1 00:00:01,031 --> 00:00:02,954 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:04,005 --> 00:00:06,243 Des gens ordinaires, dans le monde entier, 3 00:00:06,379 --> 00:00:08,947 se découvrent d'incroyables capacités. 4 00:00:10,086 --> 00:00:11,518 Ils avaient une mission... 5 00:00:11,635 --> 00:00:13,287 La pom-pom girl, on doit la sauver. 6 00:00:13,425 --> 00:00:15,233 Sauvez la pom-pom girl, sauvez le monde. 7 00:00:15,351 --> 00:00:17,863 ... Et Peter a accompli son destin... 8 00:00:19,495 --> 00:00:21,245 Vous êtes mon héros. 9 00:00:21,943 --> 00:00:24,632 Mais... et s'ils ne pouvaient pas arrêter la bombe ? 10 00:00:26,616 --> 00:00:29,622 Et si New York était détruit ? 11 00:00:31,301 --> 00:00:34,695 Et s'ils ne pouvaient pas changer le monde ? 12 00:00:34,941 --> 00:00:38,592 Ce soir, Hiro voyagera 5 ans dans le futur, 13 00:00:38,862 --> 00:00:41,305 vers un monde qu'ils espèrent ne jamais connaître. 14 00:00:43,606 --> 00:00:46,241 Et maintenant, la suite de Heroes... 15 00:00:54,062 --> 00:00:56,398 CINQ ANS DANS LE FUTUR 16 00:00:58,526 --> 00:00:59,830 C'est quoi, tout ça ? 17 00:01:03,071 --> 00:01:04,339 Je crois que c'est... 18 00:01:04,591 --> 00:01:05,656 une chronologie. 19 00:01:07,333 --> 00:01:08,764 Une chronologie de quoi ? 20 00:01:27,829 --> 00:01:28,850 Toi. 21 00:01:29,849 --> 00:01:30,851 Moi ? 22 00:01:32,600 --> 00:01:33,900 Qu'est-ce que tu fais là ? 23 00:01:34,800 --> 00:01:35,900 Tu devrais pas être ici. 24 00:01:36,300 --> 00:01:37,900 Rien de tout ça ne devrait être ici. 25 00:01:38,100 --> 00:01:39,200 C'était un accident. 26 00:01:39,443 --> 00:01:40,500 On a voyagé dans le temps. 27 00:01:41,498 --> 00:01:42,700 Qu'est-ce qui s'est passé ? 28 00:01:47,893 --> 00:01:48,894 La bombe. 29 00:01:50,620 --> 00:01:52,344 CHAPITRE VINGT "CINQ ANS PLUS TARD" 30 00:01:52,510 --> 00:01:53,714 La bombe a quand même explosé. 31 00:01:55,378 --> 00:01:56,663 Ça n'aurait pas dû arriver. 32 00:01:59,500 --> 00:02:02,283 Il y a cinq ans, un dénommé Sylar a explosé en plein centre-ville, 33 00:02:02,600 --> 00:02:03,800 changeant le monde à jamais. 34 00:02:06,298 --> 00:02:07,753 Je pensais avoir compris. 35 00:02:08,200 --> 00:02:09,400 Je pensais avoir réussi. 36 00:02:10,822 --> 00:02:12,906 J'ai l'air énervé. 37 00:02:14,028 --> 00:02:15,998 Vas-y. Parle-toi. 38 00:02:16,357 --> 00:02:17,594 Pas question ! 39 00:02:17,972 --> 00:02:19,953 Je me fais peur. 40 00:02:20,914 --> 00:02:21,918 Vas-y, toi. 41 00:02:24,823 --> 00:02:25,825 Excuse-moi. 42 00:02:26,529 --> 00:02:27,757 Hiro du futur, 43 00:02:28,281 --> 00:02:29,621 qu'est-ce que c'est ? 44 00:02:30,314 --> 00:02:31,619 C'est un plan du temps, 45 00:02:31,779 --> 00:02:33,714 des évènements qui ont conduit à l'explosion... 46 00:02:34,000 --> 00:02:37,057 qui a détruit la moitié de la ville, il y a 5 ans jour pour jour. 47 00:02:37,590 --> 00:02:39,261 J'y travaille depuis des années. 48 00:02:39,639 --> 00:02:40,647 Pourquoi ? 49 00:02:41,197 --> 00:02:42,422 Pour déterminer... 50 00:02:42,571 --> 00:02:44,092 l'instant précis où revenir... 51 00:02:44,815 --> 00:02:46,417 pour changer le futur. 52 00:02:48,147 --> 00:02:49,303 Je l'ai enfin trouvé. 53 00:02:50,774 --> 00:02:52,904 MÉTRO DE NEW YORK LE 4 OCTOBRE 54 00:02:53,098 --> 00:02:54,816 SAUVER LA POM-POM GIRL ? 55 00:02:55,436 --> 00:02:56,440 Sauvez la pom-pom girl... 56 00:02:56,563 --> 00:02:57,583 Sauvez le monde ! 57 00:02:58,125 --> 00:03:00,146 C'est ce que vous aviez dit à Peter Petrelli. 58 00:03:00,354 --> 00:03:02,002 Oui. Il l'a sauvée ? 59 00:03:02,161 --> 00:03:03,300 Oui, il l'a sauvée. 60 00:03:04,900 --> 00:03:06,000 Claire est toujours en vie. 61 00:03:06,516 --> 00:03:08,084 Donc Sylar n'a jamais pris son pouvoir. 62 00:03:09,000 --> 00:03:10,859 Donc, tu as réussi à le tuer ? 63 00:03:11,071 --> 00:03:12,753 Moi ? Tuer Sylar ? 64 00:03:13,880 --> 00:03:14,887 Tu ne l'as pas tué ? 65 00:03:19,147 --> 00:03:20,452 Alors... 66 00:03:20,681 --> 00:03:24,081 tu dois y retourner. 67 00:03:24,928 --> 00:03:26,680 Le jour où la bombe explose, 68 00:03:26,852 --> 00:03:28,135 tu dois tuer Sylar. 69 00:03:28,696 --> 00:03:30,316 Tu vas tuer quelqu'un ? 70 00:03:31,539 --> 00:03:33,187 Cette corde. 71 00:03:33,316 --> 00:03:34,365 C'est la tienne. 72 00:03:36,428 --> 00:03:37,932 Elle croise la corde noire... 73 00:03:39,484 --> 00:03:40,491 Ici. 74 00:03:41,245 --> 00:03:42,644 C'est le moment où tu dois le tuer. 75 00:03:42,758 --> 00:03:43,876 Le lendemain des élections. 76 00:03:44,808 --> 00:03:47,270 Je l'ai poignardé, mais il s'est régénéré. 77 00:03:48,200 --> 00:03:50,430 Car il avait le pouvoir de la pom-pom girl. 78 00:03:50,783 --> 00:03:51,790 Exactement. 79 00:03:52,683 --> 00:03:55,019 Mais si Peter a sauvé la fille... 80 00:03:55,557 --> 00:03:57,306 alors, on peut tuer Sylar. 81 00:03:57,800 --> 00:03:59,432 Mais je peux pas repartir. 82 00:04:01,000 --> 00:04:02,300 Je ne contrôle pas mes pouvoirs. 83 00:04:03,022 --> 00:04:06,329 Ando et moi risquons d'apparaître n'importe où. 84 00:04:07,784 --> 00:04:09,088 Ils ont dû vous repérer. Courez ! 85 00:04:15,168 --> 00:04:16,188 Cours ! 86 00:04:16,299 --> 00:04:17,581 Allez ! Partons d'ici ! 87 00:04:24,580 --> 00:04:25,582 Quelle surprise ! 88 00:04:26,000 --> 00:04:27,200 Hiro Nakamura. 89 00:04:28,500 --> 00:04:29,600 Rattrapez ses amis ! 90 00:04:30,400 --> 00:04:31,500 Le Haïtien reste avec moi. 91 00:04:33,290 --> 00:04:34,716 Je vais me charger de lui moi-même. 92 00:04:34,861 --> 00:04:35,901 Quoi ? 93 00:04:39,245 --> 00:04:40,265 Qu'est-ce qui se passe ? 94 00:04:40,688 --> 00:04:43,296 Change-toi, on ne voit que toi. 95 00:04:44,222 --> 00:04:45,942 Qu'est-il arrivé à Hiro ? C'était qui ? 96 00:04:46,371 --> 00:04:47,372 La Sécurité intérieure. 97 00:04:47,523 --> 00:04:48,534 Le gouvernement ? 98 00:04:48,697 --> 00:04:51,012 Ils l'emmènent dans un centre de détention spécial. 99 00:04:51,200 --> 00:04:52,200 Comment tu le sais ? 100 00:04:52,484 --> 00:04:54,317 C'est là qu'ils emmènent les terroristes. 101 00:04:54,449 --> 00:04:56,131 Pourquoi penserait-on que Hiro est un... 102 00:04:58,200 --> 00:05:00,400 Toi ? Un terroriste ? 103 00:05:03,100 --> 00:05:04,400 Après l'explosion de Sylar, 104 00:05:05,000 --> 00:05:07,098 le monde est devenu un endroit très sombre. 105 00:05:07,819 --> 00:05:09,954 C'est pour ça qu'on doit le changer. 106 00:05:10,400 --> 00:05:12,400 Il faut le sauver pour qu'il tue Sylar. 107 00:05:13,700 --> 00:05:14,846 Alors, allons chercher Hiro. 108 00:05:15,275 --> 00:05:17,085 Tu peux arrêter le temps et nous téléporter. 109 00:05:17,310 --> 00:05:18,406 C'est pas aussi simple. 110 00:05:19,046 --> 00:05:20,841 Le Haïtien arrive à bloquer mes pouvoirs. 111 00:05:22,786 --> 00:05:23,806 On a besoin d'aide. 112 00:05:25,024 --> 00:05:27,679 Un seul homme est assez puissant pour nous permettre de réussir. 113 00:05:28,868 --> 00:05:31,778 Peter Petrelli. On va à Las Vegas. 114 00:05:37,969 --> 00:05:41,358 Sous-titres : www.sub-way.fr (1.01) 115 00:05:48,187 --> 00:05:51,141 LE FUTUR : 5 ANS PLUS TARD 116 00:05:53,577 --> 00:05:55,542 On va trouver Peter Petrelli, ici ? 117 00:05:57,146 --> 00:05:59,017 C'est ici qu'on va trouver sa copine. 118 00:06:09,475 --> 00:06:11,836 Et maintenant, sur la scène principale, Messieurs, 119 00:06:12,292 --> 00:06:15,450 l'évènement de la soirée, Jessica ! 120 00:06:24,933 --> 00:06:26,550 Le futur n'est peut-être pas si mal. 121 00:06:49,072 --> 00:06:51,775 Je vous accorde 2 min et ça fera 500 $. 122 00:06:51,911 --> 00:06:53,215 Après, vous dégagez. 123 00:06:53,522 --> 00:06:54,581 Compris, Hiro ? 124 00:06:56,648 --> 00:06:59,023 C'est moi, Ando. Tu te souviens ? 125 00:06:59,462 --> 00:07:01,011 Vous avez rien de mieux à faire ? 126 00:07:01,150 --> 00:07:03,147 Je dois trouver Peter. C'est important. 127 00:07:03,466 --> 00:07:05,110 La guerre est finie, général Chow. 128 00:07:05,343 --> 00:07:06,350 Et on a perdu. 129 00:07:08,150 --> 00:07:09,450 Peter n'est pas intéressé. 130 00:07:09,586 --> 00:07:10,650 Parlez-lui. 131 00:07:11,220 --> 00:07:12,902 Dites-lui qu'il s'agit d'arrêter Sylar. 132 00:07:15,550 --> 00:07:17,818 Répétez ce nom et je vous brise la nuque. 133 00:07:24,048 --> 00:07:25,220 Vous savez où est Bennet ? 134 00:07:32,612 --> 00:07:34,950 Toujours dans le trafic de bétail au Texas, je crois. 135 00:07:44,138 --> 00:07:45,640 La recette est bonne ce soir, Marco ? 136 00:07:46,030 --> 00:07:47,089 C'était une bonne soirée. 137 00:07:47,425 --> 00:07:48,426 Bien. 138 00:07:54,448 --> 00:07:55,689 T'es pas obligé de rester là. 139 00:07:56,752 --> 00:07:58,350 Je t'ai dit que je m'en chargeais. 140 00:07:59,624 --> 00:08:00,644 Il voulait quoi ? 141 00:08:02,561 --> 00:08:03,601 À ton avis ? 142 00:08:05,346 --> 00:08:07,278 Il cherche toujours à arrêter la bombe humaine. 143 00:08:07,434 --> 00:08:08,436 Mais Sylar est mort. 144 00:08:09,389 --> 00:08:11,387 Il va aller voir Bennet. Laisse-le s'en charger. 145 00:08:22,210 --> 00:08:23,350 Pourquoi aujourd'hui... 146 00:08:24,310 --> 00:08:25,550 C'est un jour ordinaire. 147 00:08:28,789 --> 00:08:30,036 Tu as perdu ton fils, Niki... 148 00:08:30,330 --> 00:08:31,550 J'ai fait mon deuil. 149 00:08:34,310 --> 00:08:35,550 Tu devrais peut-être essayer. 150 00:08:37,069 --> 00:08:39,771 Ou tu préfères le suivre et te battre pour oublier ta souffrance ? 151 00:08:42,698 --> 00:08:43,850 Je n'irai nulle part. 152 00:09:25,850 --> 00:09:27,750 Vous faites erreur. 153 00:09:29,704 --> 00:09:30,743 Hiro Nakamura. 154 00:09:30,868 --> 00:09:33,476 Né à Osaka, au Japon, fils de Kaito et Ishi, 155 00:09:34,550 --> 00:09:36,450 Se téléporte, arrête le temps. 156 00:09:36,950 --> 00:09:37,950 S'échappe de prison, 157 00:09:38,350 --> 00:09:39,749 attaque les intérêts de la nation. 158 00:09:39,908 --> 00:09:42,050 Je ne pense pas faire erreur. 159 00:09:42,443 --> 00:09:43,450 S'échappe de prison ? 160 00:09:43,572 --> 00:09:46,218 Il y a deux ans, vous avez tué beaucoup de gens 161 00:09:46,350 --> 00:09:48,789 quand vous avez attaqué le Centre scientifique à Raleigh. 162 00:09:48,946 --> 00:09:52,291 Non, je me connais. Je ne suis pas un tueur. 163 00:10:00,572 --> 00:10:02,211 Comment vous avez pu oublier ça ? 164 00:10:02,776 --> 00:10:04,835 Parce que je ne sais pas de quoi vous parlez. 165 00:10:05,161 --> 00:10:07,863 Je parle de gens comme vous et Sylar, qui nous pourrissent la vie, 166 00:10:08,016 --> 00:10:10,205 nous obligent à vivre dans la peur, à nous cacher ! 167 00:10:10,350 --> 00:10:11,650 À choisir un camp. 168 00:10:12,850 --> 00:10:14,050 Qui déchirent des familles. 169 00:10:15,250 --> 00:10:16,950 Jamais je ne déchirerais une famille. 170 00:10:20,376 --> 00:10:21,963 Je veux juste être un héros. 171 00:10:23,796 --> 00:10:25,761 Je ne sais pas à quel jeu vous jouez, 172 00:10:26,250 --> 00:10:28,381 mais j'obtiendrai l'information que vous cachez. 173 00:10:31,037 --> 00:10:32,057 C'est ça. On l'a attrapé. 174 00:10:32,318 --> 00:10:33,689 On le recherche depuis des années, 175 00:10:33,843 --> 00:10:36,565 et aujourd'hui, juste avant l'anniversaire, il devient négligent ? 176 00:10:36,785 --> 00:10:39,737 Ce serait une bonne nouvelle à annoncer lors du discours de demain. 177 00:10:39,925 --> 00:10:41,979 Ce n'est pas un hasard. Ils préparent quelque chose 178 00:10:42,111 --> 00:10:43,207 et je dois savoir quoi. 179 00:10:43,428 --> 00:10:44,448 Ça va poser problème. 180 00:10:44,599 --> 00:10:46,750 Il semble avoir oublié ces 5 dernières années. 181 00:10:46,956 --> 00:10:48,130 Vous êtes sûr que c'est... 182 00:10:48,587 --> 00:10:51,194 C'est vraiment lui ? C'est pas encore une illusion ? 183 00:10:52,254 --> 00:10:53,765 Tout est possible, de nos jours. 184 00:10:55,750 --> 00:10:57,260 On a dû rater quelque chose. 185 00:10:57,550 --> 00:10:58,850 Vous lisez dans les pensées. 186 00:10:59,450 --> 00:11:00,450 Trouvez ce qu'il cache. 187 00:11:00,752 --> 00:11:03,012 Si vous n'y arrivez pas, je trouverai quelqu'un d'autre. 188 00:11:04,114 --> 00:11:05,437 Oui, Monsieur le Président. 189 00:11:10,880 --> 00:11:12,014 Faites entrer le professeur. 190 00:11:19,924 --> 00:11:21,353 Désolé de vous avoir fait attendre. 191 00:11:22,108 --> 00:11:23,950 On a attrapé Hiro Nakamura à Manhattan. 192 00:11:24,209 --> 00:11:25,664 C'est une excellente nouvelle. 193 00:11:25,950 --> 00:11:27,629 Mais il semble qu'on ait un problème. 194 00:11:28,017 --> 00:11:30,766 Vous êtes le seul qui puisse comprendre ce qui se passe là-bas. 195 00:11:30,927 --> 00:11:32,441 Je prends le 1er vol pour New York. 196 00:11:32,626 --> 00:11:34,549 Merci. Je ne vous ai pas fait venir pour ça. 197 00:11:34,688 --> 00:11:35,972 Asseyez-vous, je vous en prie. 198 00:11:38,445 --> 00:11:41,850 Il y a 5 ans, nous avons laissé un homme détruire New York. 199 00:11:42,946 --> 00:11:44,722 Des millions de gens sont morts, 200 00:11:44,972 --> 00:11:46,163 et le monde en a été changé. 201 00:11:46,650 --> 00:11:49,176 Peu après, on s'est parlé dans mon bureau. Vous vous souvenez ? 202 00:11:49,385 --> 00:11:52,182 Bien sûr. On avait fait le serment d'éliminer ce danger à tout prix. 203 00:11:53,150 --> 00:11:55,151 Après des milliards dépensés en recherches... 204 00:11:56,450 --> 00:11:57,689 y sommes-nous arrivés ? 205 00:11:59,750 --> 00:12:00,750 Nous... 206 00:12:01,750 --> 00:12:04,650 nous n'avons rien trouvé pour inverser le processus. 207 00:12:05,250 --> 00:12:06,266 Quel est le problème ? 208 00:12:06,436 --> 00:12:08,553 C'est inscrit dans leur ADN. 209 00:12:08,750 --> 00:12:10,405 Comme s'ils étaient une espèce à part. 210 00:12:10,537 --> 00:12:12,773 On ne peut pas changer ce qu'ils sont. 211 00:12:12,903 --> 00:12:14,177 Donc, c'est un échec. 212 00:12:14,350 --> 00:12:15,985 Non. Les mesures mises en place... 213 00:12:16,150 --> 00:12:17,183 ... ne marchent pas ! 214 00:12:18,650 --> 00:12:21,125 On leur a interdit de se reproduire. On les a isolés. 215 00:12:21,343 --> 00:12:23,950 On les flique, on les traque. Mais ils continuent à attaquer. 216 00:12:24,350 --> 00:12:26,350 Leur nombre croît de façon exponentielle. 217 00:12:26,980 --> 00:12:28,001 Vos chiffres... 218 00:12:28,501 --> 00:12:30,249 Hier, à Santa Cruz, 219 00:12:30,410 --> 00:12:33,349 un garçon a aspiré tout l'oxygène contenu dans l'air. 220 00:12:33,478 --> 00:12:35,250 Il a asphyxié toute son école. 221 00:12:36,950 --> 00:12:37,950 Mon Dieu. 222 00:12:38,909 --> 00:12:40,156 Ces incidents se multiplient. 223 00:12:41,815 --> 00:12:43,862 Les gens pensent qu'on va avoir un nouveau Sylar. 224 00:12:46,235 --> 00:12:49,508 Dans votre hypothèse de départ, vous avez mentionné une solution. 225 00:12:51,060 --> 00:12:52,138 L'extinction. 226 00:12:52,279 --> 00:12:53,904 Oui, mais j'ai jamais voulu suggérer... 227 00:12:54,046 --> 00:12:56,249 "Ce ne serait pas la 1re espèce à être exterminée 228 00:12:56,386 --> 00:12:57,765 "pour la sauvegarde d'une autre." 229 00:12:58,785 --> 00:12:59,849 Vos propres mots. 230 00:13:00,011 --> 00:13:02,506 Je parlais de l'ordre naturel des choses. 231 00:13:02,650 --> 00:13:04,314 Vous, vous parlez de génocide ! 232 00:13:04,450 --> 00:13:05,688 De légitime défense ! 233 00:13:05,850 --> 00:13:07,250 Et je n'en parle pas à la légère. 234 00:13:08,341 --> 00:13:09,821 Mais je n'ai pas d'autre solution. 235 00:13:11,450 --> 00:13:13,750 Ça fait 5 ans que vous n'avez pas dormi, Mohinder. 236 00:13:15,279 --> 00:13:16,550 Il faut qu'on en finisse. 237 00:13:18,185 --> 00:13:19,650 Vous êtes l'un d'eux, Nathan. 238 00:13:20,356 --> 00:13:22,776 Suis-je censé vous conduire vous aussi à la chambre à gaz ? 239 00:13:24,244 --> 00:13:26,263 Je vous remercie d'avoir gardé tous ces secrets. 240 00:13:26,990 --> 00:13:28,219 Mais soyons honnêtes. 241 00:13:28,430 --> 00:13:31,132 Je vole. Je ne suis pas dangereux. 242 00:13:33,299 --> 00:13:36,129 Votre opinion en tant que scientifique et ami m'est très importante. 243 00:13:37,128 --> 00:13:40,049 Mais même si je vous laissais 5 ans, 10 ans, 244 00:13:40,189 --> 00:13:42,150 20 ans de plus, soyez franc... 245 00:13:45,691 --> 00:13:46,909 Arriveriez-vous à l'inverser ? 246 00:13:50,224 --> 00:13:51,250 Probablement pas. 247 00:13:53,293 --> 00:13:55,650 Alors, il nous faut un plan B. 248 00:13:59,032 --> 00:14:00,469 Je me fiche d'il y a 5 ans ! 249 00:14:00,600 --> 00:14:02,311 Qu'est-ce que vous avez prévu, ce soir ? 250 00:14:07,200 --> 00:14:09,300 Vous êtes comme moi. Spécial. 251 00:14:10,812 --> 00:14:13,463 Pourquoi voulez-vous faire du mal aux autres gens spéciaux ? 252 00:14:18,549 --> 00:14:19,570 Oui, ici Parkman. 253 00:14:21,200 --> 00:14:23,600 Suresh ? Qu'est-ce qu'il fait là-bas ? 254 00:14:24,579 --> 00:14:25,581 Surveille-le. 255 00:14:49,622 --> 00:14:50,700 Prêt ? 256 00:14:51,910 --> 00:14:53,100 Si ça vire au rouge... 257 00:14:54,057 --> 00:14:55,739 tu es l'un d'eux et ils t'arrêteront. 258 00:14:55,890 --> 00:14:57,629 Si ça vire au bleu, tu es libre. 259 00:15:03,552 --> 00:15:06,443 Désormais, vous serez les Crane, de Boise, Idaho. 260 00:15:06,600 --> 00:15:08,427 On vous a fourni un nouveau passé, 261 00:15:08,610 --> 00:15:10,292 des références et de l'argent, d'accord ? 262 00:15:11,774 --> 00:15:13,396 Comment on saura qu'on est en sécurité ? 263 00:15:13,986 --> 00:15:15,000 Vous le saurez pas. 264 00:15:15,900 --> 00:15:16,907 Jamais. 265 00:15:22,167 --> 00:15:25,000 Gardez toujours un échantillon réfrigéré sur vous. 266 00:15:25,779 --> 00:15:27,000 Achetez une thermos. 267 00:15:27,547 --> 00:15:29,059 Il va falloir être très vigilant. 268 00:15:31,022 --> 00:15:32,270 Toujours sur vos gardes. 269 00:15:34,717 --> 00:15:35,800 Tu peux faire ça, fiston ? 270 00:15:39,455 --> 00:15:40,500 Oui, Monsieur. 271 00:15:41,900 --> 00:15:43,985 - Brave garçon. - Bien, on doit y aller. 272 00:15:51,800 --> 00:15:53,500 Protégez-le à tout prix. 273 00:16:09,917 --> 00:16:11,000 C'est hors de question. 274 00:16:12,690 --> 00:16:14,976 J'ai besoin d'aide pour entrer à la Sécurité intérieure. 275 00:16:15,100 --> 00:16:16,195 Ces gens me font confiance. 276 00:16:16,300 --> 00:16:17,972 Ils viennent à moi pour que je les cache, 277 00:16:18,142 --> 00:16:19,833 et vous me demandez exactement l'inverse ! 278 00:16:19,975 --> 00:16:22,167 Je ne le demande que pour ceux que je vous ai amenés. 279 00:16:22,299 --> 00:16:23,967 DL, Candice, Molly Walker ! 280 00:16:24,169 --> 00:16:25,964 Ils seront tous en sécurité si on réussit ! 281 00:16:26,100 --> 00:16:27,617 Désolé, je ne peux pas vous aider. 282 00:16:28,000 --> 00:16:29,600 Il a sauvé la vie de votre fille ! 283 00:16:30,800 --> 00:16:33,057 - Pardon ? - Votre fille, la pom-pom girl. 284 00:16:33,309 --> 00:16:34,800 Elle est vivante grâce à Hiro. 285 00:16:37,948 --> 00:16:39,100 Qu'est-ce qu'il raconte ? 286 00:16:39,853 --> 00:16:42,499 Il y a 5 ans, j'ai demandé à Peter de sauver Claire 287 00:16:42,633 --> 00:16:44,400 des griffes de Sylar, à la fête du lycée. 288 00:16:44,854 --> 00:16:46,139 Mon ami me dit qu'il a réussi. 289 00:16:47,474 --> 00:16:48,500 Claire est vivante. 290 00:16:49,498 --> 00:16:50,500 N'est-ce pas ? 291 00:16:59,911 --> 00:17:00,951 Ne bougez pas. 292 00:17:01,955 --> 00:17:03,415 Je vais voir ce que je peux faire. 293 00:17:05,482 --> 00:17:07,259 Chaque corde représente une personne. 294 00:17:08,133 --> 00:17:09,900 Chacune de ses actions, de ses décisions. 295 00:17:11,000 --> 00:17:13,200 Comment les gens se sont rencontrés, se sont déchirés. 296 00:17:13,647 --> 00:17:15,200 C'est une vraie carte du passé. 297 00:17:15,826 --> 00:17:18,000 Quel intérêt peut avoir un terroriste pour le passé ? 298 00:17:23,297 --> 00:17:25,036 Peut-être qu'il croit pouvoir le changer. 299 00:17:27,400 --> 00:17:29,309 Hiro Nakamura peut arrêter le temps, 300 00:17:29,500 --> 00:17:32,722 se téléporter en courbant l'espace. En théorie, il peut courber le temps. 301 00:17:34,694 --> 00:17:36,800 Vous dites qu'il voyage dans le temps ? 302 00:17:37,738 --> 00:17:40,412 Est-ce plus étonnant que de pouvoir lire les pensées des autres ? 303 00:17:42,200 --> 00:17:43,200 Oui, ça l'est. 304 00:17:44,549 --> 00:17:46,741 Vous n'avez jamais souhaité pouvoir changer le passé ? 305 00:17:46,873 --> 00:17:48,158 Choisir une vie différente ? 306 00:17:48,500 --> 00:17:49,557 Ça m'est arrivé, oui. 307 00:17:50,400 --> 00:17:53,716 Mais le vouloir et le faire, ce n'est pas la même chose. 308 00:17:54,174 --> 00:17:56,593 Pas pour Nakamura. Regardez. 309 00:17:58,424 --> 00:18:01,100 On dirait que ce sont deux dates clés dans le passé. 310 00:18:01,300 --> 00:18:02,985 La première est la bombe. L'autre... 311 00:18:05,763 --> 00:18:06,896 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 312 00:18:09,400 --> 00:18:11,600 C'est le jour où j'ai reçu les cendres de mon père. 313 00:18:14,683 --> 00:18:16,346 J'étais avec Peter Petrelli, ce jour-là. 314 00:18:16,467 --> 00:18:19,114 Dans le métro, il a dit avoir vu quelqu'un pouvant figer le temps. 315 00:18:19,248 --> 00:18:20,495 - Nakamura ? - Je ne sais pas. 316 00:18:20,629 --> 00:18:22,292 Il a dit avoir un message pour Peter. 317 00:18:23,631 --> 00:18:24,633 Qu'est-ce que c'était ? 318 00:18:25,077 --> 00:18:26,097 C'était quoi, le message ? 319 00:18:32,073 --> 00:18:33,169 C'était quoi, le message ? 320 00:18:35,036 --> 00:18:36,200 Sauvez la pom-pom girl... 321 00:18:38,300 --> 00:18:39,364 sauvez le monde. 322 00:18:49,300 --> 00:18:52,400 Voilà votre plat de tortillas à la viande avec une gaufre. 323 00:18:53,200 --> 00:18:55,506 Faites-moi signe si vous voulez autre chose. 324 00:18:57,361 --> 00:18:59,629 Voici, en direct, le président 325 00:18:59,761 --> 00:19:02,237 approchant de Marine 1 pour son voyage dans son état natal, 326 00:19:02,369 --> 00:19:03,446 New York. 327 00:19:03,705 --> 00:19:05,859 La Maison Blanche a promis une loi importante... 328 00:19:06,350 --> 00:19:09,140 Sandra, pour une fille censée détester le président, 329 00:19:09,266 --> 00:19:11,000 tu rates pas une occasion de le regarder. 330 00:19:15,500 --> 00:19:16,800 Ça pourrait me rendre jaloux. 331 00:19:17,800 --> 00:19:19,484 Il est assez vieux pour être mon père. 332 00:19:21,745 --> 00:19:23,314 Qu'est-ce que tu penses de Rafferty's ? 333 00:19:24,855 --> 00:19:25,859 Pour la réception ? 334 00:19:26,583 --> 00:19:28,198 On devait se décider, tu te souviens ? 335 00:19:28,900 --> 00:19:30,700 Désolée, j'ai oublié. 336 00:19:35,572 --> 00:19:37,141 T'es pas en train de changer d'avis ? 337 00:19:38,000 --> 00:19:39,345 Bien sûr que non. 338 00:19:40,100 --> 00:19:41,400 Bien au contraire. 339 00:19:41,809 --> 00:19:43,132 J'ai vraiment hâte. 340 00:19:43,481 --> 00:19:44,600 Tant mieux, 341 00:19:44,900 --> 00:19:46,980 parce que je suis vraiment fou de toi. 342 00:19:48,256 --> 00:19:49,409 Tu le sais. 343 00:19:52,608 --> 00:19:54,400 Le mec bizarre aux lunettes est revenu. 344 00:19:54,985 --> 00:19:56,400 Il est encore dans ta section. 345 00:20:10,109 --> 00:20:11,895 - Et voilà. - Merci. 346 00:20:13,002 --> 00:20:14,779 Vous voulez un peu de glace avec ? 347 00:20:15,635 --> 00:20:17,499 Non, pas aujourd'hui, merci. 348 00:20:17,627 --> 00:20:19,700 Mais ma table est un peu collante. 349 00:20:24,600 --> 00:20:26,373 Quelqu'un est au courant pour toi, Claire. 350 00:20:27,224 --> 00:20:29,700 Tu dois partir le plus tôt possible. 351 00:20:31,200 --> 00:20:33,600 Il y a un sac sur la chaise à ma droite. 352 00:20:36,900 --> 00:20:38,000 Partir ? 353 00:20:39,234 --> 00:20:40,679 Qu'est-ce que je vais dire à Andy ? 354 00:20:40,909 --> 00:20:42,685 Ne lui dis rien, pars. 355 00:20:45,100 --> 00:20:46,326 Je peux pas lui faire ça. 356 00:20:48,098 --> 00:20:49,200 On va se marier. 357 00:20:53,348 --> 00:20:54,425 Tu lui as dit ? 358 00:20:59,436 --> 00:21:01,666 Tout ce que je veux, c'est une vie normale. 359 00:21:01,817 --> 00:21:03,700 J'ai fait de mon mieux pour qu'elle le soit. 360 00:21:04,620 --> 00:21:06,547 Mais les gens commencent à poser des questions. 361 00:21:06,745 --> 00:21:08,400 J'essaye de contrôler les informations, 362 00:21:09,100 --> 00:21:10,900 mais tu n'es plus en sécurité, ici. 363 00:21:11,215 --> 00:21:14,058 Ça fait 5 ans que je me cache. Californie, Nevada. 364 00:21:14,200 --> 00:21:15,700 Je t'ai fait revenir dans le Midland. 365 00:21:16,516 --> 00:21:18,084 Seulement après que maman soit partie. 366 00:21:20,921 --> 00:21:23,330 Une nouvelle vient de tomber... 367 00:21:23,491 --> 00:21:24,993 Je veux juste que tu sois en sécurité. 368 00:21:25,202 --> 00:21:27,999 ... les forces de l'ordre viennent de trouver 369 00:21:28,158 --> 00:21:30,300 plus de 200 personnes inconnues 370 00:21:30,600 --> 00:21:32,900 lors d'une intervention sur tout le territoire. 371 00:21:33,628 --> 00:21:36,599 La police a déclaré que c'était le plus grand succès 372 00:21:36,757 --> 00:21:39,200 depuis la loi Linderman, votée il y a quatre ans. 373 00:21:40,081 --> 00:21:41,744 Le porte-parole de la Sécurité intérieure 374 00:21:41,886 --> 00:21:44,399 a loué l'intervention quasi parfaite de la police locale, 375 00:21:44,808 --> 00:21:47,265 qui n'a fait aucune victime du côté des forces de l'ordre. 376 00:21:47,417 --> 00:21:48,551 Bon appétit. 377 00:21:57,136 --> 00:21:59,737 Suite à cette intervention, les suspects ont été transportés 378 00:21:59,893 --> 00:22:02,841 dans les centres de détention spéciaux de leurs états 379 00:22:02,990 --> 00:22:05,799 où ces personnes pourront discuter avec leurs avocats 380 00:22:06,136 --> 00:22:07,700 des suites juridiques. 381 00:22:08,300 --> 00:22:09,783 Nous rappelons à nos téléspectateurs 382 00:22:09,914 --> 00:22:11,860 que si vous voyez quelque chose de suspect... 383 00:22:12,000 --> 00:22:13,735 D.L. peut s'introduire dans les bâtiments. 384 00:22:14,978 --> 00:22:17,208 Les illusions de Candice peuvent distraire les gardes. 385 00:22:17,522 --> 00:22:18,789 Et moi ? 386 00:22:19,124 --> 00:22:20,163 Tu vas aider, toi aussi. 387 00:22:20,343 --> 00:22:21,693 C'est pas ce que je voulais dire. 388 00:22:22,900 --> 00:22:24,691 Qu'est-ce qui m'est arrivé ? Où je suis ? 389 00:22:25,600 --> 00:22:27,800 Je suis riche ? Marié ? 390 00:22:27,929 --> 00:22:28,969 Je peux pas te le dire. 391 00:22:29,900 --> 00:22:31,848 - Pourquoi ? - Parce que... 392 00:22:34,814 --> 00:22:36,463 Tout le continuum espace/temps... 393 00:22:36,692 --> 00:22:39,030 pourrait s'effondrer parce que t'as été impatient. 394 00:22:42,102 --> 00:22:45,447 Bon. Mon ami est toujours là-bas. 395 00:22:51,954 --> 00:22:53,465 Il faut que je te dise quelque chose. 396 00:23:07,100 --> 00:23:08,300 On vous a déjà attrapé. 397 00:23:10,468 --> 00:23:12,528 Deux Hiro. Enfoiré ! 398 00:23:12,679 --> 00:23:14,295 Il peut vraiment voyager dans le temps. 399 00:23:46,960 --> 00:23:48,000 Quoi ? 400 00:23:57,950 --> 00:23:58,995 Vos amis se sont enfuis. 401 00:23:59,966 --> 00:24:02,291 Si c'étaient mes amis, je ne vous aurais pas appelé. 402 00:24:02,450 --> 00:24:03,750 Ouais, merci pour le tuyau. 403 00:24:03,941 --> 00:24:05,150 C'est l'accord, n'est-ce pas ? 404 00:24:05,650 --> 00:24:07,435 Je vous livre les réfugiés dangereux, 405 00:24:08,020 --> 00:24:09,891 et vous me laissez aider ceux qui ne le sont pas. 406 00:24:10,023 --> 00:24:12,244 On ne fait rien de mal en cachant nos enfants. 407 00:24:12,386 --> 00:24:14,460 Évidement, le mien n'est pas la fille du président. 408 00:24:15,286 --> 00:24:16,450 Elle va se marier. 409 00:24:17,157 --> 00:24:19,424 Mazel Tov, c'est ça ? 410 00:24:22,450 --> 00:24:25,550 Vous avez... des nouvelles de Janice ? 411 00:24:39,341 --> 00:24:42,250 Vous n'avez jamais souhaité avoir agi différemment ? 412 00:24:42,554 --> 00:24:43,801 Choisi une autre autre voie ? 413 00:24:44,574 --> 00:24:45,613 Tous les jours. 414 00:24:51,695 --> 00:24:53,639 Vous l'avez fait pour elle, Matt. 415 00:24:54,245 --> 00:24:55,400 Vous l'avez fait pour lui. 416 00:24:56,404 --> 00:24:57,404 Merci. 417 00:24:57,967 --> 00:25:00,981 J'apprécie vraiment tout ce que vous avez fait pour eux. 418 00:25:10,536 --> 00:25:12,120 Qu'est-ce que vous faites ? 419 00:25:13,050 --> 00:25:14,816 Je mets fin à notre arrangement. 420 00:25:16,500 --> 00:25:19,176 Malheureusement, je dois expliquer au président 421 00:25:19,550 --> 00:25:21,950 qu'un 2e Hiro Nakamura se balade dans la nature, 422 00:25:22,367 --> 00:25:23,956 Et que je l'ai laissé filer. 423 00:25:25,084 --> 00:25:26,691 Je ne peux pas revenir les mains vides. 424 00:25:26,861 --> 00:25:28,150 Dites-moi où elle est. 425 00:25:55,339 --> 00:25:56,521 Et si on s'enfuyait ? 426 00:25:57,744 --> 00:25:59,850 - Quoi ? - Enfuyons-nous. 427 00:26:00,250 --> 00:26:02,561 On part, maintenant. À Vegas, par exemple. 428 00:26:02,735 --> 00:26:04,588 On fait nos valises, on se marie ce soir. 429 00:26:04,870 --> 00:26:06,837 On parcourera le monde. Qu'est-ce que t'en dis ? 430 00:26:08,442 --> 00:26:09,906 Je crois que t'es dingue. 431 00:26:11,950 --> 00:26:12,950 Peut-être. 432 00:26:14,950 --> 00:26:15,950 Sans doute. 433 00:26:18,150 --> 00:26:19,450 Mais j'ai mes raisons. 434 00:26:20,850 --> 00:26:22,813 Je promets de tout te raconter. 435 00:26:26,361 --> 00:26:27,361 Tu veux bien ? 436 00:26:28,177 --> 00:26:29,177 Pour moi ? 437 00:26:31,450 --> 00:26:32,796 Je ferai tout pour toi. 438 00:26:35,813 --> 00:26:37,591 Je vais chercher mes affaires. 439 00:26:44,032 --> 00:26:45,032 Du café ? 440 00:26:55,450 --> 00:26:57,088 Vous désirez quelque chose, Monsieur ? 441 00:26:59,150 --> 00:27:01,656 Je sais pas, Claire. Qu'est-ce que tu me conseilles ? 442 00:27:04,025 --> 00:27:07,609 Sauvez la pom-pom girl, sauvez le monde. Qu'est-ce que ça signifie ? 443 00:27:07,850 --> 00:27:08,970 Comment savez-vous ça ? 444 00:27:09,139 --> 00:27:11,425 Il y a 5 ans, j'étais dans le métro avec Peter Petrelli. 445 00:27:11,558 --> 00:27:13,315 Selon lui, quelqu'un avait arrêté le temps. 446 00:27:13,488 --> 00:27:15,046 C'est votre pouvoir, M. Nakamura. 447 00:27:15,435 --> 00:27:17,949 Peter et moi allions voir Isaac Mendez, ce jour-là. 448 00:27:18,150 --> 00:27:20,065 Un artiste capable de peindre le futur. 449 00:27:20,450 --> 00:27:22,250 Son travail est d'une précision remarquable. 450 00:27:25,286 --> 00:27:26,286 Excepté ceci. 451 00:27:26,939 --> 00:27:28,243 C'est un nouveau 9th Wonder ? 452 00:27:28,388 --> 00:27:31,170 Rien ne s'est passé comme décrit dans cette BD. 453 00:27:31,450 --> 00:27:32,988 Vous n'avez pas tué Sylar. 454 00:27:33,850 --> 00:27:35,606 Vous essayez de changer le passé. 455 00:27:35,773 --> 00:27:37,062 D'arrêter Sylar, c'est ça ? 456 00:27:39,350 --> 00:27:42,838 Si vous pouviez sauver des millions de vies, que feriez-vous ? 457 00:27:51,350 --> 00:27:52,350 Merci. 458 00:27:55,617 --> 00:27:56,941 C'est vraiment vous, Ando ? 459 00:27:57,354 --> 00:27:59,077 Pourquoi êtes-vous si surpris de me voir ? 460 00:28:00,032 --> 00:28:01,032 Il ne vous l'a pas dit. 461 00:28:04,082 --> 00:28:05,086 Quoi donc ? 462 00:28:05,767 --> 00:28:06,921 Vous êtes... mort. 463 00:28:09,150 --> 00:28:10,727 - Comment ? - À New York. 464 00:28:11,850 --> 00:28:12,855 La bombe. 465 00:28:14,381 --> 00:28:15,381 Vraiment ? 466 00:28:18,550 --> 00:28:21,583 Vous vous rappelez comment il était ? Plein d'espoir et d'optimisme ? 467 00:28:22,116 --> 00:28:24,383 Bien sûr. C'est le Hiro que je connais. 468 00:28:26,250 --> 00:28:28,543 Il a disparu le jour où vous êtes mort. 469 00:28:31,550 --> 00:28:32,550 Entre vous et moi, 470 00:28:34,050 --> 00:28:36,098 je pense que c'est à cause de vous qu'il s'acharne 471 00:28:36,255 --> 00:28:37,949 à essayer de tout changer. 472 00:28:40,110 --> 00:28:41,293 Il veut vous sauver. 473 00:28:44,439 --> 00:28:45,639 Chéri, t'es là ? 474 00:28:56,134 --> 00:28:58,398 Nakamura essayait de trouver comment tuer Sylar 475 00:28:58,549 --> 00:28:59,865 avant qu'il n'explose. 476 00:29:01,056 --> 00:29:02,601 Vous pensez qu'il peut réussir ? 477 00:29:02,742 --> 00:29:04,050 Oui. Réfléchissez. 478 00:29:04,287 --> 00:29:07,569 Sans Sylar, le monde n'aurait jamais considéré ces gens comme dangereux. 479 00:29:07,774 --> 00:29:09,404 Rien de tout ça ne serait arrivé. 480 00:29:09,679 --> 00:29:11,229 Imaginez les possibilités. 481 00:29:11,719 --> 00:29:14,317 S'il tue Sylar, on peut changer le passé. 482 00:29:16,604 --> 00:29:17,890 Je n'ai pas ce luxe. 483 00:29:18,570 --> 00:29:20,350 Il me faut des réponses ici et maintenant. 484 00:29:20,550 --> 00:29:23,706 - Le génocide n'est pas une réponse. - C'est de ça qu'il s'agit ? 485 00:29:23,843 --> 00:29:25,680 Vous vous sentez mal à cause de votre échec ? 486 00:29:25,826 --> 00:29:26,915 C'est mal. 487 00:29:27,485 --> 00:29:29,615 J'ai été élu pour prendre des décisions délicates. 488 00:29:30,550 --> 00:29:32,029 Je comprends comment ça marche. 489 00:29:32,250 --> 00:29:33,873 Et comment cela va-t-il marcher ? 490 00:29:34,125 --> 00:29:35,451 Aujourd'hui, je vais annoncer 491 00:29:35,644 --> 00:29:38,684 que vous avez trouvé un traitement pour l'inverser. 492 00:29:39,235 --> 00:29:40,304 Vous allez mentir. 493 00:29:42,150 --> 00:29:43,345 Le monde s'en réjouira. 494 00:29:43,713 --> 00:29:46,084 Que se passera-t-il quand des gens commenceront à mourir ? 495 00:29:46,250 --> 00:29:48,517 Je dirai que vous avez fait une erreur. 496 00:29:49,150 --> 00:29:50,155 Une erreur fatale. 497 00:29:50,685 --> 00:29:51,693 Au début, 498 00:29:52,177 --> 00:29:53,510 le monde sera en deuil. 499 00:29:54,050 --> 00:29:55,750 Il sera uni dans la douleur. 500 00:29:56,873 --> 00:29:58,650 Puis, il sera simplement uni. 501 00:30:01,185 --> 00:30:03,737 Je dois savoir si je peux vous faire confiance. 502 00:30:05,557 --> 00:30:07,265 Si vous êtes de mon côté. 503 00:30:09,050 --> 00:30:10,350 Êtes-vous de mon côté ? 504 00:30:13,136 --> 00:30:14,140 Bien sûr. 505 00:30:16,050 --> 00:30:17,052 Monsieur le Président. 506 00:30:17,850 --> 00:30:19,910 Il y en a deux, Monsieur. Deux... 507 00:30:21,333 --> 00:30:22,334 Hiro. 508 00:30:22,750 --> 00:30:24,263 - Vous en êtes sûr ? - Oui. 509 00:30:24,507 --> 00:30:25,948 Celui qu'on a doit être le jeune. 510 00:30:26,145 --> 00:30:28,080 Ça explique ses trous de mémoire. 511 00:30:28,675 --> 00:30:29,676 Je veux le neutraliser. 512 00:30:34,150 --> 00:30:35,764 Je veux que le Dr Suresh s'en charge. 513 00:30:42,350 --> 00:30:43,352 Oui, Monsieur. 514 00:30:44,676 --> 00:30:46,093 Monsieur le Président... 515 00:30:47,350 --> 00:30:49,338 J'ai trouvé autre chose, au Texas. 516 00:31:00,876 --> 00:31:02,190 Je te croyais morte. 517 00:31:03,950 --> 00:31:06,785 Si tu savais à quel point tu es importante pour moi. 518 00:31:07,350 --> 00:31:08,865 Je ne suis pas importante. 519 00:31:09,613 --> 00:31:10,739 Je ne suis qu'une serveuse. 520 00:31:12,176 --> 00:31:14,263 On sait tous les deux que ce n'est pas vrai. 521 00:31:15,046 --> 00:31:16,908 À cause de toi, tout le monde a peur de nous. 522 00:31:17,850 --> 00:31:20,521 Grâce à moi, tout le monde sait qu'on existe. 523 00:31:21,765 --> 00:31:23,642 La peur n'est qu'une réponse naturelle. 524 00:31:23,792 --> 00:31:25,116 On ne peut pas leur en vouloir. 525 00:31:26,250 --> 00:31:28,801 Nous sommes plus puissants qu'eux. Plus importants. 526 00:31:29,095 --> 00:31:30,327 Nous sommes spéciaux. 527 00:31:31,263 --> 00:31:33,724 Qui es-tu pour décider qui est spécial et qui ne l'est pas ? 528 00:31:35,688 --> 00:31:37,584 Je suis le leader du monde libre. 529 00:31:37,950 --> 00:31:41,195 Pour ce que j'en sais, je suis le plus spécial au monde. 530 00:31:42,241 --> 00:31:44,311 Dieu sait que j'ai trouvé assez de pouvoir. 531 00:31:44,508 --> 00:31:47,216 Que j'ai rencontré beaucoup de gens spéciaux. 532 00:31:47,750 --> 00:31:51,331 Comme cette fille, Candice, qui m'a permis de devenir président. 533 00:31:52,289 --> 00:31:53,349 Mais c'est fini. 534 00:31:55,350 --> 00:31:57,149 Je veux juste éliminer la concurrence. 535 00:31:58,982 --> 00:32:00,493 J'ai tout le pouvoir qu'il me faut. 536 00:32:01,150 --> 00:32:02,496 Surtout... après toi. 537 00:32:18,810 --> 00:32:21,550 J'ai tant attendu ce moment... 538 00:32:36,248 --> 00:32:38,302 Tu as toujours voulu être un maître de kendo. 539 00:32:39,500 --> 00:32:42,680 J'ai appris à Tohoku, donc je suis plutôt un maître de battojutsu. 540 00:32:43,610 --> 00:32:45,465 Pourquoi tu me corriges tout le temps ? 541 00:32:46,003 --> 00:32:47,313 Parce qu'il y a une différence. 542 00:32:47,492 --> 00:32:48,751 Quelle différence ? 543 00:32:48,958 --> 00:32:50,085 Tu es toujours un héros. 544 00:32:50,611 --> 00:32:53,107 Tu es devenu celui que tu voulais être et moi... 545 00:32:53,897 --> 00:32:55,134 Je suis mort. 546 00:32:56,788 --> 00:32:57,830 Peter te l'a dit ? 547 00:32:59,422 --> 00:33:02,387 On dirait que tu as livré de nombreux combats... 548 00:33:04,479 --> 00:33:06,070 Beaucoup trop à mon goût. 549 00:33:07,650 --> 00:33:08,667 Comment c'était ? 550 00:33:09,334 --> 00:33:10,536 Beaucoup moins marrant... 551 00:33:11,418 --> 00:33:12,423 sans toi. 552 00:33:16,168 --> 00:33:20,242 - Tu te souviens de notre promesse ? - Oui, je m'en souviens. 553 00:33:21,000 --> 00:33:25,051 - Alors pourquoi tu n'abandonnes pas ? - C'est pas moi qui n'y arrive pas. 554 00:33:25,600 --> 00:33:27,871 Tu va continuer à te faire appeler Jessica sur scène 555 00:33:28,007 --> 00:33:29,316 et faire comme si de rien était ? 556 00:33:29,438 --> 00:33:31,859 On sait tous les deux que ce n'est pas toi. 557 00:33:32,273 --> 00:33:33,455 C'est ce que je suis devenue. 558 00:33:35,234 --> 00:33:36,735 Regarde-toi dans ce miroir, 559 00:33:37,083 --> 00:33:39,700 il n'y a plus que toi. 560 00:33:41,100 --> 00:33:42,700 Elle a disparu. 561 00:33:43,267 --> 00:33:44,700 D.L. a disparu. 562 00:33:44,915 --> 00:33:46,599 Micah a disparu. 563 00:33:46,801 --> 00:33:48,424 Tu dois faire ton deuil. 564 00:33:49,200 --> 00:33:50,800 Jessica avait raison sur toute la ligne. 565 00:33:52,000 --> 00:33:53,300 Protège-toi. 566 00:33:54,300 --> 00:33:56,564 - Ne t'attache à personne. - C'est n'importe quoi. 567 00:33:58,029 --> 00:34:00,200 Alors, pourquoi t'es tellement pressé de me quitter ? 568 00:34:01,500 --> 00:34:02,656 J'ai mes raisons. 569 00:34:02,788 --> 00:34:04,800 Et je ne quitte personne. Je reviendrai. 570 00:34:05,700 --> 00:34:07,000 Quelles raisons ? 571 00:34:09,960 --> 00:34:13,000 Qu'est-ce qui te fait croire que tu es si important ? 572 00:34:14,000 --> 00:34:15,899 Que tu dois sauver tout le monde ? 573 00:34:16,111 --> 00:34:18,003 - C'est comme ça. - Pourquoi ? 574 00:34:18,300 --> 00:34:20,448 Pourquoi c'est toi qui doit sauver tout le monde ? 575 00:34:20,601 --> 00:34:22,100 Parce que c'était moi ! 576 00:34:22,600 --> 00:34:24,215 La bombe ? C'était moi ! 577 00:34:24,817 --> 00:34:26,300 J'ai tué tous ces gens. 578 00:34:27,200 --> 00:34:28,500 J'ai tué Micah. 579 00:34:30,607 --> 00:34:33,342 - C'était Sylar, tout le monde le sait ! - Non. 580 00:34:33,520 --> 00:34:34,554 Nathan a menti. 581 00:34:34,800 --> 00:34:37,500 Il a dit que c'était Sylar pour me protéger. 582 00:34:38,366 --> 00:34:40,374 Réfléchis. Tu me connais. 583 00:34:41,000 --> 00:34:42,083 Tu connais mes pouvoirs. 584 00:34:42,776 --> 00:34:45,100 Écoute, s'il y a une chance 585 00:34:45,766 --> 00:34:48,100 que Hiro puisse empêcher ça, je dois l'aider. 586 00:34:51,700 --> 00:34:53,700 Si tu passes cette porte, inutile de revenir. 587 00:35:00,000 --> 00:35:01,223 Tout va bien ? 588 00:35:02,442 --> 00:35:03,475 Allons-y. 589 00:35:07,300 --> 00:35:09,900 Mes chers compatriotes, 590 00:35:11,000 --> 00:35:13,318 j'aimerais rendre hommage à la mémoire des hommes 591 00:35:13,479 --> 00:35:15,900 femmes et enfants que nous avons perdus, 592 00:35:16,757 --> 00:35:18,000 il y a cinq ans. 593 00:35:19,100 --> 00:35:20,182 La cloche sonnera 5 fois 594 00:35:21,208 --> 00:35:22,681 pour ces 5 années de deuil. 595 00:35:41,832 --> 00:35:43,043 Le sacrifice... 596 00:35:44,700 --> 00:35:46,900 est une chose que nous n'avons que trop vécue. 597 00:35:47,742 --> 00:35:49,100 Nous avons tous été affectés. 598 00:35:49,870 --> 00:35:51,219 Nous avons tous pleuré nos morts. 599 00:35:51,700 --> 00:35:53,795 Nous sommes tous devenus des combattants, 600 00:35:55,056 --> 00:35:56,060 des héros. 601 00:35:56,760 --> 00:35:59,300 Évitant à tous le pire des dangers. 602 00:36:00,800 --> 00:36:02,800 Personne n'a voulu ce combat. 603 00:36:03,900 --> 00:36:06,000 Un combat mené le coeur lourd. 604 00:36:06,458 --> 00:36:07,478 On arrête le temps ? 605 00:36:07,632 --> 00:36:09,600 Non, je me suis pas battu depuis des années. 606 00:36:10,193 --> 00:36:12,127 Sachant que nous nous battions contre nous-mêmes. 607 00:36:13,476 --> 00:36:14,820 Nous avons remporté des batailles 608 00:36:15,662 --> 00:36:16,699 partout dans le monde. 609 00:36:16,848 --> 00:36:19,200 Pas uniquement contre nos ennemis, 610 00:36:19,725 --> 00:36:22,958 mais aussi contre la pauvreté... 611 00:36:23,157 --> 00:36:25,255 Là-haut, nos pouvoirs seront bloqués par le Haïtien. 612 00:36:25,350 --> 00:36:27,163 Il faut le faire sortir pour que l'autre Hiro 613 00:36:27,220 --> 00:36:29,213 - puisse se téléporter. - Mais il y a des gardes. 614 00:36:29,402 --> 00:36:31,575 Ils vont nous attendre armés jusqu'aux dents, non ? 615 00:36:32,023 --> 00:36:33,637 Mais nous n'oublions pas 616 00:36:34,223 --> 00:36:35,236 ce que cela nous a coûté. 617 00:36:35,532 --> 00:36:38,970 Les lois que nous avons dû voter pour notre sécurité. 618 00:36:39,129 --> 00:36:40,600 Descendez-les, sans sommation. 619 00:36:41,088 --> 00:36:43,377 Pour préserver notre mode de vie. 620 00:36:43,697 --> 00:36:47,202 Nous avions tous l'espoir que la paix s'installerait. 621 00:36:47,700 --> 00:36:48,872 Qu'un jour, les blessures 622 00:36:49,024 --> 00:36:51,708 se refermeraient et que nous trouverions le salut. 623 00:36:52,600 --> 00:36:55,900 Je suis venu vous dire que ce jour est arrivé. 624 00:36:56,926 --> 00:36:59,609 Je suis fier de vous annoncer que nous avons trouvé un traitement, 625 00:36:59,800 --> 00:37:02,300 un moyen d'inverser le code génétique. 626 00:37:05,946 --> 00:37:09,440 Des cliniques ouvriront dans le monde le mois prochain, et bientôt, 627 00:37:10,350 --> 00:37:12,100 les interdictions pourront être levées. 628 00:37:12,475 --> 00:37:16,000 Des villes et des familles seront enfin réunies. 629 00:37:16,363 --> 00:37:18,600 Et nous ne vivrons plus dans la peur. 630 00:37:20,297 --> 00:37:21,418 Nous avons été vigilants. 631 00:37:22,562 --> 00:37:24,120 Nous n'avons fait aucune concession. 632 00:37:25,533 --> 00:37:26,547 Et nos efforts 633 00:37:28,076 --> 00:37:29,099 ont payé. 634 00:37:31,995 --> 00:37:33,224 Le cauchemar est terminé. 635 00:37:35,149 --> 00:37:36,153 Le monde 636 00:37:37,463 --> 00:37:38,500 est sauvé. 637 00:37:40,500 --> 00:37:41,678 Qu'est-ce qu'on attend ? 638 00:37:41,900 --> 00:37:43,399 Pourquoi on va pas les chercher ? 639 00:37:43,587 --> 00:37:44,607 Parce qu'on perdrait. 640 00:37:44,732 --> 00:37:46,890 Le Haïtien est ici, donc ici, ils n'ont aucun pouvoir. 641 00:37:48,542 --> 00:37:49,800 Tirez sans sommation. 642 00:37:57,745 --> 00:37:59,500 Je dois repartir pour arrêter l'explosion. 643 00:37:59,800 --> 00:38:01,700 - Vous savez que c'est vrai ! - Tenez-le. 644 00:38:01,935 --> 00:38:03,415 Je vous en prie, ne faites pas ça ! 645 00:38:07,500 --> 00:38:08,502 Je suis désolé. 646 00:38:18,592 --> 00:38:19,600 Venez ! 647 00:38:22,395 --> 00:38:23,800 Vous me libérez ! Pourquoi ? 648 00:38:24,100 --> 00:38:25,230 C'est ce que je dois faire. 649 00:38:30,035 --> 00:38:31,600 Je vais vous mettre à l'abri. 650 00:38:32,395 --> 00:38:33,668 Pour que vous changiez tout ça. 651 00:38:38,500 --> 00:38:40,600 Futur moi, non ! C'est un gentil ! 652 00:38:59,167 --> 00:39:00,432 Tu dois repartir tout de suite. 653 00:39:00,800 --> 00:39:02,700 Mais comment retrouver le bon moment ? 654 00:39:03,200 --> 00:39:05,230 - Je ne sais pas faire ça ! - Je t'emmènerai. 655 00:39:28,900 --> 00:39:30,000 Bougez-vous ! 656 00:39:34,571 --> 00:39:35,572 Monsieur. 657 00:39:37,647 --> 00:39:40,537 Ils ont eu le Haïtien ! 658 00:39:41,200 --> 00:39:42,200 Et Nakamura ? 659 00:39:42,526 --> 00:39:43,800 On n'arrive pas à l'atteindre. 660 00:39:45,563 --> 00:39:47,243 Votre frère nous en empêche. 661 00:39:47,831 --> 00:39:49,990 Si j'ai pas des renforts immédiatement, c'est fini. 662 00:39:50,164 --> 00:39:51,400 Nakamura va s'échapper. 663 00:39:52,139 --> 00:39:53,200 M. le Président ? 664 00:40:08,304 --> 00:40:09,411 Enfoncez la porte ! 665 00:40:20,411 --> 00:40:22,701 Entrez là-dedans, Parkman. Finissez-en. 666 00:40:24,015 --> 00:40:25,052 Monsieur. 667 00:40:26,219 --> 00:40:27,245 Allez ! 668 00:40:30,107 --> 00:40:31,608 Frère contre frère. 669 00:40:33,292 --> 00:40:34,465 C'est presque biblique. 670 00:40:34,757 --> 00:40:36,892 Mon frère ne traverse pas les murs. Qui êtes-vous ? 671 00:40:37,809 --> 00:40:38,822 Un vieil ami. 672 00:40:41,259 --> 00:40:43,073 Celui qu'on accuse d'avoir détruit New York, 673 00:40:43,249 --> 00:40:45,297 mais vous et moi connaissons la vérité, pas vrai ? 674 00:40:45,454 --> 00:40:46,770 Allez-y ! 675 00:40:49,504 --> 00:40:50,668 Vous devez partir ! 676 00:40:51,155 --> 00:40:52,159 Tout de suite ! 677 00:40:52,349 --> 00:40:54,338 Vous allez payer ce que vous avez fait à Nathan. 678 00:40:54,485 --> 00:40:56,034 Pour ce que vous avez fait en son nom ! 679 00:40:56,165 --> 00:40:57,185 Ce que j'ai fait ? 680 00:40:58,768 --> 00:41:01,644 Quand j'ai tué Nathan, il s'était déjà retourné contre les siens. 681 00:41:01,789 --> 00:41:02,802 Menteur ! 682 00:42:00,236 --> 00:42:01,381 Le plus dur reste à venir... 683 00:42:04,930 --> 00:42:07,254 À SUIVRE...