1
00:00:01,031 --> 00:00:02,954
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:04,005 --> 00:00:06,243
Des gens ordinaires,
dans le monde entier,
3
00:00:06,379 --> 00:00:08,947
se découvrent
d'incroyables capacités.
4
00:00:10,086 --> 00:00:11,518
Ils avaient une mission...
5
00:00:11,635 --> 00:00:13,287
La pom-pom girl, on doit la sauver.
6
00:00:13,425 --> 00:00:15,233
Sauvez la pom-pom girl,
sauvez le monde.
7
00:00:15,351 --> 00:00:17,863
... Et Peter a accompli son destin...
8
00:00:19,495 --> 00:00:21,245
Vous êtes mon héros.
9
00:00:21,943 --> 00:00:24,632
Mais... et s'ils ne pouvaient pas
arrêter la bombe ?
10
00:00:26,616 --> 00:00:29,622
Et si New York était détruit ?
11
00:00:31,301 --> 00:00:34,695
Et s'ils ne pouvaient pas
changer le monde ?
12
00:00:34,941 --> 00:00:38,592
Ce soir, Hiro voyagera 5 ans
dans le futur,
13
00:00:38,862 --> 00:00:41,305
vers un monde qu'ils espèrent
ne jamais connaître.
14
00:00:43,606 --> 00:00:46,241
Et maintenant, la suite de Heroes...
15
00:00:54,062 --> 00:00:56,398
CINQ ANS DANS LE FUTUR
16
00:00:58,526 --> 00:00:59,830
C'est quoi, tout ça ?
17
00:01:03,071 --> 00:01:04,339
Je crois que c'est...
18
00:01:04,591 --> 00:01:05,656
une chronologie.
19
00:01:07,333 --> 00:01:08,764
Une chronologie de quoi ?
20
00:01:27,829 --> 00:01:28,850
Toi.
21
00:01:29,849 --> 00:01:30,851
Moi ?
22
00:01:32,600 --> 00:01:33,900
Qu'est-ce que tu fais là ?
23
00:01:34,800 --> 00:01:35,900
Tu devrais pas être ici.
24
00:01:36,300 --> 00:01:37,900
Rien de tout ça ne devrait être ici.
25
00:01:38,100 --> 00:01:39,200
C'était un accident.
26
00:01:39,443 --> 00:01:40,500
On a voyagé dans le temps.
27
00:01:41,498 --> 00:01:42,700
Qu'est-ce qui s'est passé ?
28
00:01:47,893 --> 00:01:48,894
La bombe.
29
00:01:50,620 --> 00:01:52,344
CHAPITRE VINGT
"CINQ ANS PLUS TARD"
30
00:01:52,510 --> 00:01:53,714
La bombe a quand même explosé.
31
00:01:55,378 --> 00:01:56,663
Ça n'aurait pas dû arriver.
32
00:01:59,500 --> 00:02:02,283
Il y a cinq ans, un dénommé Sylar
a explosé en plein centre-ville,
33
00:02:02,600 --> 00:02:03,800
changeant le monde à jamais.
34
00:02:06,298 --> 00:02:07,753
Je pensais avoir compris.
35
00:02:08,200 --> 00:02:09,400
Je pensais avoir réussi.
36
00:02:10,822 --> 00:02:12,906
J'ai l'air énervé.
37
00:02:14,028 --> 00:02:15,998
Vas-y. Parle-toi.
38
00:02:16,357 --> 00:02:17,594
Pas question !
39
00:02:17,972 --> 00:02:19,953
Je me fais peur.
40
00:02:20,914 --> 00:02:21,918
Vas-y, toi.
41
00:02:24,823 --> 00:02:25,825
Excuse-moi.
42
00:02:26,529 --> 00:02:27,757
Hiro du futur,
43
00:02:28,281 --> 00:02:29,621
qu'est-ce que c'est ?
44
00:02:30,314 --> 00:02:31,619
C'est un plan du temps,
45
00:02:31,779 --> 00:02:33,714
des évènements
qui ont conduit à l'explosion...
46
00:02:34,000 --> 00:02:37,057
qui a détruit la moitié de la ville,
il y a 5 ans jour pour jour.
47
00:02:37,590 --> 00:02:39,261
J'y travaille depuis des années.
48
00:02:39,639 --> 00:02:40,647
Pourquoi ?
49
00:02:41,197 --> 00:02:42,422
Pour déterminer...
50
00:02:42,571 --> 00:02:44,092
l'instant précis
où revenir...
51
00:02:44,815 --> 00:02:46,417
pour changer le futur.
52
00:02:48,147 --> 00:02:49,303
Je l'ai enfin trouvé.
53
00:02:50,774 --> 00:02:52,904
MÉTRO DE NEW YORK
LE 4 OCTOBRE
54
00:02:53,098 --> 00:02:54,816
SAUVER LA POM-POM GIRL ?
55
00:02:55,436 --> 00:02:56,440
Sauvez la pom-pom girl...
56
00:02:56,563 --> 00:02:57,583
Sauvez le monde !
57
00:02:58,125 --> 00:03:00,146
C'est ce que vous aviez dit
à Peter Petrelli.
58
00:03:00,354 --> 00:03:02,002
Oui. Il l'a sauvée ?
59
00:03:02,161 --> 00:03:03,300
Oui, il l'a sauvée.
60
00:03:04,900 --> 00:03:06,000
Claire est toujours en vie.
61
00:03:06,516 --> 00:03:08,084
Donc Sylar n'a jamais pris son pouvoir.
62
00:03:09,000 --> 00:03:10,859
Donc, tu as réussi à le tuer ?
63
00:03:11,071 --> 00:03:12,753
Moi ? Tuer Sylar ?
64
00:03:13,880 --> 00:03:14,887
Tu ne l'as pas tué ?
65
00:03:19,147 --> 00:03:20,452
Alors...
66
00:03:20,681 --> 00:03:24,081
tu dois y retourner.
67
00:03:24,928 --> 00:03:26,680
Le jour où la bombe explose,
68
00:03:26,852 --> 00:03:28,135
tu dois tuer Sylar.
69
00:03:28,696 --> 00:03:30,316
Tu vas tuer quelqu'un ?
70
00:03:31,539 --> 00:03:33,187
Cette corde.
71
00:03:33,316 --> 00:03:34,365
C'est la tienne.
72
00:03:36,428 --> 00:03:37,932
Elle croise la corde noire...
73
00:03:39,484 --> 00:03:40,491
Ici.
74
00:03:41,245 --> 00:03:42,644
C'est le moment où tu dois le tuer.
75
00:03:42,758 --> 00:03:43,876
Le lendemain des élections.
76
00:03:44,808 --> 00:03:47,270
Je l'ai poignardé,
mais il s'est régénéré.
77
00:03:48,200 --> 00:03:50,430
Car il avait le pouvoir
de la pom-pom girl.
78
00:03:50,783 --> 00:03:51,790
Exactement.
79
00:03:52,683 --> 00:03:55,019
Mais si Peter a sauvé la fille...
80
00:03:55,557 --> 00:03:57,306
alors, on peut tuer Sylar.
81
00:03:57,800 --> 00:03:59,432
Mais je peux pas repartir.
82
00:04:01,000 --> 00:04:02,300
Je ne contrôle pas mes pouvoirs.
83
00:04:03,022 --> 00:04:06,329
Ando et moi risquons
d'apparaître n'importe où.
84
00:04:07,784 --> 00:04:09,088
Ils ont dû vous repérer. Courez !
85
00:04:15,168 --> 00:04:16,188
Cours !
86
00:04:16,299 --> 00:04:17,581
Allez ! Partons d'ici !
87
00:04:24,580 --> 00:04:25,582
Quelle surprise !
88
00:04:26,000 --> 00:04:27,200
Hiro Nakamura.
89
00:04:28,500 --> 00:04:29,600
Rattrapez ses amis !
90
00:04:30,400 --> 00:04:31,500
Le Haïtien reste avec moi.
91
00:04:33,290 --> 00:04:34,716
Je vais me charger de lui moi-même.
92
00:04:34,861 --> 00:04:35,901
Quoi ?
93
00:04:39,245 --> 00:04:40,265
Qu'est-ce qui se passe ?
94
00:04:40,688 --> 00:04:43,296
Change-toi, on ne voit que toi.
95
00:04:44,222 --> 00:04:45,942
Qu'est-il arrivé à Hiro ? C'était qui ?
96
00:04:46,371 --> 00:04:47,372
La Sécurité intérieure.
97
00:04:47,523 --> 00:04:48,534
Le gouvernement ?
98
00:04:48,697 --> 00:04:51,012
Ils l'emmènent
dans un centre de détention spécial.
99
00:04:51,200 --> 00:04:52,200
Comment tu le sais ?
100
00:04:52,484 --> 00:04:54,317
C'est là qu'ils emmènent
les terroristes.
101
00:04:54,449 --> 00:04:56,131
Pourquoi penserait-on
que Hiro est un...
102
00:04:58,200 --> 00:05:00,400
Toi ? Un terroriste ?
103
00:05:03,100 --> 00:05:04,400
Après l'explosion de Sylar,
104
00:05:05,000 --> 00:05:07,098
le monde est devenu
un endroit très sombre.
105
00:05:07,819 --> 00:05:09,954
C'est pour ça qu'on doit le changer.
106
00:05:10,400 --> 00:05:12,400
Il faut le sauver pour qu'il tue Sylar.
107
00:05:13,700 --> 00:05:14,846
Alors, allons chercher Hiro.
108
00:05:15,275 --> 00:05:17,085
Tu peux arrêter le temps
et nous téléporter.
109
00:05:17,310 --> 00:05:18,406
C'est pas aussi simple.
110
00:05:19,046 --> 00:05:20,841
Le Haïtien
arrive à bloquer mes pouvoirs.
111
00:05:22,786 --> 00:05:23,806
On a besoin d'aide.
112
00:05:25,024 --> 00:05:27,679
Un seul homme est assez puissant
pour nous permettre de réussir.
113
00:05:28,868 --> 00:05:31,778
Peter Petrelli. On va à Las Vegas.
114
00:05:37,969 --> 00:05:41,358
Sous-titres : www.sub-way.fr (1.01)
115
00:05:48,187 --> 00:05:51,141
LE FUTUR : 5 ANS PLUS TARD
116
00:05:53,577 --> 00:05:55,542
On va trouver Peter Petrelli, ici ?
117
00:05:57,146 --> 00:05:59,017
C'est ici qu'on va trouver sa copine.
118
00:06:09,475 --> 00:06:11,836
Et maintenant, sur la scène principale,
Messieurs,
119
00:06:12,292 --> 00:06:15,450
l'évènement de la soirée, Jessica !
120
00:06:24,933 --> 00:06:26,550
Le futur n'est peut-être pas si mal.
121
00:06:49,072 --> 00:06:51,775
Je vous accorde 2 min et ça fera 500 $.
122
00:06:51,911 --> 00:06:53,215
Après, vous dégagez.
123
00:06:53,522 --> 00:06:54,581
Compris, Hiro ?
124
00:06:56,648 --> 00:06:59,023
C'est moi, Ando. Tu te souviens ?
125
00:06:59,462 --> 00:07:01,011
Vous avez rien de mieux à faire ?
126
00:07:01,150 --> 00:07:03,147
Je dois trouver Peter. C'est important.
127
00:07:03,466 --> 00:07:05,110
La guerre est finie, général Chow.
128
00:07:05,343 --> 00:07:06,350
Et on a perdu.
129
00:07:08,150 --> 00:07:09,450
Peter n'est pas intéressé.
130
00:07:09,586 --> 00:07:10,650
Parlez-lui.
131
00:07:11,220 --> 00:07:12,902
Dites-lui qu'il s'agit d'arrêter Sylar.
132
00:07:15,550 --> 00:07:17,818
Répétez ce nom
et je vous brise la nuque.
133
00:07:24,048 --> 00:07:25,220
Vous savez où est Bennet ?
134
00:07:32,612 --> 00:07:34,950
Toujours dans le trafic de bétail
au Texas, je crois.
135
00:07:44,138 --> 00:07:45,640
La recette est bonne ce soir, Marco ?
136
00:07:46,030 --> 00:07:47,089
C'était une bonne soirée.
137
00:07:47,425 --> 00:07:48,426
Bien.
138
00:07:54,448 --> 00:07:55,689
T'es pas obligé de rester là.
139
00:07:56,752 --> 00:07:58,350
Je t'ai dit que je m'en chargeais.
140
00:07:59,624 --> 00:08:00,644
Il voulait quoi ?
141
00:08:02,561 --> 00:08:03,601
À ton avis ?
142
00:08:05,346 --> 00:08:07,278
Il cherche toujours
à arrêter la bombe humaine.
143
00:08:07,434 --> 00:08:08,436
Mais Sylar est mort.
144
00:08:09,389 --> 00:08:11,387
Il va aller voir Bennet.
Laisse-le s'en charger.
145
00:08:22,210 --> 00:08:23,350
Pourquoi aujourd'hui...
146
00:08:24,310 --> 00:08:25,550
C'est un jour ordinaire.
147
00:08:28,789 --> 00:08:30,036
Tu as perdu ton fils, Niki...
148
00:08:30,330 --> 00:08:31,550
J'ai fait mon deuil.
149
00:08:34,310 --> 00:08:35,550
Tu devrais peut-être essayer.
150
00:08:37,069 --> 00:08:39,771
Ou tu préfères le suivre et te battre
pour oublier ta souffrance ?
151
00:08:42,698 --> 00:08:43,850
Je n'irai nulle part.
152
00:09:25,850 --> 00:09:27,750
Vous faites erreur.
153
00:09:29,704 --> 00:09:30,743
Hiro Nakamura.
154
00:09:30,868 --> 00:09:33,476
Né à Osaka, au Japon,
fils de Kaito et Ishi,
155
00:09:34,550 --> 00:09:36,450
Se téléporte, arrête le temps.
156
00:09:36,950 --> 00:09:37,950
S'échappe de prison,
157
00:09:38,350 --> 00:09:39,749
attaque les intérêts de la nation.
158
00:09:39,908 --> 00:09:42,050
Je ne pense pas faire erreur.
159
00:09:42,443 --> 00:09:43,450
S'échappe de prison ?
160
00:09:43,572 --> 00:09:46,218
Il y a deux ans,
vous avez tué beaucoup de gens
161
00:09:46,350 --> 00:09:48,789
quand vous avez attaqué
le Centre scientifique à Raleigh.
162
00:09:48,946 --> 00:09:52,291
Non, je me connais.
Je ne suis pas un tueur.
163
00:10:00,572 --> 00:10:02,211
Comment vous avez pu oublier ça ?
164
00:10:02,776 --> 00:10:04,835
Parce que je ne sais pas
de quoi vous parlez.
165
00:10:05,161 --> 00:10:07,863
Je parle de gens comme vous et Sylar,
qui nous pourrissent la vie,
166
00:10:08,016 --> 00:10:10,205
nous obligent à vivre dans la peur,
à nous cacher !
167
00:10:10,350 --> 00:10:11,650
À choisir un camp.
168
00:10:12,850 --> 00:10:14,050
Qui déchirent des familles.
169
00:10:15,250 --> 00:10:16,950
Jamais je ne déchirerais une famille.
170
00:10:20,376 --> 00:10:21,963
Je veux juste être un héros.
171
00:10:23,796 --> 00:10:25,761
Je ne sais pas à quel jeu vous jouez,
172
00:10:26,250 --> 00:10:28,381
mais j'obtiendrai l'information
que vous cachez.
173
00:10:31,037 --> 00:10:32,057
C'est ça. On l'a attrapé.
174
00:10:32,318 --> 00:10:33,689
On le recherche depuis des années,
175
00:10:33,843 --> 00:10:36,565
et aujourd'hui, juste avant
l'anniversaire, il devient négligent ?
176
00:10:36,785 --> 00:10:39,737
Ce serait une bonne nouvelle à annoncer
lors du discours de demain.
177
00:10:39,925 --> 00:10:41,979
Ce n'est pas un hasard.
Ils préparent quelque chose
178
00:10:42,111 --> 00:10:43,207
et je dois savoir quoi.
179
00:10:43,428 --> 00:10:44,448
Ça va poser problème.
180
00:10:44,599 --> 00:10:46,750
Il semble avoir oublié
ces 5 dernières années.
181
00:10:46,956 --> 00:10:48,130
Vous êtes sûr que c'est...
182
00:10:48,587 --> 00:10:51,194
C'est vraiment lui ?
C'est pas encore une illusion ?
183
00:10:52,254 --> 00:10:53,765
Tout est possible, de nos jours.
184
00:10:55,750 --> 00:10:57,260
On a dû rater quelque chose.
185
00:10:57,550 --> 00:10:58,850
Vous lisez dans les pensées.
186
00:10:59,450 --> 00:11:00,450
Trouvez ce qu'il cache.
187
00:11:00,752 --> 00:11:03,012
Si vous n'y arrivez pas,
je trouverai quelqu'un d'autre.
188
00:11:04,114 --> 00:11:05,437
Oui, Monsieur le Président.
189
00:11:10,880 --> 00:11:12,014
Faites entrer le professeur.
190
00:11:19,924 --> 00:11:21,353
Désolé de vous avoir fait attendre.
191
00:11:22,108 --> 00:11:23,950
On a attrapé Hiro Nakamura à Manhattan.
192
00:11:24,209 --> 00:11:25,664
C'est une excellente nouvelle.
193
00:11:25,950 --> 00:11:27,629
Mais il semble qu'on ait un problème.
194
00:11:28,017 --> 00:11:30,766
Vous êtes le seul qui puisse comprendre
ce qui se passe là-bas.
195
00:11:30,927 --> 00:11:32,441
Je prends le 1er vol pour New York.
196
00:11:32,626 --> 00:11:34,549
Merci.
Je ne vous ai pas fait venir pour ça.
197
00:11:34,688 --> 00:11:35,972
Asseyez-vous, je vous en prie.
198
00:11:38,445 --> 00:11:41,850
Il y a 5 ans, nous avons laissé un homme
détruire New York.
199
00:11:42,946 --> 00:11:44,722
Des millions de gens sont morts,
200
00:11:44,972 --> 00:11:46,163
et le monde en a été changé.
201
00:11:46,650 --> 00:11:49,176
Peu après, on s'est parlé
dans mon bureau. Vous vous souvenez ?
202
00:11:49,385 --> 00:11:52,182
Bien sûr. On avait fait le serment
d'éliminer ce danger à tout prix.
203
00:11:53,150 --> 00:11:55,151
Après des milliards
dépensés en recherches...
204
00:11:56,450 --> 00:11:57,689
y sommes-nous arrivés ?
205
00:11:59,750 --> 00:12:00,750
Nous...
206
00:12:01,750 --> 00:12:04,650
nous n'avons rien trouvé
pour inverser le processus.
207
00:12:05,250 --> 00:12:06,266
Quel est le problème ?
208
00:12:06,436 --> 00:12:08,553
C'est inscrit dans leur ADN.
209
00:12:08,750 --> 00:12:10,405
Comme s'ils étaient une espèce à part.
210
00:12:10,537 --> 00:12:12,773
On ne peut pas changer ce qu'ils sont.
211
00:12:12,903 --> 00:12:14,177
Donc, c'est un échec.
212
00:12:14,350 --> 00:12:15,985
Non. Les mesures mises en place...
213
00:12:16,150 --> 00:12:17,183
... ne marchent pas !
214
00:12:18,650 --> 00:12:21,125
On leur a interdit de se reproduire.
On les a isolés.
215
00:12:21,343 --> 00:12:23,950
On les flique, on les traque.
Mais ils continuent à attaquer.
216
00:12:24,350 --> 00:12:26,350
Leur nombre croît
de façon exponentielle.
217
00:12:26,980 --> 00:12:28,001
Vos chiffres...
218
00:12:28,501 --> 00:12:30,249
Hier, à Santa Cruz,
219
00:12:30,410 --> 00:12:33,349
un garçon a aspiré
tout l'oxygène contenu dans l'air.
220
00:12:33,478 --> 00:12:35,250
Il a asphyxié toute son école.
221
00:12:36,950 --> 00:12:37,950
Mon Dieu.
222
00:12:38,909 --> 00:12:40,156
Ces incidents se multiplient.
223
00:12:41,815 --> 00:12:43,862
Les gens pensent
qu'on va avoir un nouveau Sylar.
224
00:12:46,235 --> 00:12:49,508
Dans votre hypothèse de départ,
vous avez mentionné une solution.
225
00:12:51,060 --> 00:12:52,138
L'extinction.
226
00:12:52,279 --> 00:12:53,904
Oui, mais j'ai jamais voulu
suggérer...
227
00:12:54,046 --> 00:12:56,249
"Ce ne serait pas la 1re espèce
à être exterminée
228
00:12:56,386 --> 00:12:57,765
"pour la sauvegarde d'une autre."
229
00:12:58,785 --> 00:12:59,849
Vos propres mots.
230
00:13:00,011 --> 00:13:02,506
Je parlais de l'ordre naturel
des choses.
231
00:13:02,650 --> 00:13:04,314
Vous, vous parlez de génocide !
232
00:13:04,450 --> 00:13:05,688
De légitime défense !
233
00:13:05,850 --> 00:13:07,250
Et je n'en parle pas à la légère.
234
00:13:08,341 --> 00:13:09,821
Mais je n'ai pas d'autre solution.
235
00:13:11,450 --> 00:13:13,750
Ça fait 5 ans
que vous n'avez pas dormi, Mohinder.
236
00:13:15,279 --> 00:13:16,550
Il faut qu'on en finisse.
237
00:13:18,185 --> 00:13:19,650
Vous êtes l'un d'eux, Nathan.
238
00:13:20,356 --> 00:13:22,776
Suis-je censé vous conduire vous aussi
à la chambre à gaz ?
239
00:13:24,244 --> 00:13:26,263
Je vous remercie
d'avoir gardé tous ces secrets.
240
00:13:26,990 --> 00:13:28,219
Mais soyons honnêtes.
241
00:13:28,430 --> 00:13:31,132
Je vole. Je ne suis pas dangereux.
242
00:13:33,299 --> 00:13:36,129
Votre opinion en tant que scientifique
et ami m'est très importante.
243
00:13:37,128 --> 00:13:40,049
Mais même si je vous laissais
5 ans, 10 ans,
244
00:13:40,189 --> 00:13:42,150
20 ans de plus, soyez franc...
245
00:13:45,691 --> 00:13:46,909
Arriveriez-vous à l'inverser ?
246
00:13:50,224 --> 00:13:51,250
Probablement pas.
247
00:13:53,293 --> 00:13:55,650
Alors, il nous faut un plan B.
248
00:13:59,032 --> 00:14:00,469
Je me fiche d'il y a 5 ans !
249
00:14:00,600 --> 00:14:02,311
Qu'est-ce que vous avez prévu, ce soir ?
250
00:14:07,200 --> 00:14:09,300
Vous êtes comme moi. Spécial.
251
00:14:10,812 --> 00:14:13,463
Pourquoi voulez-vous faire du mal
aux autres gens spéciaux ?
252
00:14:18,549 --> 00:14:19,570
Oui, ici Parkman.
253
00:14:21,200 --> 00:14:23,600
Suresh ? Qu'est-ce qu'il fait là-bas ?
254
00:14:24,579 --> 00:14:25,581
Surveille-le.
255
00:14:49,622 --> 00:14:50,700
Prêt ?
256
00:14:51,910 --> 00:14:53,100
Si ça vire au rouge...
257
00:14:54,057 --> 00:14:55,739
tu es l'un d'eux et ils t'arrêteront.
258
00:14:55,890 --> 00:14:57,629
Si ça vire au bleu, tu es libre.
259
00:15:03,552 --> 00:15:06,443
Désormais, vous serez les Crane,
de Boise, Idaho.
260
00:15:06,600 --> 00:15:08,427
On vous a fourni un nouveau passé,
261
00:15:08,610 --> 00:15:10,292
des références et de l'argent,
d'accord ?
262
00:15:11,774 --> 00:15:13,396
Comment on saura
qu'on est en sécurité ?
263
00:15:13,986 --> 00:15:15,000
Vous le saurez pas.
264
00:15:15,900 --> 00:15:16,907
Jamais.
265
00:15:22,167 --> 00:15:25,000
Gardez toujours un échantillon réfrigéré
sur vous.
266
00:15:25,779 --> 00:15:27,000
Achetez une thermos.
267
00:15:27,547 --> 00:15:29,059
Il va falloir être très vigilant.
268
00:15:31,022 --> 00:15:32,270
Toujours sur vos gardes.
269
00:15:34,717 --> 00:15:35,800
Tu peux faire ça, fiston ?
270
00:15:39,455 --> 00:15:40,500
Oui, Monsieur.
271
00:15:41,900 --> 00:15:43,985
- Brave garçon.
- Bien, on doit y aller.
272
00:15:51,800 --> 00:15:53,500
Protégez-le à tout prix.
273
00:16:09,917 --> 00:16:11,000
C'est hors de question.
274
00:16:12,690 --> 00:16:14,976
J'ai besoin d'aide
pour entrer à la Sécurité intérieure.
275
00:16:15,100 --> 00:16:16,195
Ces gens me font confiance.
276
00:16:16,300 --> 00:16:17,972
Ils viennent à moi
pour que je les cache,
277
00:16:18,142 --> 00:16:19,833
et vous me demandez
exactement l'inverse !
278
00:16:19,975 --> 00:16:22,167
Je ne le demande
que pour ceux que je vous ai amenés.
279
00:16:22,299 --> 00:16:23,967
DL, Candice, Molly Walker !
280
00:16:24,169 --> 00:16:25,964
Ils seront tous en sécurité
si on réussit !
281
00:16:26,100 --> 00:16:27,617
Désolé, je ne peux pas vous aider.
282
00:16:28,000 --> 00:16:29,600
Il a sauvé la vie de votre fille !
283
00:16:30,800 --> 00:16:33,057
- Pardon ?
- Votre fille, la pom-pom girl.
284
00:16:33,309 --> 00:16:34,800
Elle est vivante grâce à Hiro.
285
00:16:37,948 --> 00:16:39,100
Qu'est-ce qu'il raconte ?
286
00:16:39,853 --> 00:16:42,499
Il y a 5 ans,
j'ai demandé à Peter de sauver Claire
287
00:16:42,633 --> 00:16:44,400
des griffes de Sylar,
à la fête du lycée.
288
00:16:44,854 --> 00:16:46,139
Mon ami me dit qu'il a réussi.
289
00:16:47,474 --> 00:16:48,500
Claire est vivante.
290
00:16:49,498 --> 00:16:50,500
N'est-ce pas ?
291
00:16:59,911 --> 00:17:00,951
Ne bougez pas.
292
00:17:01,955 --> 00:17:03,415
Je vais voir ce que je peux faire.
293
00:17:05,482 --> 00:17:07,259
Chaque corde représente une personne.
294
00:17:08,133 --> 00:17:09,900
Chacune de ses actions,
de ses décisions.
295
00:17:11,000 --> 00:17:13,200
Comment les gens se sont rencontrés,
se sont déchirés.
296
00:17:13,647 --> 00:17:15,200
C'est une vraie carte du passé.
297
00:17:15,826 --> 00:17:18,000
Quel intérêt peut avoir un terroriste
pour le passé ?
298
00:17:23,297 --> 00:17:25,036
Peut-être qu'il croit
pouvoir le changer.
299
00:17:27,400 --> 00:17:29,309
Hiro Nakamura peut arrêter le temps,
300
00:17:29,500 --> 00:17:32,722
se téléporter en courbant l'espace.
En théorie, il peut courber le temps.
301
00:17:34,694 --> 00:17:36,800
Vous dites
qu'il voyage dans le temps ?
302
00:17:37,738 --> 00:17:40,412
Est-ce plus étonnant que de pouvoir
lire les pensées des autres ?
303
00:17:42,200 --> 00:17:43,200
Oui, ça l'est.
304
00:17:44,549 --> 00:17:46,741
Vous n'avez jamais souhaité
pouvoir changer le passé ?
305
00:17:46,873 --> 00:17:48,158
Choisir une vie différente ?
306
00:17:48,500 --> 00:17:49,557
Ça m'est arrivé, oui.
307
00:17:50,400 --> 00:17:53,716
Mais le vouloir et le faire,
ce n'est pas la même chose.
308
00:17:54,174 --> 00:17:56,593
Pas pour Nakamura. Regardez.
309
00:17:58,424 --> 00:18:01,100
On dirait que ce sont
deux dates clés dans le passé.
310
00:18:01,300 --> 00:18:02,985
La première est la bombe. L'autre...
311
00:18:05,763 --> 00:18:06,896
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
312
00:18:09,400 --> 00:18:11,600
C'est le jour
où j'ai reçu les cendres de mon père.
313
00:18:14,683 --> 00:18:16,346
J'étais avec Peter Petrelli, ce jour-là.
314
00:18:16,467 --> 00:18:19,114
Dans le métro, il a dit avoir vu
quelqu'un pouvant figer le temps.
315
00:18:19,248 --> 00:18:20,495
- Nakamura ?
- Je ne sais pas.
316
00:18:20,629 --> 00:18:22,292
Il a dit avoir un message pour Peter.
317
00:18:23,631 --> 00:18:24,633
Qu'est-ce que c'était ?
318
00:18:25,077 --> 00:18:26,097
C'était quoi, le message ?
319
00:18:32,073 --> 00:18:33,169
C'était quoi, le message ?
320
00:18:35,036 --> 00:18:36,200
Sauvez la pom-pom girl...
321
00:18:38,300 --> 00:18:39,364
sauvez le monde.
322
00:18:49,300 --> 00:18:52,400
Voilà votre plat de tortillas
à la viande avec une gaufre.
323
00:18:53,200 --> 00:18:55,506
Faites-moi signe
si vous voulez autre chose.
324
00:18:57,361 --> 00:18:59,629
Voici, en direct, le président
325
00:18:59,761 --> 00:19:02,237
approchant de Marine 1
pour son voyage dans son état natal,
326
00:19:02,369 --> 00:19:03,446
New York.
327
00:19:03,705 --> 00:19:05,859
La Maison Blanche a promis
une loi importante...
328
00:19:06,350 --> 00:19:09,140
Sandra, pour une fille
censée détester le président,
329
00:19:09,266 --> 00:19:11,000
tu rates pas une occasion
de le regarder.
330
00:19:15,500 --> 00:19:16,800
Ça pourrait me rendre jaloux.
331
00:19:17,800 --> 00:19:19,484
Il est assez vieux pour être mon père.
332
00:19:21,745 --> 00:19:23,314
Qu'est-ce que tu penses de Rafferty's ?
333
00:19:24,855 --> 00:19:25,859
Pour la réception ?
334
00:19:26,583 --> 00:19:28,198
On devait se décider, tu te souviens ?
335
00:19:28,900 --> 00:19:30,700
Désolée, j'ai oublié.
336
00:19:35,572 --> 00:19:37,141
T'es pas en train de changer d'avis ?
337
00:19:38,000 --> 00:19:39,345
Bien sûr que non.
338
00:19:40,100 --> 00:19:41,400
Bien au contraire.
339
00:19:41,809 --> 00:19:43,132
J'ai vraiment hâte.
340
00:19:43,481 --> 00:19:44,600
Tant mieux,
341
00:19:44,900 --> 00:19:46,980
parce que je suis vraiment fou de toi.
342
00:19:48,256 --> 00:19:49,409
Tu le sais.
343
00:19:52,608 --> 00:19:54,400
Le mec bizarre aux lunettes
est revenu.
344
00:19:54,985 --> 00:19:56,400
Il est encore dans ta section.
345
00:20:10,109 --> 00:20:11,895
- Et voilà.
- Merci.
346
00:20:13,002 --> 00:20:14,779
Vous voulez un peu de glace avec ?
347
00:20:15,635 --> 00:20:17,499
Non, pas aujourd'hui, merci.
348
00:20:17,627 --> 00:20:19,700
Mais ma table est un peu collante.
349
00:20:24,600 --> 00:20:26,373
Quelqu'un est au courant pour toi,
Claire.
350
00:20:27,224 --> 00:20:29,700
Tu dois partir le plus tôt possible.
351
00:20:31,200 --> 00:20:33,600
Il y a un sac sur la chaise à ma droite.
352
00:20:36,900 --> 00:20:38,000
Partir ?
353
00:20:39,234 --> 00:20:40,679
Qu'est-ce que je vais dire à Andy ?
354
00:20:40,909 --> 00:20:42,685
Ne lui dis rien, pars.
355
00:20:45,100 --> 00:20:46,326
Je peux pas lui faire ça.
356
00:20:48,098 --> 00:20:49,200
On va se marier.
357
00:20:53,348 --> 00:20:54,425
Tu lui as dit ?
358
00:20:59,436 --> 00:21:01,666
Tout ce que je veux,
c'est une vie normale.
359
00:21:01,817 --> 00:21:03,700
J'ai fait de mon mieux
pour qu'elle le soit.
360
00:21:04,620 --> 00:21:06,547
Mais les gens commencent
à poser des questions.
361
00:21:06,745 --> 00:21:08,400
J'essaye de contrôler les informations,
362
00:21:09,100 --> 00:21:10,900
mais tu n'es plus en sécurité, ici.
363
00:21:11,215 --> 00:21:14,058
Ça fait 5 ans que je me cache.
Californie, Nevada.
364
00:21:14,200 --> 00:21:15,700
Je t'ai fait revenir dans le Midland.
365
00:21:16,516 --> 00:21:18,084
Seulement après que maman soit partie.
366
00:21:20,921 --> 00:21:23,330
Une nouvelle vient de tomber...
367
00:21:23,491 --> 00:21:24,993
Je veux juste que tu sois en sécurité.
368
00:21:25,202 --> 00:21:27,999
... les forces de l'ordre
viennent de trouver
369
00:21:28,158 --> 00:21:30,300
plus de 200 personnes inconnues
370
00:21:30,600 --> 00:21:32,900
lors d'une intervention
sur tout le territoire.
371
00:21:33,628 --> 00:21:36,599
La police a déclaré
que c'était le plus grand succès
372
00:21:36,757 --> 00:21:39,200
depuis la loi Linderman,
votée il y a quatre ans.
373
00:21:40,081 --> 00:21:41,744
Le porte-parole
de la Sécurité intérieure
374
00:21:41,886 --> 00:21:44,399
a loué l'intervention quasi parfaite
de la police locale,
375
00:21:44,808 --> 00:21:47,265
qui n'a fait aucune victime
du côté des forces de l'ordre.
376
00:21:47,417 --> 00:21:48,551
Bon appétit.
377
00:21:57,136 --> 00:21:59,737
Suite à cette intervention,
les suspects ont été transportés
378
00:21:59,893 --> 00:22:02,841
dans les centres de détention spéciaux
de leurs états
379
00:22:02,990 --> 00:22:05,799
où ces personnes pourront discuter
avec leurs avocats
380
00:22:06,136 --> 00:22:07,700
des suites juridiques.
381
00:22:08,300 --> 00:22:09,783
Nous rappelons à nos téléspectateurs
382
00:22:09,914 --> 00:22:11,860
que si vous voyez
quelque chose de suspect...
383
00:22:12,000 --> 00:22:13,735
D.L. peut s'introduire
dans les bâtiments.
384
00:22:14,978 --> 00:22:17,208
Les illusions de Candice
peuvent distraire les gardes.
385
00:22:17,522 --> 00:22:18,789
Et moi ?
386
00:22:19,124 --> 00:22:20,163
Tu vas aider, toi aussi.
387
00:22:20,343 --> 00:22:21,693
C'est pas ce que je voulais dire.
388
00:22:22,900 --> 00:22:24,691
Qu'est-ce qui m'est arrivé ?
Où je suis ?
389
00:22:25,600 --> 00:22:27,800
Je suis riche ? Marié ?
390
00:22:27,929 --> 00:22:28,969
Je peux pas te le dire.
391
00:22:29,900 --> 00:22:31,848
- Pourquoi ?
- Parce que...
392
00:22:34,814 --> 00:22:36,463
Tout le continuum espace/temps...
393
00:22:36,692 --> 00:22:39,030
pourrait s'effondrer
parce que t'as été impatient.
394
00:22:42,102 --> 00:22:45,447
Bon. Mon ami est toujours là-bas.
395
00:22:51,954 --> 00:22:53,465
Il faut que je te dise quelque chose.
396
00:23:07,100 --> 00:23:08,300
On vous a déjà attrapé.
397
00:23:10,468 --> 00:23:12,528
Deux Hiro. Enfoiré !
398
00:23:12,679 --> 00:23:14,295
Il peut vraiment voyager dans le temps.
399
00:23:46,960 --> 00:23:48,000
Quoi ?
400
00:23:57,950 --> 00:23:58,995
Vos amis se sont enfuis.
401
00:23:59,966 --> 00:24:02,291
Si c'étaient mes amis,
je ne vous aurais pas appelé.
402
00:24:02,450 --> 00:24:03,750
Ouais, merci pour le tuyau.
403
00:24:03,941 --> 00:24:05,150
C'est l'accord, n'est-ce pas ?
404
00:24:05,650 --> 00:24:07,435
Je vous livre les réfugiés dangereux,
405
00:24:08,020 --> 00:24:09,891
et vous me laissez aider
ceux qui ne le sont pas.
406
00:24:10,023 --> 00:24:12,244
On ne fait rien de mal
en cachant nos enfants.
407
00:24:12,386 --> 00:24:14,460
Évidement, le mien
n'est pas la fille du président.
408
00:24:15,286 --> 00:24:16,450
Elle va se marier.
409
00:24:17,157 --> 00:24:19,424
Mazel Tov, c'est ça ?
410
00:24:22,450 --> 00:24:25,550
Vous avez... des nouvelles de Janice ?
411
00:24:39,341 --> 00:24:42,250
Vous n'avez jamais souhaité
avoir agi différemment ?
412
00:24:42,554 --> 00:24:43,801
Choisi une autre autre voie ?
413
00:24:44,574 --> 00:24:45,613
Tous les jours.
414
00:24:51,695 --> 00:24:53,639
Vous l'avez fait pour elle, Matt.
415
00:24:54,245 --> 00:24:55,400
Vous l'avez fait pour lui.
416
00:24:56,404 --> 00:24:57,404
Merci.
417
00:24:57,967 --> 00:25:00,981
J'apprécie vraiment
tout ce que vous avez fait pour eux.
418
00:25:10,536 --> 00:25:12,120
Qu'est-ce que vous faites ?
419
00:25:13,050 --> 00:25:14,816
Je mets fin à notre arrangement.
420
00:25:16,500 --> 00:25:19,176
Malheureusement, je dois expliquer
au président
421
00:25:19,550 --> 00:25:21,950
qu'un 2e Hiro Nakamura
se balade dans la nature,
422
00:25:22,367 --> 00:25:23,956
Et que je l'ai laissé filer.
423
00:25:25,084 --> 00:25:26,691
Je ne peux pas revenir les mains vides.
424
00:25:26,861 --> 00:25:28,150
Dites-moi où elle est.
425
00:25:55,339 --> 00:25:56,521
Et si on s'enfuyait ?
426
00:25:57,744 --> 00:25:59,850
- Quoi ?
- Enfuyons-nous.
427
00:26:00,250 --> 00:26:02,561
On part, maintenant.
À Vegas, par exemple.
428
00:26:02,735 --> 00:26:04,588
On fait nos valises,
on se marie ce soir.
429
00:26:04,870 --> 00:26:06,837
On parcourera le monde.
Qu'est-ce que t'en dis ?
430
00:26:08,442 --> 00:26:09,906
Je crois que t'es dingue.
431
00:26:11,950 --> 00:26:12,950
Peut-être.
432
00:26:14,950 --> 00:26:15,950
Sans doute.
433
00:26:18,150 --> 00:26:19,450
Mais j'ai mes raisons.
434
00:26:20,850 --> 00:26:22,813
Je promets de tout te raconter.
435
00:26:26,361 --> 00:26:27,361
Tu veux bien ?
436
00:26:28,177 --> 00:26:29,177
Pour moi ?
437
00:26:31,450 --> 00:26:32,796
Je ferai tout pour toi.
438
00:26:35,813 --> 00:26:37,591
Je vais chercher mes affaires.
439
00:26:44,032 --> 00:26:45,032
Du café ?
440
00:26:55,450 --> 00:26:57,088
Vous désirez quelque chose, Monsieur ?
441
00:26:59,150 --> 00:27:01,656
Je sais pas, Claire.
Qu'est-ce que tu me conseilles ?
442
00:27:04,025 --> 00:27:07,609
Sauvez la pom-pom girl, sauvez le monde.
Qu'est-ce que ça signifie ?
443
00:27:07,850 --> 00:27:08,970
Comment savez-vous ça ?
444
00:27:09,139 --> 00:27:11,425
Il y a 5 ans, j'étais dans le métro
avec Peter Petrelli.
445
00:27:11,558 --> 00:27:13,315
Selon lui,
quelqu'un avait arrêté le temps.
446
00:27:13,488 --> 00:27:15,046
C'est votre pouvoir, M. Nakamura.
447
00:27:15,435 --> 00:27:17,949
Peter et moi allions voir Isaac Mendez,
ce jour-là.
448
00:27:18,150 --> 00:27:20,065
Un artiste capable de peindre le futur.
449
00:27:20,450 --> 00:27:22,250
Son travail est d'une précision
remarquable.
450
00:27:25,286 --> 00:27:26,286
Excepté ceci.
451
00:27:26,939 --> 00:27:28,243
C'est un nouveau 9th Wonder ?
452
00:27:28,388 --> 00:27:31,170
Rien ne s'est passé
comme décrit dans cette BD.
453
00:27:31,450 --> 00:27:32,988
Vous n'avez pas tué Sylar.
454
00:27:33,850 --> 00:27:35,606
Vous essayez de changer le passé.
455
00:27:35,773 --> 00:27:37,062
D'arrêter Sylar, c'est ça ?
456
00:27:39,350 --> 00:27:42,838
Si vous pouviez sauver
des millions de vies, que feriez-vous ?
457
00:27:51,350 --> 00:27:52,350
Merci.
458
00:27:55,617 --> 00:27:56,941
C'est vraiment vous, Ando ?
459
00:27:57,354 --> 00:27:59,077
Pourquoi êtes-vous si surpris
de me voir ?
460
00:28:00,032 --> 00:28:01,032
Il ne vous l'a pas dit.
461
00:28:04,082 --> 00:28:05,086
Quoi donc ?
462
00:28:05,767 --> 00:28:06,921
Vous êtes... mort.
463
00:28:09,150 --> 00:28:10,727
- Comment ?
- À New York.
464
00:28:11,850 --> 00:28:12,855
La bombe.
465
00:28:14,381 --> 00:28:15,381
Vraiment ?
466
00:28:18,550 --> 00:28:21,583
Vous vous rappelez comment il était ?
Plein d'espoir et d'optimisme ?
467
00:28:22,116 --> 00:28:24,383
Bien sûr. C'est le Hiro que je connais.
468
00:28:26,250 --> 00:28:28,543
Il a disparu
le jour où vous êtes mort.
469
00:28:31,550 --> 00:28:32,550
Entre vous et moi,
470
00:28:34,050 --> 00:28:36,098
je pense que c'est à cause de vous
qu'il s'acharne
471
00:28:36,255 --> 00:28:37,949
à essayer de tout changer.
472
00:28:40,110 --> 00:28:41,293
Il veut vous sauver.
473
00:28:44,439 --> 00:28:45,639
Chéri, t'es là ?
474
00:28:56,134 --> 00:28:58,398
Nakamura essayait de trouver
comment tuer Sylar
475
00:28:58,549 --> 00:28:59,865
avant qu'il n'explose.
476
00:29:01,056 --> 00:29:02,601
Vous pensez qu'il peut réussir ?
477
00:29:02,742 --> 00:29:04,050
Oui. Réfléchissez.
478
00:29:04,287 --> 00:29:07,569
Sans Sylar, le monde n'aurait jamais
considéré ces gens comme dangereux.
479
00:29:07,774 --> 00:29:09,404
Rien de tout ça ne serait arrivé.
480
00:29:09,679 --> 00:29:11,229
Imaginez les possibilités.
481
00:29:11,719 --> 00:29:14,317
S'il tue Sylar,
on peut changer le passé.
482
00:29:16,604 --> 00:29:17,890
Je n'ai pas ce luxe.
483
00:29:18,570 --> 00:29:20,350
Il me faut des réponses
ici et maintenant.
484
00:29:20,550 --> 00:29:23,706
- Le génocide n'est pas une réponse.
- C'est de ça qu'il s'agit ?
485
00:29:23,843 --> 00:29:25,680
Vous vous sentez mal
à cause de votre échec ?
486
00:29:25,826 --> 00:29:26,915
C'est mal.
487
00:29:27,485 --> 00:29:29,615
J'ai été élu pour prendre
des décisions délicates.
488
00:29:30,550 --> 00:29:32,029
Je comprends comment ça marche.
489
00:29:32,250 --> 00:29:33,873
Et comment cela va-t-il marcher ?
490
00:29:34,125 --> 00:29:35,451
Aujourd'hui, je vais annoncer
491
00:29:35,644 --> 00:29:38,684
que vous avez trouvé un traitement
pour l'inverser.
492
00:29:39,235 --> 00:29:40,304
Vous allez mentir.
493
00:29:42,150 --> 00:29:43,345
Le monde s'en réjouira.
494
00:29:43,713 --> 00:29:46,084
Que se passera-t-il
quand des gens commenceront à mourir ?
495
00:29:46,250 --> 00:29:48,517
Je dirai que vous avez fait une erreur.
496
00:29:49,150 --> 00:29:50,155
Une erreur fatale.
497
00:29:50,685 --> 00:29:51,693
Au début,
498
00:29:52,177 --> 00:29:53,510
le monde sera en deuil.
499
00:29:54,050 --> 00:29:55,750
Il sera uni dans la douleur.
500
00:29:56,873 --> 00:29:58,650
Puis, il sera simplement uni.
501
00:30:01,185 --> 00:30:03,737
Je dois savoir
si je peux vous faire confiance.
502
00:30:05,557 --> 00:30:07,265
Si vous êtes de mon côté.
503
00:30:09,050 --> 00:30:10,350
Êtes-vous de mon côté ?
504
00:30:13,136 --> 00:30:14,140
Bien sûr.
505
00:30:16,050 --> 00:30:17,052
Monsieur le Président.
506
00:30:17,850 --> 00:30:19,910
Il y en a deux, Monsieur. Deux...
507
00:30:21,333 --> 00:30:22,334
Hiro.
508
00:30:22,750 --> 00:30:24,263
- Vous en êtes sûr ?
- Oui.
509
00:30:24,507 --> 00:30:25,948
Celui qu'on a doit être le jeune.
510
00:30:26,145 --> 00:30:28,080
Ça explique ses trous de mémoire.
511
00:30:28,675 --> 00:30:29,676
Je veux le neutraliser.
512
00:30:34,150 --> 00:30:35,764
Je veux que le Dr Suresh s'en charge.
513
00:30:42,350 --> 00:30:43,352
Oui, Monsieur.
514
00:30:44,676 --> 00:30:46,093
Monsieur le Président...
515
00:30:47,350 --> 00:30:49,338
J'ai trouvé autre chose, au Texas.
516
00:31:00,876 --> 00:31:02,190
Je te croyais morte.
517
00:31:03,950 --> 00:31:06,785
Si tu savais
à quel point tu es importante pour moi.
518
00:31:07,350 --> 00:31:08,865
Je ne suis pas importante.
519
00:31:09,613 --> 00:31:10,739
Je ne suis qu'une serveuse.
520
00:31:12,176 --> 00:31:14,263
On sait tous les deux
que ce n'est pas vrai.
521
00:31:15,046 --> 00:31:16,908
À cause de toi,
tout le monde a peur de nous.
522
00:31:17,850 --> 00:31:20,521
Grâce à moi,
tout le monde sait qu'on existe.
523
00:31:21,765 --> 00:31:23,642
La peur n'est qu'une réponse naturelle.
524
00:31:23,792 --> 00:31:25,116
On ne peut pas leur en vouloir.
525
00:31:26,250 --> 00:31:28,801
Nous sommes plus puissants qu'eux.
Plus importants.
526
00:31:29,095 --> 00:31:30,327
Nous sommes spéciaux.
527
00:31:31,263 --> 00:31:33,724
Qui es-tu pour décider
qui est spécial et qui ne l'est pas ?
528
00:31:35,688 --> 00:31:37,584
Je suis le leader du monde libre.
529
00:31:37,950 --> 00:31:41,195
Pour ce que j'en sais,
je suis le plus spécial au monde.
530
00:31:42,241 --> 00:31:44,311
Dieu sait
que j'ai trouvé assez de pouvoir.
531
00:31:44,508 --> 00:31:47,216
Que j'ai rencontré
beaucoup de gens spéciaux.
532
00:31:47,750 --> 00:31:51,331
Comme cette fille, Candice,
qui m'a permis de devenir président.
533
00:31:52,289 --> 00:31:53,349
Mais c'est fini.
534
00:31:55,350 --> 00:31:57,149
Je veux juste éliminer la concurrence.
535
00:31:58,982 --> 00:32:00,493
J'ai tout le pouvoir qu'il me faut.
536
00:32:01,150 --> 00:32:02,496
Surtout... après toi.
537
00:32:18,810 --> 00:32:21,550
J'ai tant attendu ce moment...
538
00:32:36,248 --> 00:32:38,302
Tu as toujours voulu être
un maître de kendo.
539
00:32:39,500 --> 00:32:42,680
J'ai appris à Tohoku, donc
je suis plutôt un maître de battojutsu.
540
00:32:43,610 --> 00:32:45,465
Pourquoi tu me corriges tout le temps ?
541
00:32:46,003 --> 00:32:47,313
Parce qu'il y a une différence.
542
00:32:47,492 --> 00:32:48,751
Quelle différence ?
543
00:32:48,958 --> 00:32:50,085
Tu es toujours un héros.
544
00:32:50,611 --> 00:32:53,107
Tu es devenu
celui que tu voulais être et moi...
545
00:32:53,897 --> 00:32:55,134
Je suis mort.
546
00:32:56,788 --> 00:32:57,830
Peter te l'a dit ?
547
00:32:59,422 --> 00:33:02,387
On dirait que tu as livré
de nombreux combats...
548
00:33:04,479 --> 00:33:06,070
Beaucoup trop à mon goût.
549
00:33:07,650 --> 00:33:08,667
Comment c'était ?
550
00:33:09,334 --> 00:33:10,536
Beaucoup moins marrant...
551
00:33:11,418 --> 00:33:12,423
sans toi.
552
00:33:16,168 --> 00:33:20,242
- Tu te souviens de notre promesse ?
- Oui, je m'en souviens.
553
00:33:21,000 --> 00:33:25,051
- Alors pourquoi tu n'abandonnes pas ?
- C'est pas moi qui n'y arrive pas.
554
00:33:25,600 --> 00:33:27,871
Tu va continuer
à te faire appeler Jessica sur scène
555
00:33:28,007 --> 00:33:29,316
et faire comme si de rien était ?
556
00:33:29,438 --> 00:33:31,859
On sait tous les deux
que ce n'est pas toi.
557
00:33:32,273 --> 00:33:33,455
C'est ce que je suis devenue.
558
00:33:35,234 --> 00:33:36,735
Regarde-toi dans ce miroir,
559
00:33:37,083 --> 00:33:39,700
il n'y a plus que toi.
560
00:33:41,100 --> 00:33:42,700
Elle a disparu.
561
00:33:43,267 --> 00:33:44,700
D.L. a disparu.
562
00:33:44,915 --> 00:33:46,599
Micah a disparu.
563
00:33:46,801 --> 00:33:48,424
Tu dois faire ton deuil.
564
00:33:49,200 --> 00:33:50,800
Jessica avait raison sur toute la ligne.
565
00:33:52,000 --> 00:33:53,300
Protège-toi.
566
00:33:54,300 --> 00:33:56,564
- Ne t'attache à personne.
- C'est n'importe quoi.
567
00:33:58,029 --> 00:34:00,200
Alors, pourquoi
t'es tellement pressé de me quitter ?
568
00:34:01,500 --> 00:34:02,656
J'ai mes raisons.
569
00:34:02,788 --> 00:34:04,800
Et je ne quitte personne. Je reviendrai.
570
00:34:05,700 --> 00:34:07,000
Quelles raisons ?
571
00:34:09,960 --> 00:34:13,000
Qu'est-ce qui te fait croire
que tu es si important ?
572
00:34:14,000 --> 00:34:15,899
Que tu dois sauver tout le monde ?
573
00:34:16,111 --> 00:34:18,003
- C'est comme ça.
- Pourquoi ?
574
00:34:18,300 --> 00:34:20,448
Pourquoi c'est toi
qui doit sauver tout le monde ?
575
00:34:20,601 --> 00:34:22,100
Parce que c'était moi !
576
00:34:22,600 --> 00:34:24,215
La bombe ? C'était moi !
577
00:34:24,817 --> 00:34:26,300
J'ai tué tous ces gens.
578
00:34:27,200 --> 00:34:28,500
J'ai tué Micah.
579
00:34:30,607 --> 00:34:33,342
- C'était Sylar, tout le monde le sait !
- Non.
580
00:34:33,520 --> 00:34:34,554
Nathan a menti.
581
00:34:34,800 --> 00:34:37,500
Il a dit que c'était Sylar
pour me protéger.
582
00:34:38,366 --> 00:34:40,374
Réfléchis. Tu me connais.
583
00:34:41,000 --> 00:34:42,083
Tu connais mes pouvoirs.
584
00:34:42,776 --> 00:34:45,100
Écoute, s'il y a une chance
585
00:34:45,766 --> 00:34:48,100
que Hiro puisse empêcher ça,
je dois l'aider.
586
00:34:51,700 --> 00:34:53,700
Si tu passes cette porte,
inutile de revenir.
587
00:35:00,000 --> 00:35:01,223
Tout va bien ?
588
00:35:02,442 --> 00:35:03,475
Allons-y.
589
00:35:07,300 --> 00:35:09,900
Mes chers compatriotes,
590
00:35:11,000 --> 00:35:13,318
j'aimerais rendre hommage
à la mémoire des hommes
591
00:35:13,479 --> 00:35:15,900
femmes et enfants que nous avons perdus,
592
00:35:16,757 --> 00:35:18,000
il y a cinq ans.
593
00:35:19,100 --> 00:35:20,182
La cloche sonnera 5 fois
594
00:35:21,208 --> 00:35:22,681
pour ces 5 années de deuil.
595
00:35:41,832 --> 00:35:43,043
Le sacrifice...
596
00:35:44,700 --> 00:35:46,900
est une chose
que nous n'avons que trop vécue.
597
00:35:47,742 --> 00:35:49,100
Nous avons tous été affectés.
598
00:35:49,870 --> 00:35:51,219
Nous avons tous pleuré nos morts.
599
00:35:51,700 --> 00:35:53,795
Nous sommes tous devenus
des combattants,
600
00:35:55,056 --> 00:35:56,060
des héros.
601
00:35:56,760 --> 00:35:59,300
Évitant à tous le pire des dangers.
602
00:36:00,800 --> 00:36:02,800
Personne n'a voulu ce combat.
603
00:36:03,900 --> 00:36:06,000
Un combat mené le coeur lourd.
604
00:36:06,458 --> 00:36:07,478
On arrête le temps ?
605
00:36:07,632 --> 00:36:09,600
Non, je me suis pas battu
depuis des années.
606
00:36:10,193 --> 00:36:12,127
Sachant que nous nous battions
contre nous-mêmes.
607
00:36:13,476 --> 00:36:14,820
Nous avons remporté des batailles
608
00:36:15,662 --> 00:36:16,699
partout dans le monde.
609
00:36:16,848 --> 00:36:19,200
Pas uniquement contre nos ennemis,
610
00:36:19,725 --> 00:36:22,958
mais aussi contre la pauvreté...
611
00:36:23,157 --> 00:36:25,255
Là-haut, nos pouvoirs seront bloqués
par le Haïtien.
612
00:36:25,350 --> 00:36:27,163
Il faut le faire sortir
pour que l'autre Hiro
613
00:36:27,220 --> 00:36:29,213
- puisse se téléporter.
- Mais il y a des gardes.
614
00:36:29,402 --> 00:36:31,575
Ils vont nous attendre
armés jusqu'aux dents, non ?
615
00:36:32,023 --> 00:36:33,637
Mais nous n'oublions pas
616
00:36:34,223 --> 00:36:35,236
ce que cela nous a coûté.
617
00:36:35,532 --> 00:36:38,970
Les lois que nous avons dû voter
pour notre sécurité.
618
00:36:39,129 --> 00:36:40,600
Descendez-les, sans sommation.
619
00:36:41,088 --> 00:36:43,377
Pour préserver notre mode de vie.
620
00:36:43,697 --> 00:36:47,202
Nous avions tous l'espoir
que la paix s'installerait.
621
00:36:47,700 --> 00:36:48,872
Qu'un jour, les blessures
622
00:36:49,024 --> 00:36:51,708
se refermeraient
et que nous trouverions le salut.
623
00:36:52,600 --> 00:36:55,900
Je suis venu vous dire
que ce jour est arrivé.
624
00:36:56,926 --> 00:36:59,609
Je suis fier de vous annoncer
que nous avons trouvé un traitement,
625
00:36:59,800 --> 00:37:02,300
un moyen d'inverser le code génétique.
626
00:37:05,946 --> 00:37:09,440
Des cliniques ouvriront dans le monde
le mois prochain, et bientôt,
627
00:37:10,350 --> 00:37:12,100
les interdictions pourront être levées.
628
00:37:12,475 --> 00:37:16,000
Des villes et des familles
seront enfin réunies.
629
00:37:16,363 --> 00:37:18,600
Et nous ne vivrons plus dans la peur.
630
00:37:20,297 --> 00:37:21,418
Nous avons été vigilants.
631
00:37:22,562 --> 00:37:24,120
Nous n'avons fait aucune concession.
632
00:37:25,533 --> 00:37:26,547
Et nos efforts
633
00:37:28,076 --> 00:37:29,099
ont payé.
634
00:37:31,995 --> 00:37:33,224
Le cauchemar est terminé.
635
00:37:35,149 --> 00:37:36,153
Le monde
636
00:37:37,463 --> 00:37:38,500
est sauvé.
637
00:37:40,500 --> 00:37:41,678
Qu'est-ce qu'on attend ?
638
00:37:41,900 --> 00:37:43,399
Pourquoi on va pas les chercher ?
639
00:37:43,587 --> 00:37:44,607
Parce qu'on perdrait.
640
00:37:44,732 --> 00:37:46,890
Le Haïtien est ici,
donc ici, ils n'ont aucun pouvoir.
641
00:37:48,542 --> 00:37:49,800
Tirez sans sommation.
642
00:37:57,745 --> 00:37:59,500
Je dois repartir
pour arrêter l'explosion.
643
00:37:59,800 --> 00:38:01,700
- Vous savez que c'est vrai !
- Tenez-le.
644
00:38:01,935 --> 00:38:03,415
Je vous en prie, ne faites pas ça !
645
00:38:07,500 --> 00:38:08,502
Je suis désolé.
646
00:38:18,592 --> 00:38:19,600
Venez !
647
00:38:22,395 --> 00:38:23,800
Vous me libérez ! Pourquoi ?
648
00:38:24,100 --> 00:38:25,230
C'est ce que je dois faire.
649
00:38:30,035 --> 00:38:31,600
Je vais vous mettre à l'abri.
650
00:38:32,395 --> 00:38:33,668
Pour que vous changiez tout ça.
651
00:38:38,500 --> 00:38:40,600
Futur moi, non ! C'est un gentil !
652
00:38:59,167 --> 00:39:00,432
Tu dois repartir tout de suite.
653
00:39:00,800 --> 00:39:02,700
Mais comment retrouver le bon moment ?
654
00:39:03,200 --> 00:39:05,230
- Je ne sais pas faire ça !
- Je t'emmènerai.
655
00:39:28,900 --> 00:39:30,000
Bougez-vous !
656
00:39:34,571 --> 00:39:35,572
Monsieur.
657
00:39:37,647 --> 00:39:40,537
Ils ont eu le Haïtien !
658
00:39:41,200 --> 00:39:42,200
Et Nakamura ?
659
00:39:42,526 --> 00:39:43,800
On n'arrive pas à l'atteindre.
660
00:39:45,563 --> 00:39:47,243
Votre frère nous en empêche.
661
00:39:47,831 --> 00:39:49,990
Si j'ai pas des renforts immédiatement,
c'est fini.
662
00:39:50,164 --> 00:39:51,400
Nakamura va s'échapper.
663
00:39:52,139 --> 00:39:53,200
M. le Président ?
664
00:40:08,304 --> 00:40:09,411
Enfoncez la porte !
665
00:40:20,411 --> 00:40:22,701
Entrez là-dedans, Parkman. Finissez-en.
666
00:40:24,015 --> 00:40:25,052
Monsieur.
667
00:40:26,219 --> 00:40:27,245
Allez !
668
00:40:30,107 --> 00:40:31,608
Frère contre frère.
669
00:40:33,292 --> 00:40:34,465
C'est presque biblique.
670
00:40:34,757 --> 00:40:36,892
Mon frère ne traverse pas les murs.
Qui êtes-vous ?
671
00:40:37,809 --> 00:40:38,822
Un vieil ami.
672
00:40:41,259 --> 00:40:43,073
Celui qu'on accuse
d'avoir détruit New York,
673
00:40:43,249 --> 00:40:45,297
mais vous et moi connaissons
la vérité, pas vrai ?
674
00:40:45,454 --> 00:40:46,770
Allez-y !
675
00:40:49,504 --> 00:40:50,668
Vous devez partir !
676
00:40:51,155 --> 00:40:52,159
Tout de suite !
677
00:40:52,349 --> 00:40:54,338
Vous allez payer
ce que vous avez fait à Nathan.
678
00:40:54,485 --> 00:40:56,034
Pour ce que vous avez fait en son nom !
679
00:40:56,165 --> 00:40:57,185
Ce que j'ai fait ?
680
00:40:58,768 --> 00:41:01,644
Quand j'ai tué Nathan, il s'était déjà
retourné contre les siens.
681
00:41:01,789 --> 00:41:02,802
Menteur !
682
00:42:00,236 --> 00:42:01,381
Le plus dur reste à venir...
683
00:42:04,930 --> 00:42:07,254
À SUIVRE...