:06:19,643 --> 00:06:20,650 Et on a perdu. 115 00:06:22,450 --> 00:06:23,750 Peter n'est pas intéressé. 116 00:06:23,886 --> 00:06:24,950 Parlez-lui. 117 00:06:25,520 --> 00:06:27,202 Dites-lui qu'il s'agit d'arrêter Sylar. 118 00:06:29,850 --> 00:06:32,118 Répétez ce nom et je vous brise la nuque. 119 00:06:38,348 --> 00:06:39,520 Vous savez où est Bennet ? 120 00:06:46,912 --> 00:06:49,250 Toujours dans le trafic de bétail au Texas, je crois. 121 00:06:58,438 --> 00:06:59,940 La recette est bonne ce soir, Marco ? 122 00:07:00,330 --> 00:07:01,389 C'était une bonne soirée. 123 00:07:01,725 --> 00:07:02,726 Bien. 124 00:07:08,748 --> 00:07:09,989 T'es pas obligé de rester là. 125 00:07:11,052 --> 00:07:12,650 Je t'ai dit que je m'en chargeais. 126 00:07:13,924 --> 00:07:14,944 Il voulait quoi ? 127 00:07:16,861 --> 00:07:17,901 À ton avis ? 128 00:07:19,646 --> 00:07:21,578 Il cherche toujours à arrêter la bombe humaine. 129 00:07:21,734 --> 00:07:22,736 Mais Sylar est mort. 130 00:07:23,689 --> 00:07:25,687 Il va aller voir Bennet. Laisse-le s'en charger. 131 00:07:36,510 --> 00:07:37,650 Pourquoi aujourd'hui... 132 00:07:38,610 --> 00:07:39,850 C'est un jour ordinaire. 133 00:07:43,089 --> 00:07:44,336 Tu as perdu ton fils, Niki... 134 00:07:44,630 --> 00:07:45,850 J'ai fait mon deuil. 135 00:07:48,610 --> 00:07:49,850 Tu devrais peut-être essayer. 136 00:07:51,369 --> 00:07:54,071 Ou tu préfères le suivre et te battre pour oublier ta souffrance ? 137 00:07:56,998 --> 00:07:58,150 Je n'irai nulle part. 138 00:08:40,150 --> 00:08:42,050 Vous faites erreur. 139 00:08:44,004 --> 00:08:45,043 Hiro Nakamura. 140 00:08:45,168 --> 00:08:47,776 Né à Osaka, au Japon, fils de Kaito et Ishi, 141 00:08:48,850 --> 00:08:50,750 Se téléporte, arrête le temps. 142 00:08:51,250 --> 00:08:52,250 S'échappe de prison, 143 00:08:52,650 --> 00:08:54,049 attaque les intérêts de la nation. 144 00:08:54,208 --> 00:08:56,350 Je ne pense pas faire erreur. 145 00:08:56,743 --> 00:08:57,750 S'échappe de prison ? 146 00:08:57,872 --> 00:09:00,518 Il y a deux ans, vous avez tué beaucoup de gens 147 00:09:00,650 --> 00:09:03,089 quand vous avez attaqué le Centre scientifique à Raleigh. 148 00:09:03,246 --> 00:09:06,591 Non, je me connais. Je ne suis pas un tueur. 149 00:09:14,872 --> 00:09:16,511 Comment vous avez pu oublier ça ? 150 00:09:17,076 --> 00:09:19,135 Parce que je ne sais pas de quoi vous parlez. 151 00:09:19,461 --> 00:09:22,163 Je parle de gens comme vous et Sylar, qui nous pourrissent la vie, 152 00:09:22,316 --> 00:09:24,505 nous obligent à vivre dans la peur, à nous cacher ! 153 00:09:24,650 --> 00:09:25,950 À choisir un camp. 154 00:09:27,150 --> 00:09:28,350 Qui déchirent des familles. 155 00:09:29,550 --> 00:09:31,250 Jamais je ne déchirerais une famille. 156 00:09:34,676 --> 00:09:36,263 Je veux juste être un héros. 157 00:09:38,096 --> 00:09:40,061 Je ne sais pas à quel jeu vous jouez, 158 00:09:40,550 --> 00:09:42,681 mais j'obtiendrai l'information que vous cachez. 159 00:09:45,337 --> 00:09:46,357 C'est ça. On l'a attrapé. 160 00:09:46,618 --> 00:09:47,989 On le recherche depuis des années, 161 00:09:48,143 --> 00:09:50,865 et aujourd'hui, juste avant l'anniversaire, il devient négligent ? 162 00:09:51,085 --> 00:09:54,037 Ce serait une bonne nouvelle à annoncer lors du discours de demain. 163 00:09:54,225 --> 00:09:56,279 Ce n'est pas un hasard. Ils préparent quelque chose 164 00:09:56,411 --> 00:09:57,507 et je dois savoir quoi. 165 00:09:57,728 --> 00:09:58,748 Ça va poser problème. 166 00:09:58,899 --> 00:10:01,050 Il semble avoir oublié ces 5 dernières années. 167 00:10:01,256 --> 00:10:02,430 Vous êtes sûr que c'est... 168 00:10:02,887 --> 00:10:05,494 C'est vraiment lui ? C'est pas encore une illusion ? 169 00:10:06,554 --> 00:10:08,065 Tout est possible, de nos jours. 170 00:10:10,050 --> 00:10:11,560 On a dû rater quelque chose. 171 00:10:11,850 --> 00:10:13,150 Vous lisez dans les pensées. 172 00:10:13,750 --> 00:10:14,750 Trouvez ce qu'il cache. 173 00:10:15,052 --> 00:10:17,312 Si vous n'y arrivez pas, je trouverai quelqu'un d'autre. 174 00:10:18,414 --> 00:10:19,737 Oui, Monsieur le Président. 175 00:10:25,180 --> 00:10:26,314 Faites entrer le professeur. 176 00:10:34,224 --> 00:10:35,653 Désolé de vous avoir fait attendre. 177 00:10:36,408 --> 00:10:38,250 On a attrapé Hiro Nakamura à Manhattan. 178 00:10:38,509 --> 00:10:39,964 C'est une excellente nouvelle. 179 00:10:40,250 --> 00:10:41,929 Mais il semble qu'on ait un problème. 180 00:10:42,317 --> 00:10:45,066 Vous êtes le seul qui puisse comprendre ce qui se passe là-bas. 181 00:10:45,227 --> 00:10:46,741 Je prends le 1er vol pour New York. 182 00:10:46,926 --> 00:10:48,849 Merci. Je ne vous ai pas fait venir pour ça. 183 00:10:48,988 --> 00:10:50,272 Asseyez-vous, je vous en prie. 184 00:10:52,745 --> 00:10:56,150 Il y a 5 ans, nous avons laissé un homme détruire New York. 185 00:10:57,246 --> 00:10:59,022 Des millions de gens sont morts, 186 00:10:59,272 --> 00:11:00,463 et le monde en a été changé. 187 00:11:00,950 --> 00:11:03,476 Peu après, on s'est parlé dans mon bureau. Vous vous souvenez ? 188 00:11:03,685 --> 00:11:06,482 Bien sûr. On avait fait le serment d'éliminer ce danger à tout prix. 189 00:11:07,450 --> 00:11:09,451 Après des milliards dépensés en recherches... 190 00:11:10,750 --> 00:11:11,989 y sommes-nous arrivés ? 191 00:11:14,050 --> 00:11:15,050 Nous... 192 00:11:16,050 --> 00:11:18,950 nous n'avons rien trouvé pour inverser le processus. 193 00:11:19,550 --> 00:11:20,566 Quel est le problème ? 194 00:11:20,736 --> 00:11:22,853 C'est inscrit dans leur ADN. 195 00:11:23,050 --> 00:11:24,705 Comme s'ils étaient une espèce à part. 196 00:11:24,837 --> 00:11:27,073 On ne peut pas changer ce qu'ils sont. 197 00:11:27,203 --> 00:11:28,477 Donc, c'est un échec. 198 00:11:28,650 --> 00:11:30,285 Non. Les mesures mises en place... 199 00:11:30,450 --> 00:11:31,483 ... ne marchent pas ! 200 00:11:32,950 --> 00:11:35,425 On leur a interdit de se reproduire. On les a isolés. 201 00:11:35,643 --> 00:11:38,250 On les flique, on les traque. Mais ils continuent à attaquer. 202 00:11:38,650 --> 00:11:40,650 Leur nombre croît de façon exponentielle. 203 00:11:41,280 --> 00:11:42,301 Vos chiffres... 204 00:11:42,801 --> 00:11:44,549 Hier, à Santa Cruz, 205 00:11:44,710 --> 00:11:47,649 un garçon a aspiré tout l'oxygène contenu dans l'air. 206 00:11:47,778 --> 00:11:49,550 Il a asphyxié toute son école. 207 00:11:51,250 --> 00:11:52,250 Mon Dieu. 208 00:11:53,209 --> 00:11:54,456 Ces incidents se multiplient. 209 00:11:56,115 --> 00:11:58,162 Les gens pensent qu'on va avoir un nouveau Sylar. 210 00:12:00,535 --> 00:12:03,808 Dans votre hypothèse de départ, vous avez mentionné une solution. 211 00:12:05,360 --> 00:12:06,438 L'extinction. 212 00:12:06,579 --> 00:12:08,204 Oui, mais j'ai jamais voulu suggérer... 213 00:12:08,346 --> 00:12:10,549 "Ce ne serait pas la 1re espèce à être exterminée 214 00:12:10,686 --> 00:12:12,065 "pour la sauvegarde d'une autre." 215 00:12:13,085 --> 00:12:14,149 Vos propres mots. 216 00:12:14,311 --> 00:12:16,806 Je parlais de l'ordre naturel des choses. 217 00:12:16,950 --> 00:12:18,614 Vous, vous parlez de génocide ! 218 00:12:18,750 --> 00:12:19,988 De légitime défense ! 219 00:12:20,150 --> 00:12:21,550 Et je n'en parle pas à la légère. 220 00:12:22,641 --> 00:12:24,121 Mais je n'ai pas d'autre solution. 221 00:12:25,750 --> 00:12:28,050 Ça fait 5 ans que vous n'avez pas dormi, Mohinder. 222 00:12:29,579 --> 00:12:30,850 Il faut qu'on en finisse. 223 00:12:32,485 --> 00:12:33,950 Vous êtes l'un d'eux, Nathan. 224 00:12:34,656 --> 00:12:37,076 Suis-je censé vous conduire vous aussi à la chambre à gaz ? 225 00:12:38,544 --> 00:12:40,563 Je vous remercie d'avoir gardé tous ces secrets. 226 00:12:41,290 --> 00:12:42,519 Mais soyons honnêtes. 227 00:12:42,730 --> 00:12:45,432 Je vole. Je ne suis pas dangereux. 228 00:12:47,599 --> 00:12:50,429 Votre opinion en tant que scientifique et ami m'est très importante. 229 00:12:51,428 --> 00:12:54,349 Mais même si je vous laissais 5 ans, 10 ans, 230 00:12:54,489 --> 00:12:56,450 20 ans de plus, soyez franc... 231 00:12:59,991 --> 00:13:01,209 Arriveriez-vous à l'inverser ? 232 00:13:04,524 --> 00:13:05,550 Probablement pas. 233 00:13:07,593 --> 00:13:09,950 Alors, il nous faut un plan B. 234 00:13:14,882 --> 00:13:16,319 Je me fiche d'il y a 5 ans ! 235 00:13:16,450 --> 00:13:18,161 Qu'est-ce que vous avez prévu, ce soir ? 236 00:13:23,050 --> 00:13:25,150 Vous êtes comme moi. Spécial. 237 00:13:26,662 --> 00:13:29,313 Pourquoi voulez-vous faire du mal aux autres gens spéciaux ? 238 00:13:34,399 --> 00:13:35,420 Oui, ici Parkman. 239 00:13:37,050 --> 00:13:39,450 Suresh ? Qu'est-ce qu'il fait là-bas ? 240 00:13:40,429 --> 00:13:41,431 Surveille-le. 241 00:14:05,472 --> 00:14:06,550 Prêt ? 242 00:14:07,760 --> 00:14:08,950 Si ça vire au rouge... 243 00:14:09,907 --> 00:14:11,589 tu es l'un d'eux et ils t'arrêteront. 244 00:14:11,740 --> 00:14:13,479 Si ça vire au bleu, tu es libre. 245 00:14:19,402 --> 00:14:22,293 Désormais, vous serez les Crane, de Boise, Idaho. 246 00:14:22,450 --> 00:14:24,277 On vous a fourni un nouveau passé, 247 00:14:24,460 --> 00:14:26,142 des références et de l'argent, d'accord ? 248 00:14:27,624 --> 00:14:29,246 Comment on saura qu'on est en sécurité ? 249 00:14:29,836 --> 00:14:30,850 Vous le saurez pas. 250 00:14:31,750 --> 00:14:32,757 Jamais. 251 00:14:38,017 --> 00:14:40,850 Gardez toujours un échantillon réfrigéré sur vous. 252 00:14:41,629 --> 00:14:42,850 Achetez une thermos. 253 00:14:43,397 --> 00:14:44,909 Il va falloir être très vigilant. 254 00:14:46,872 --> 00:14:48,120 Toujours sur vos gardes. 255 00:14:50,567 --> 00:14:51,650 Tu peux faire ça, fiston ? 256 00:14:55,305 --> 00:14:56,350 Oui, Monsieur. 257 00:14:57,750 --> 00:14:59,835 - Brave garçon. - Bien, on doit y aller. 258 00:15:07,650 --> 00:15:09,350 Protégez-le à tout prix. 259 00:15:25,767 --> 00:15:26,850 C'est hors de question. 260 00:15:28,540 --> 00:15:30,826 J'ai besoin d'aide pour entrer à la Sécurité intérieure. 261 00:15:30,950 --> 00:15:32,045 Ces gens me font confiance. 262 00:15:32,150 --> 00:15:33,822 Ils viennent à moi pour que je les cache, 263 00:15:33,992 --> 00:15:35,683 et vous me demandez exactement l'inverse ! 264 00:15:35,825 --> 00:15:38,017 Je ne le demande que pour ceux que je vous ai amenés. 265 00:15:38,149 --> 00:15:39,817 DL, Candice, Molly Walker ! 266 00:15:40,019 --> 00:15:41,814 Ils seront tous en sécurité si on réussit ! 267 00:15:41,950 --> 00:15:43,467 Désolé, je ne peux pas vous aider. 268 00:15:43,850 --> 00:15:45,450 Il a sauvé la vie de votre fille ! 269 00:15:46,650 --> 00:15:48,907 - Pardon ? - Votre fille, la pom-pom girl. 270 00:15:49,159 --> 00:15:50,650 Elle est vivante grâce à Hiro. 271 00:15:53,798 --> 00:15:54,950 Qu'est-ce qu'il raconte ? 272 00:15:55,703 --> 00:15:58,349 Il y a 5 ans, j'ai demandé à Peter de sauver Claire 273 00:15:58,483 --> 00:16:00,250 des griffes de Sylar, à la fête du lycée. 274 00:16:00,704 --> 00:16:01,989 Mon ami me dit qu'il a réussi. 275 00:16:03,324 --> 00:16:04,350 Claire est vivante. 276 00:16:05,348 --> 00:16:06,350 N'est-ce pas ? 277 00:16:15,761 --> 00:16:16,801 Ne bougez pas. 278 00:16:17,805 --> 00:16:19,265 Je vais voir ce que je peux faire. 279 00:16:21,332 --> 00:16:23,109 Chaque corde représente une personne. 280 00:16:23,983 --> 00:16:25,750 Chacune de ses actions, de ses décisions. 281 00:16:26,850 --> 00:16:29,050 Comment les gens se sont rencontrés, se sont déchirés. 282 00:16:29,497 --> 00:16:31,050 C'est une vraie carte du passé. 283 00:16:31,676 --> 00:16:33,850 Quel intérêt peut avoir un terroriste pour le passé ? 284 00:16:39,147 --> 00:16:40,886 Peut-être qu'il croit pouvoir le changer. 285 00:16:43,250 --> 00:16:45,159 Hiro Nakamura peut arrêter le temps, 286 00:16:45,350 --> 00:16:48,572 se téléporter en courbant l'espace. En théorie, il peut courber le temps. 287 00:16:50,544 --> 00:16:52,650 Vous dites qu'il voyage dans le temps ? 288 00:16:53,588 --> 00:16:56,262 Est-ce plus étonnant que de pouvoir lire les pensées des autres ? 289 00:16:58,050 --> 00:16:59,050 Oui, ça l'est. 290 00:17:00,399 --> 00:17:02,591 Vous n'avez jamais souhaité pouvoir changer le passé ? 291 00:17:02,723 --> 00:17:04,008 Choisir une vie différente ? 292 00:17:04,350 --> 00:17:05,407 Ça m'est arrivé, oui. 293 00:17:06,250 --> 00:17:09,566 Mais le vouloir et le faire, ce n'est pas la même chose. 294 00:17:10,024 --> 00:17:12,443 Pas pour Nakamura. Regardez. 295 00:17:14,274 --> 00:17:16,950 On dirait que ce sont deux dates clés dans le passé. 296 00:17:17,150 --> 00:17:18,835 La première est la bombe. L'autre... 297 00:17:21,613 --> 00:17:22,746 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 298 00:17:25,250 --> 00:17:27,450 C'est le jour où j'ai reçu les cendres de mon père. 299 00:17:30,533 --> 00:17:32,196 J'étais avec Peter Petrelli, ce jour-là. 300 00:17:32,317 --> 00:17:34,964 Dans le métro, il a dit avoir vu quelqu'un pouvant figer le temps. 301 00:17:35,098 --> 00:17:36,345 - Nakamura ? - Je ne sais pas. 302 00:17:36,479 --> 00:17:38,142 Il a dit avoir un message pour Peter. 303 00:17:39,481 --> 00:17:40,483 Qu'est-ce que c'était ? 304 00:17:40,927 --> 00:17:41,947 C'était quoi, le message ? 305 00:17:47,923 --> 00:17:49,019 C'était quoi, le message ? 306 00:17:50,886 --> 00:17:52,050 Sauvez la pom-pom girl... 307 00:17:54,150 --> 00:17:55,214 sauvez le monde. 308 00:18:05,150 --> 00:18:08,250 Voilà votre plat de tortillas à la viande avec une gaufre. 309 00:18:09,050 --> 00:18:11,356 Faites-moi signe si vous voulez autre chose. 310 00:18:13,211 --> 00:18:15,479 Voici, en direct, le président 311 00:18:15,611 --> 00:18:18,087 approchant de Marine 1 pour son voyage dans son état natal, 312 00:18:18,219 --> 00:18:19,296 New York. 313 00:18:19,555 --> 00:18:21,709 La Maison Blanche a promis une loi importante... 314 00:18:22,200 --> 00:18:24,990 Sandra, pour une fille censée détester le président, 315 00:18:25,116 --> 00:18:26,850 tu rates pas une occasion de le regarder. 316 00:18:31,350 --> 00:18:32,650 Ça pourrait me rendre jaloux. 317 00:18:33,650 --> 00:18:35,334 Il est assez vieux pour être mon père. 318 00:18:37,595 --> 00:18:39,164 Qu'est-ce que tu penses de Rafferty's ? 319 00:18:40,705 --> 00:18:41,709 Pour la réception ? 320 00:18:42,433 --> 00:18:44,048 On devait se décider, tu te souviens ? 321 00:18:44,750 --> 00:18:46,550 Désolée, j'ai oublié. 322 00:18:51,422 --> 00:18:52,991 T'es pas en train de changer d'avis ? 323 00:18:53,850 --> 00:18:55,195 Bien sûr que non. 324 00:18:55,950 --> 00:18:57,250 Bien au contraire. 325 00:18:57,659 --> 00:18:58,982 J'ai vraiment hâte. 326 00:18:59,331 --> 00:19:00,450 Tant mieux, 327 00:19:00,750 --> 00:19:02,830 parce que je suis vraiment fou de toi. 328 00:19:04,106 --> 00:19:05,259 Tu le sais. 329 00:19:08,458 --> 00:19:10,250 Le mec bizarre aux lunettes est revenu. 330 00:19:10,835 --> 00:19:12,250 Il est encore dans ta section. 331 00:19:25,959 --> 00:19:27,745 - Et voilà. - Merci. 332 00:19:28,852 --> 00:19:30,629 Vous voulez un peu de glace avec ? 333 00:19:31,485 --> 00:19:33,349 Non, pas aujourd'hui, merci. 334 00:19:33,477 --> 00:19:35,550 Mais ma table est un peu collante. 335 00:19:40,450 --> 00:19:42,223 Quelqu'un est au courant pour toi, Claire. 336 00:19:43,074 --> 00:19:45,550 Tu dois partir le plus tôt possible. 337 00:19:47,050 --> 00:19:49,450 Il y a un sac sur la chaise à ma droite. 338 00:19:52,750 --> 00:19:53,850 Partir ? 339 00:19:55,084 --> 00:19:56,529 Qu'est-ce que je vais dire à Andy ? 340 00:19:56,759 --> 00:19:58,535 Ne lui dis rien, pars. 341 00:20:00,950 --> 00:20:02,176 Je peux pas lui faire ça. 342 00:20:03,948 --> 00:20:05,050 On va se marier. 343 00:20:09,198 --> 00:20:10,275 Tu lui as dit ? 344 00:20:15,286 --> 00:20:17,516 Tout ce que je veux, c'est une vie normale. 345 00:20:17,667 --> 00:20:19,550 J'ai fait de mon mieux pour qu'elle le soit. 346 00:20:20,470 --> 00:20:22,397 Mais les gens commencent à poser des questions. 347 00:20:22,595 --> 00:20:24,250 J'essaye de contrôler les informations, 348 00:20:24,950 --> 00:20:26,750 mais tu n'es plus en sécurité, ici. 349 00:20:27,065 --> 00:20:29,908 Ça fait 5 ans que je me cache. Californie, Nevada. 350 00:20:30,050 --> 00:20:31,550 Je t'ai fait revenir dans le Midland. 351 00:20:32,366 --> 00:20:33,934 Seulement après que maman soit partie. 352 00:20:36,771 --> 00:20:39,180 Une nouvelle vient de tomber... 353 00:20:39,341 --> 00:20:40,843 Je veux juste que tu sois en sécurité. 354 00:20:41,052 --> 00:20:43,849 ... les forces de l'ordre viennent de trouver 355 00:20:44,008 --> 00:20:46,150 plus de 200 personnes inconnues 356 00:20:46,450 --> 00:20:48,750 lors d'une intervention sur tout le territoire. 357 00:20:49,478 --> 00:20:52,449 La police a déclaré que c'était le plus grand succès 358 00:20:52,607 --> 00:20:55,050 depuis la loi Linderman, votée il y a quatre ans. 359 00:20:55,931 --> 00:20:57,594 Le porte-parole de la Sécurité intérieure 360 00:20:57,736 --> 00:21:00,249 a loué l'intervention quasi parfaite de la police locale, 361 00:21:00,658 --> 00:21:03,115 qui n'a fait aucune victime du côté des forces de l'ordre. 362 00:21:03,267 --> 00:21:04,401 Bon appétit. 363 00:21:12,986 --> 00:21:15,587 Suite à cette intervention, les suspects ont été transportés 364 00:21:15,743 --> 00:21:18,691 dans les centres de détention spéciaux de leurs états 365 00:21:18,840 --> 00:21:21,649 où ces personnes pourront discuter avec leurs avocats 366 00:21:21,986 --> 00:21:23,550 des suites juridiques. 367 00:21:24,150 --> 00:21:25,633 Nous rappelons à nos téléspectateurs 368 00:21:25,764 --> 00:21:27,710 que si vous voyez quelque chose de suspect... 369 00:21:27,850 --> 00:21:29,585 D.L. peut s'introduire dans les bâtiments. 370 00:21:30,828 --> 00:21:33,058 Les illusions de Candice peuvent distraire les gardes. 371 00:21:33,372 --> 00:21:34,639 Et moi ? 372 00:21:34,974 --> 00:21:36,013 Tu vas aider, toi aussi. 373 00:21:36,193 --> 00:21:37,543 C'est pas ce que je voulais dire. 374 00:21:38,750 --> 00:21:40,541 Qu'est-ce qui m'est arrivé ? Où je suis ? 375 00:21:41,450 --> 00:21:43,650 Je suis riche ? Marié ? 376 00:21:43,779 --> 00:21:44,819 Je peux pas te le dire. 377 00:21:45,750 --> 00:21:47,698 - Pourquoi ? - Parce que... 378 00:21:50,664 --> 00:21:52,313 Tout le continuum espace/temps... 379 00:21:52,542 --> 00:21:54,880 pourrait s'effondrer parce que t'as été impatient. 380 00:21:57,952 --> 00:22:01,297 Bon. Mon ami est toujours là-bas. 381 00:22:07,804 --> 00:22:09,315 Il faut que je te dise quelque chose. 382 00:22:22,950 --> 00:22:24,150 On vous a déjà attrapé. 383 00:22:26,318 --> 00:22:28,378 Deux Hiro. Enfoiré ! 384 00:22:28,529 --> 00:22:30,145 Il peut vraiment voyager dans le temps. 385 00:23:02,810 --> 00:23:03,850 Quoi ? 386 00:23:15,550 --> 00:23:16,595 Vos amis se sont enfuis. 387 00:23:17,566 --> 00:23:19,891 Si c'étaient mes amis, je ne vous aurais pas appelé. 388 00:23:20,050 --> 00:23:21,350 Ouais, merci pour le tuyau. 389 00:23:21,541 --> 00:23:22,750 C'est l'accord, n'est-ce pas ? 390 00:23:23,250 --> 00:23:25,035 Je vous livre les réfugiés dangereux, 391 00:23:25,620 --> 00:23:27,491 et vous me laissez aider ceux qui ne le sont pas. 392 00:23:27,623 --> 00:23:29,844 On ne fait rien de mal en cachant nos enfants. 393 00:23:29,986 --> 00:23:32,060 Évidement, le mien n'est pas la fille du président. 394 00:23:32,886 --> 00:23:34,050 Elle va se marier. 395 00:23:34,757 --> 00:23:37,024 Mazel Tov, c'est ça ? 396 00:23:40,050 --> 00:23:43,150 Vous avez... des nouvelles de Janice ? 397 00:23:56,941 --> 00:23:59,850 Vous n'avez jamais souhaité avoir agi différemment ? 398 00:24:00,154 --> 00:24:01,401 Choisi une autre autre voie ? 399 00:24:02,174 --> 00:24:03,213 Tous les jours. 400 00:24:09,295 --> 00:24:11,239 Vous l'avez fait pour elle, Matt. 401 00:24:11,845 --> 00:24:13,000 Vous l'avez fait pour lui. 402 00:24:14,004 --> 00:24:15,004 Merci. 403 00:24:15,567 --> 00:24:18,581 J'apprécie vraiment tout ce que vous avez fait pour eux. 404 00:24:28,136 --> 00:24:29,720 Qu'est-ce que vous faites ? 405 00:24:30,650 --> 00:24:32,416 Je mets fin à notre arrangement. 406 00:24:34,100 --> 00:24:36,776 Malheureusement, je dois expliquer au président 407 00:24:37,150 --> 00:24:39,550 qu'un 2e Hiro Nakamura se balade dans la nature, 408 00:24:39,967 --> 00:24:41,556 Et que je l'ai laissé filer. 409 00:24:42,684 --> 00:24:44,291 Je ne peux pas revenir les mains vides. 410 00:24:44,461 --> 00:24:45,750 Dites-moi où elle est. 411 00:25:12,939 --> 00:25:14,121 Et si on s'enfuyait ? 412 00:25:15,344 --> 00:25:17,450 - Quoi ? - Enfuyons-nous. 413 00:25:17,850 --> 00:25:20,161 On part, maintenant. À Vegas, par exemple. 414 00:25:20,335 --> 00:25:22,188 On fait nos valises, on se marie ce soir. 415 00:25:22,470 --> 00:25:24,437 On parcourera le monde. Qu'est-ce que t'en dis ? 416 00:25:26,042 --> 00:25:27,506 Je crois que t'es dingue. 417 00:25:29,550 --> 00:25:30,550 Peut-être. 418 00:25:32,550 --> 00:25:33,550 Sans doute. 419 00:25:35,750 --> 00:25:37,050 Mais j'ai mes raisons. 420 00:25:38,450 --> 00:25:40,413 Je promets de tout te raconter. 421 00:25:43,961 --> 00:25:44,961 Tu veux bien ? 422 00:25:45,777 --> 00:25:46,777 Pour moi ? 423 00:25:49,050 --> 00:25:50,396 Je ferai tout pour toi. 424 00:25:53,413 --> 00:25:55,191 Je vais chercher mes affaires. 425 00:26:01,632 --> 00:26:02,632 Du café ? 426 00:26:13,050 --> 00:26:14,688 Vous désirez quelque chose, Monsieur ? 427 00:26:16,750 --> 00:26:19,256 Je sais pas, Claire. Qu'est-ce que tu me conseilles ? 428 00:26:21,625 --> 00:26:25,209 Sauvez la pom-pom girl, sauvez le monde. Qu'est-ce que ça signifie ? 429 00:26:25,450 --> 00:26:26,570 Comment savez-vous ça ? 430 00:26:26,739 --> 00:26:29,025 Il y a 5 ans, j'étais dans le métro avec Peter Petrelli. 431 00:26:29,158 --> 00:26:30,915 Selon lui, quelqu'un avait arrêté le temps. 432 00:26:31,088 --> 00:26:32,646 C'est votre pouvoir, M. Nakamura. 433 00:26:33,035 --> 00:26:35,549 Peter et moi allions voir Isaac Mendez, ce jour-là. 434 00:26:35,750 --> 00:26:37,665 Un artiste capable de peindre le futur. 435 00:26:38,050 --> 00:26:39,850 Son travail est d'une précision remarquable. 436 00:26:42,886 --> 00:26:43,886 Excepté ceci. 437 00:26:44,539 --> 00:26:45,843 C'est un nouveau 9th Wonder ? 438 00:26:45,988 --> 00:26:48,770 Rien ne s'est passé comme décrit dans cette BD. 439 00:26:49,050 --> 00:26:50,588 Vous n'avez pas tué Sylar. 440 00:26:51,450 --> 00:26:53,206 Vous essayez de changer le passé. 441 00:26:53,373 --> 00:26:54,662 D'arrêter Sylar, c'est ça ? 442 00:26:56,950 --> 00:27:00,438 Si vous pouviez sauver des millions de vies, que feriez-vous ? 443 00:27:08,950 --> 00:27:09,950 Merci. 444 00:27:13,217 --> 00:27:14,541 C'est vraiment vous, Ando ? 445 00:27:14,954 --> 00:27:16,677 Pourquoi êtes-vous si surpris de me voir ? 446 00:27:17,632 --> 00:27:18,632 Il ne vous l'a pas dit. 447 00:27:21,682 --> 00:27:22,686 Quoi donc ? 448 00:27:23,367 --> 00:27:24,521 Vous êtes... mort. 449 00:27:26,750 --> 00:27:28,327 - Comment ? - À New York. 450 00:27:29,450 --> 00:27:30,455 La bombe. 451 00:27:31,981 --> 00:27:32,981 Vraiment ? 452 00:27:36,150 --> 00:27:39,183 Vous vous rappelez comment il était ? Plein d'espoir et d'optimisme ? 453 00:27:39,716 --> 00:27:41,983 Bien sûr. C'est le Hiro que je connais. 454 00:27:43,850 --> 00:27:46,143 Il a disparu le jour où vous êtes mort. 455 00:27:49,150 --> 00:27:50,150 Entre vous et moi, 456 00:27:51,650 --> 00:27:53,698 je pense que c'est à cause de vous qu'il s'acharne 457 00:27:53,855 --> 00:27:55,549 à essayer de tout changer. 458 00:27:57,710 --> 00:27:58,893 Il veut vous sauver. 459 00:28:02,039 --> 00:28:03,239 Chéri, t'es là ? 460 00:28:13,734 --> 00:28:15,998 Nakamura essayait de trouver comment tuer Sylar 461 00:28:16,149 --> 00:28:17,465 avant qu'il n'explose. 462 00:28:18,656 --> 00:28:20,201 Vous pensez qu'il peut réussir ? 463 00:28:20,342 --> 00:28:21,650 Oui. Réfléchissez. 464 00:28:21,887 --> 00:28:25,169 Sans Sylar, le monde n'aurait jamais considéré ces gens comme dangereux. 465 00:28:25,374 --> 00:28:27,004 Rien de tout ça ne serait arrivé. 466 00:28:27,279 --> 00:28:28,829 Imaginez les possibilités. 467 00:28:29,319 --> 00:28:31,917 S'il tue Sylar, on peut changer le passé. 468 00:28:34,204 --> 00:28:35,490 Je n'ai pas ce luxe. 469 00:28:36,170 --> 00:28:37,950 Il me faut des réponses ici et maintenant. 470 00:28:38,150 --> 00:28:41,306 - Le génocide n'est pas une réponse. - C'est de ça qu'il s'agit ? 471 00:28:41,443 --> 00:28:43,280 Vous vous sentez mal à cause de votre échec ? 472 00:28:43,426 --> 00:28:44,515 C'est mal. 473 00:28:45,085 --> 00:28:47,215 J'ai été élu pour prendre des décisions délicates. 474 00:28:48,150 --> 00:28:49,629 Je comprends comment ça marche. 475 00:28:49,850 --> 00:28:51,473 Et comment cela va-t-il marcher ? 476 00:28:51,725 --> 00:28:53,051 Aujourd'hui, je vais annoncer 477 00:28:53,244 --> 00:28:56,284 que vous avez trouvé un traitement pour l'inverser. 478 00:28:56,835 --> 00:28:57,904 Vous allez mentir. 479 00:28:59,750 --> 00:29:00,945 Le monde s'en réjouira. 480 00:29:01,313 --> 00:29:03,684 Que se passera-t-il quand des gens commenceront à mourir ? 481 00:29:03,850 --> 00:29:06,117 Je dirai que vous avez fait une erreur. 482 00:29:06,750 --> 00:29:07,755 Une erreur fatale. 483 00:29:08,285 --> 00:29:09,293 Au début, 484 00:29:09,777 --> 00:29:11,110 le monde sera en deuil. 485 00:29:11,650 --> 00:29:13,350 Il sera uni dans la douleur. 486 00:29:14,473 --> 00:29:16,250 Puis, il sera simplement uni. 487 00:29:18,785 --> 00:29:21,337 Je dois savoir si je peux vous faire confiance. 488 00:29:23,157 --> 00:29:24,865 Si vous êtes de mon côté. 489 00:29:26,650 --> 00:29:27,950 Êtes-vous de mon côté ? 490 00:29:30,736 --> 00:29:31,740 Bien sûr. 491 00:29:33,650 --> 00:29:34,652 Monsieur le Président. 492 00:29:35,450 --> 00:29:37,510 Il y en a deux, Monsieur. Deux... 493 00:29:38,933 --> 00:29:39,934 Hiro. 494 00:29:40,350 --> 00:29:41,863 - Vous en êtes sûr ? - Oui. 495 00:29:42,107 --> 00:29:43,548 Celui qu'on a doit être le jeune. 496 00:29:43,745 --> 00:29:45,680 Ça explique ses trous de mémoire. 497 00:29:46,275 --> 00:29:47,276 Je veux le neutraliser. 498 00:29:51,750 --> 00:29:53,364 Je veux que le Dr Suresh s'en charge. 499 00:29:59,950 --> 00:30:00,952 Oui, Monsieur. 500 00:30:02,276 --> 00:30:03,693 Monsieur le Président... 501 00:30:04,950 --> 00:30:06,938 J'ai trouvé autre chose, au Texas. 502 00:30:18,476 --> 00:30:19,790 Je te croyais morte. 503 00:30:21,550 --> 00:30:24,385 Si tu savais à quel point tu es importante pour moi. 504 00:30:24,950 --> 00:30:26,465 Je ne suis pas importante. 505 00:30:27,213 --> 00:30:28,339 Je ne suis qu'une serveuse. 506 00:30:29,776 --> 00:30:31,863 On sait tous les deux que ce n'est pas vrai. 507 00:30:32,646 --> 00:30:34,508 À cause de toi, tout le monde a peur de nous. 508 00:30:35,450 --> 00:30:38,121 Grâce à moi, tout le monde sait qu'on existe. 509 00:30:39,365 --> 00:30:41,242 La peur n'est qu'une réponse naturelle. 510 00:30:41,392 --> 00:30:42,716 On ne peut pas leur en vouloir. 511 00:30:43,850 --> 00:30:46,401 Nous sommes plus puissants qu'eux. Plus importants. 512 00:30:46,695 --> 00:30:47,927 Nous sommes spéciaux. 513 00:30:48,863 --> 00:30:51,324 Qui es-tu pour décider qui est spécial et qui ne l'est pas ? 514 00:30:53,288 --> 00:30:55,184 Je suis le leader du monde libre. 515 00:30:55,550 --> 00:30:58,795 Pour ce que j'en sais, je suis le plus spécial au monde. 516 00:30:59,841 --> 00:31:01,911 Dieu sait que j'ai trouvé assez de pouvoir. 517 00:31:02,108 --> 00:31:04,816 Que j'ai rencontré beaucoup de gens spéciaux. 518 00:31:05,350 --> 00:31:08,931 Comme cette fille, Candice, qui m'a permis de devenir président. 519 00:31:09,889 --> 00:31:10,949 Mais c'est fini. 520 00:31:12,950 --> 00:31:14,749 Je veux juste éliminer la concurrence. 521 00:31:16,582 --> 00:31:18,093 J'ai tout le pouvoir qu'il me faut. 522 00:31:18,750 --> 00:31:20,096 Surtout... après toi. 523 00:31:36,410 --> 00:31:39,150 J'ai tant attendu ce moment... 524 00:31:55,598 --> 00:31:57,652 Tu as toujours voulu être un maître de kendo. 525 00:31:58,850 --> 00:32:02,030 J'ai appris à Tohoku, donc je suis plutôt un maître de battojutsu. 526 00:32:02,960 --> 00:32:04,815 Pourquoi tu me corriges tout le temps ? 527 00:32:05,353 --> 00:32:06,663 Parce qu'il y a une différence. 528 00:32:06,842 --> 00:32:08,101 Quelle différence ? 529 00:32:08,308 --> 00:32:09,435 Tu es toujours un héros. 530 00:32:09,961 --> 00:32:12,457 Tu es devenu celui que tu voulais être et moi... 531 00:32:13,247 --> 00:32:14,484 Je suis mort. 532 00:32:16,138 --> 00:32:17,180 Peter te l'a dit ? 533 00:32:18,772 --> 00:32:21,737 On dirait que tu as livré de nombreux combats... 534 00:32:23,829 --> 00:32:25,420 Beaucoup trop à mon goût. 535 00:32:27,000 --> 00:32:28,017 Comment c'était ? 536 00:32:28,684 --> 00:32:29,886 Beaucoup moins marrant... 537 00:32:30,768 --> 00:32:31,773 sans toi. 538 00:32:35,518 --> 00:32:39,592 - Tu te souviens de notre promesse ? - Oui, je m'en souviens. 539 00:32:40,350 --> 00:32:44,401 - Alors pourquoi tu n'abandonnes pas ? - C'est pas moi qui n'y arrive pas. 540 00:32:44,950 --> 00:32:47,221 Tu va continuer à te faire appeler Jessica sur scène 541 00:32:47,357 --> 00:32:48,666 et faire comme si de rien était ? 542 00:32:48,788 --> 00:32:51,209 On sait tous les deux que ce n'est pas toi. 543 00:32:51,623 --> 00:32:52,805 C'est ce que je suis devenue. 544 00:32:54,584 --> 00:32:56,085 Regarde-toi dans ce miroir, 545 00:32:56,433 --> 00:32:59,050 il n'y a plus que toi. 546 00:33:00,450 --> 00:33:02,050 Elle a disparu. 547 00:33:02,617 --> 00:33:04,050 D.L. a disparu. 548 00:33:04,265 --> 00:33:05,949 Micah a disparu. 549 00:33:06,151 --> 00:33:07,774 Tu dois faire ton deuil. 550 00:33:08,550 --> 00:33:10,150 Jessica avait raison sur toute la ligne. 551 00:33:11,350 --> 00:33:12,650 Protège-toi. 552 00:33:13,650 --> 00:33:15,914 - Ne t'attache à personne. - C'est n'importe quoi. 553 00:33:17,379 --> 00:33:19,550 Alors, pourquoi t'es tellement pressé de me quitter ? 554 00:33:20,850 --> 00:33:22,006 J'ai mes raisons. 555 00:33:22,138 --> 00:33:24,150 Et je ne quitte personne. Je reviendrai. 556 00:33:25,050 --> 00:33:26,350 Quelles raisons ? 557 00:33:29,310 --> 00:33:32,350 Qu'est-ce qui te fait croire que tu es si important ? 558 00:33:33,350 --> 00:33:35,249 Que tu dois sauver tout le monde ? 559 00:33:35,461 --> 00:33:37,353 - C'est comme ça. - Pourquoi ? 560 00:33:37,650 --> 00:33:39,798 Pourquoi c'est toi qui doit sauver tout le monde ? 561 00:33:39,951 --> 00:33:41,450 Parce que c'était moi ! 562 00:33:41,950 --> 00:33:43,565 La bombe ? C'était moi ! 563 00:33:44,167 --> 00:33:45,650 J'ai tué tous ces gens. 564 00:33:46,550 --> 00:33:47,850 J'ai tué Micah. 565 00:33:49,957 --> 00:33:52,692 - C'était Sylar, tout le monde le sait ! - Non. 566 00:33:52,870 --> 00:33:53,904 Nathan a menti. 567 00:33:54,150 --> 00:33:56,850 Il a dit que c'était Sylar pour me protéger. 568 00:33:57,716 --> 00:33:59,724 Réfléchis. Tu me connais. 569 00:34:00,350 --> 00:34:01,433 Tu connais mes pouvoirs. 570 00:34:02,126 --> 00:34:04,450 Écoute, s'il y a une chance 571 00:34:05,116 --> 00:34:07,450 que Hiro puisse empêcher ça, je dois l'aider. 572 00:34:11,050 --> 00:34:13,050 Si tu passes cette porte, inutile de revenir. 573 00:34:19,350 --> 00:34:20,573 Tout va bien ? 574 00:34:21,792 --> 00:34:22,825 Allons-y. 575 00:34:26,650 --> 00:34:29,250 Mes chers compatriotes, 576 00:34:30,350 --> 00:34:32,668 j'aimerais rendre hommage à la mémoire des hommes 577 00:34:32,829 --> 00:34:35,250 femmes et enfants que nous avons perdus, 578 00:34:36,107 --> 00:34:37,350 il y a cinq ans. 579 00:34:38,450 --> 00:34:39,532 La cloche sonnera 5 fois 580 00:34:40,558 --> 00:34:42,031 pour ces 5 années de deuil. 581 00:35:01,182 --> 00:35:02,393 Le sacrifice... 582 00:35:04,050 --> 00:35:06,250 est une chose que nous n'avons que trop vécue. 583 00:35:07,092 --> 00:35:08,450 Nous avons tous été affectés. 584 00:35:09,220 --> 00:35:10,569 Nous avons tous pleuré nos morts. 585 00:35:11,050 --> 00:35:13,145 Nous sommes tous devenus des combattants, 586 00:35:14,406 --> 00:35:15,410 des héros. 587 00:35:16,110 --> 00:35:18,650 Évitant à tous le pire des dangers. 588 00:35:20,150 --> 00:35:22,150 Personne n'a voulu ce combat. 589 00:35:23,250 --> 00:35:25,350 Un combat mené le coeur lourd. 590 00:35:25,808 --> 00:35:26,828 On arrête le temps ? 591 00:35:26,982 --> 00:35:28,950 Non, je me suis pas battu depuis des années. 592 00:35:29,543 --> 00:35:31,477 Sachant que nous nous battions contre nous-mêmes. 593 00:35:32,826 --> 00:35:34,170 Nous avons remporté des batailles 594 00:35:35,012 --> 00:35:36,049 partout dans le monde. 595 00:35:36,198 --> 00:35:38,550 Pas uniquement contre nos ennemis, 596 00:35:39,075 --> 00:35:42,308 mais aussi contre la pauvreté... 597 00:35:42,507 --> 00:35:44,605 Là-haut, nos pouvoirs seront bloqués par le Haïtien. 598 00:35:44,700 --> 00:35:46,513 Il faut le faire sortir pour que l'autre Hiro 599 00:35:46,570 --> 00:35:48,563 - puisse se téléporter. - Mais il y a des gardes. 600 00:35:48,752 --> 00:35:50,925 Ils vont nous attendre armés jusqu'aux dents, non ? 601 00:35:51,373 --> 00:35:52,987 Mais nous n'oublions pas 602 00:35:53,573 --> 00:35:54,586 ce que cela nous a coûté. 603 00:35:54,882 --> 00:35:58,320 Les lois que nous avons dû voter pour notre sécurité. 604 00:35:58,479 --> 00:35:59,950 Descendez-les, sans sommation. 605 00:36:00,438 --> 00:36:02,727 Pour préserver notre mode de vie. 606 00:36:03,047 --> 00:36:06,552 Nous avions tous l'espoir que la paix s'installerait. 607 00:36:07,050 --> 00:36:08,222 Qu'un jour, les blessures 608 00:36:08,374 --> 00:36:11,058 se refermeraient et que nous trouverions le salut. 609 00:36:11,950 --> 00:36:15,250 Je suis venu vous dire que ce jour est arrivé. 610 00:36:16,276 --> 00:36:18,959 Je suis fier de vous annoncer que nous avons trouvé un traitement, 611 00:36:19,150 --> 00:36:21,650 un moyen d'inverser le code génétique. 612 00:36:25,296 --> 00:36:28,790 Des cliniques ouvriront dans le monde le mois prochain, et bientôt, 613 00:36:29,700 --> 00:36:31,450 les interdictions pourront être levées. 614 00:36:31,825 --> 00:36:35,350 Des villes et des familles seront enfin réunies. 615 00:36:35,713 --> 00:36:37,950 Et nous ne vivrons plus dans la peur. 616 00:36:39,647 --> 00:36:40,768 Nous avons été vigilants. 617 00:36:41,912 --> 00:36:43,470 Nous n'avons fait aucune concession. 618 00:36:44,883 --> 00:36:45,897 Et nos efforts 619 00:36:47,426 --> 00:36:48,449 ont payé. 620 00:36:51,345 --> 00:36:52,574 Le cauchemar est terminé. 621 00:36:54,499 --> 00:36:55,503 Le monde 622 00:36:56,813 --> 00:36:57,850 est sauvé. 623 00:37:01,650 --> 00:37:02,828 Qu'est-ce qu'on attend ? 624 00:37:03,050 --> 00:37:04,549 Pourquoi on va pas les chercher ? 625 00:37:04,737 --> 00:37:05,757 Parce qu'on perdrait. 626 00:37:05,882 --> 00:37:08,040 Le Haïtien est ici, donc ici, ils n'ont aucun pouvoir. 627 00:37:09,692 --> 00:37:10,950 Tirez sans sommation. 628 00:37:18,895 --> 00:37:20,650 Je dois repartir pour arrêter l'explosion. 629 00:37:20,950 --> 00:37:22,850 - Vous savez que c'est vrai ! - Tenez-le. 630 00:37:23,085 --> 00:37:24,565 Je vous en prie, ne faites pas ça ! 631 00:37:28,650 --> 00:37:29,652 Je suis désolé. 632 00:37:39,742 --> 00:37:40,750 Venez ! 633 00:37:43,545 --> 00:37:44,950 Vous me libérez ! Pourquoi ? 634 00:37:45,250 --> 00:37:46,380 C'est ce que je dois faire. 635 00:37:51,185 --> 00:37:52,750 Je vais vous mettre à l'abri. 636 00:37:53,545 --> 00:37:54,818 Pour que vous changiez tout ça. 637 00:37:59,650 --> 00:38:01,750 Futur moi, non ! C'est un gentil ! 638 00:38:20,317 --> 00:38:21,582 Tu dois repartir tout de suite. 639 00:38:21,950 --> 00:38:23,850 Mais comment retrouver le bon moment ? 640 00:38:24,350 --> 00:38:26,380 - Je ne sais pas faire ça ! - Je t'emmènerai. 641 00:38:50,050 --> 00:38:51,150 Bougez-vous ! 642 00:38:55,721 --> 00:38:56,722 Monsieur. 643 00:38:58,797 --> 00:39:01,687 Ils ont eu le Haïtien ! 644 00:39:02,350 --> 00:39:03,350 Et Nakamura ? 645 00:39:03,676 --> 00:39:04,950 On n'arrive pas à l'atteindre. 646 00:39:06,713 --> 00:39:08,393 Votre frère nous en empêche. 647 00:39:08,981 --> 00:39:11,140 Si j'ai pas des renforts immédiatement, c'est fini. 648 00:39:11,314 --> 00:39:12,550 Nakamura va s'échapper. 649 00:39:13,289 --> 00:39:14,350 M. le Président ? 650 00:39:29,454 --> 00:39:30,561 Enfoncez la porte ! 651 00:39:41,561 --> 00:39:43,851 Entrez là-dedans, Parkman. Finissez-en. 652 00:39:45,165 --> 00:39:46,202 Monsieur. 653 00:39:47,369 --> 00:39:48,395 Allez ! 654 00:39:51,257 --> 00:39:52,758 Frère contre frère. 655 00:39:54,442 --> 00:39:55,615 C'est presque biblique. 656 00:39:55,907 --> 00:39:58,042 Mon frère ne traverse pas les murs. Qui êtes-vous ? 657 00:39:58,959 --> 00:39:59,972 Un vieil ami. 658 00:40:02,409 --> 00:40:04,223 Celui qu'on accuse d'avoir détruit New York, 659 00:40:04,399 --> 00:40:06,447 mais vous et moi connaissons la vérité, pas vrai ? 660 00:40:06,604 --> 00:40:07,920 Allez-y ! 661 00:40:10,654 --> 00:40:11,818 Vous devez partir ! 662 00:40:12,305 --> 00:40:13,309 Tout de suite ! 663 00:40:13,499 --> 00:40:15,488 Vous allez payer ce que vous avez fait à Nathan. 664 00:40:15,635 --> 00:40:17,184 Pour ce que vous avez fait en son nom ! 665 00:40:17,315 --> 00:40:18,335 Ce que j'ai fait ? 666 00:40:19,918 --> 00:40:22,794 Quand j'ai tué Nathan, il s'était déjà retourné contre les siens. 667 00:40:22,939 --> 00:40:23,952 Menteur ! 668 00:41:21,386 --> 00:41:22,531 Le plus dur reste à venir... 669 00:41:26,080 --> 00:41:28,404 À SUIVRE...