1 00:00:00,865 --> 00:00:02,805 Précédement dans Heroes... 2 00:00:04,904 --> 00:00:06,995 Les gens me prennent pour un collectionneur d'art, 3 00:00:07,394 --> 00:00:10,411 mais ce que je collectionne, ce sont nos vies, figées sur la toile. 4 00:00:11,544 --> 00:00:14,971 Toute une vie saisie dans un moment unique, 5 00:00:15,424 --> 00:00:16,816 rendue immortelle. 6 00:00:17,239 --> 00:00:19,305 C'est pas l'évolution, ça. Vous êtes un meurtrier. 7 00:00:19,469 --> 00:00:20,581 Et moi... 8 00:00:21,655 --> 00:00:22,655 je me venge. 9 00:00:23,720 --> 00:00:25,602 Un monstre se bat pour survivre... 10 00:00:27,468 --> 00:00:28,855 et tue à nouveau. 11 00:00:32,594 --> 00:00:36,253 Une mère, prête à sacrifier son âme pour protéger son enfant. 12 00:00:36,543 --> 00:00:37,977 Arrête de me mentir. 13 00:00:38,157 --> 00:00:40,840 Tu m'as dit qu'elle était partie. Laquelle de vous a le contrôle ? 14 00:00:41,033 --> 00:00:42,703 Niki ? Jessica ? 15 00:00:43,282 --> 00:00:44,282 Je ne sais plus trop. 16 00:00:45,158 --> 00:00:48,665 La jeunesse, luttant pour l'innocence, malgré la cruauté de la vie. 17 00:00:49,282 --> 00:00:50,326 Qui êtes-vous ? 18 00:00:50,762 --> 00:00:51,946 Je suis ta grand-mère. 19 00:00:52,470 --> 00:00:56,007 Un mensonge aux deux visages qui permet une double vie. 20 00:00:56,343 --> 00:00:58,364 Il va poser problème. 21 00:00:59,220 --> 00:01:00,728 Et pourquoi pas tout de suite ? 22 00:01:02,423 --> 00:01:03,493 Désolée. 23 00:01:03,694 --> 00:01:05,723 - Alors ? - Il dit la vérité. 24 00:01:05,844 --> 00:01:07,428 Il ne sait pas où est Claire. 25 00:01:07,718 --> 00:01:10,573 La joie du héros errant, devant son succès. 26 00:01:18,469 --> 00:01:20,222 Et son heure la plus sombre, 27 00:01:20,530 --> 00:01:22,460 quand le monde semble perdu. 28 00:01:23,749 --> 00:01:26,533 Tous ces instants parfaits, figés dans le temps. 29 00:01:27,219 --> 00:01:30,086 Seul, chacun raconte une histoire. 30 00:01:30,495 --> 00:01:32,909 Ensemble, ils prédisent l'avenir. 31 00:01:33,078 --> 00:01:34,976 CHÂPITRE DIX-NEUF "0,07 %" 32 00:01:42,673 --> 00:01:43,949 Papa, je suis vraiment désolée. 33 00:01:45,157 --> 00:01:46,300 C'est ma faute. 34 00:01:46,781 --> 00:01:49,821 J'ai essayé de faire comme t'as dit, mais ils m'ont attrapée et... 35 00:01:50,119 --> 00:01:51,479 J'ai si peur. 36 00:01:55,825 --> 00:01:56,845 Qu'est-ce qu'il y a ? 37 00:01:57,783 --> 00:01:58,783 Vous. 38 00:01:59,877 --> 00:02:00,911 Vous n'êtes pas... 39 00:02:01,658 --> 00:02:02,658 Pas quoi ? 40 00:02:03,281 --> 00:02:04,281 Pas toi. 41 00:02:12,740 --> 00:02:14,375 Laisse-nous seuls, Candice. 42 00:02:15,243 --> 00:02:16,281 Vous êtes sûr ? 43 00:02:17,668 --> 00:02:20,128 Je peux lui montrer des choses qui le feraient pleurer. 44 00:02:20,287 --> 00:02:23,008 Tu as des choses plus importantes à faire. 45 00:02:30,030 --> 00:02:31,141 Tout va bien ? 46 00:02:33,697 --> 00:02:35,147 Vous avez besoin de quelque chose ? 47 00:02:35,783 --> 00:02:38,129 Je viens de finir de lire un Graham Greene. 48 00:02:38,283 --> 00:02:39,283 Je vous l'apporterai. 49 00:02:39,969 --> 00:02:40,969 Il était comment ? 50 00:02:42,033 --> 00:02:43,113 Ça finit mal. 51 00:02:44,843 --> 00:02:46,428 Je ne sais pas où est Claire. 52 00:02:47,030 --> 00:02:49,954 Aucun de vos jeux ne me fera dire ce que je ne sais pas. 53 00:02:50,592 --> 00:02:51,814 Je suis gentil, avec vous. 54 00:02:52,717 --> 00:02:54,328 Ce qui nous a empêchés... 55 00:02:55,417 --> 00:03:00,273 d'aller plus loin, c'est... l'amitié. 56 00:03:01,844 --> 00:03:02,844 L'amitié ? 57 00:03:02,969 --> 00:03:04,799 Je vous ai fait venir, je vous ai soutenu. 58 00:03:04,967 --> 00:03:06,791 Et comment vous me remerciez ? 59 00:03:07,349 --> 00:03:09,142 En tentant de détruire la compagnie ? 60 00:03:09,717 --> 00:03:11,459 Vous m'avez demandé de trahir ma fille. 61 00:03:11,715 --> 00:03:12,910 Vous vous êtes trop attaché. 62 00:03:13,179 --> 00:03:14,739 Du coup, vous êtes devenu négligent. 63 00:03:15,030 --> 00:03:17,030 J'ai vu ce que votre Candice peut faire. 64 00:03:18,144 --> 00:03:20,124 C'est peut-être vous qui êtes devenu négligent. 65 00:03:21,210 --> 00:03:23,401 Peut-être que je suis exactement là où je veux être. 66 00:03:24,023 --> 00:03:25,567 Vous êtes dans le couloir de la mort. 67 00:03:25,849 --> 00:03:27,931 Si vous vouliez me tuer, vous l'auriez déjà fait. 68 00:03:28,106 --> 00:03:29,582 J'attends juste les ordres. 69 00:03:30,156 --> 00:03:31,544 C'est comme ça qu'on fait, ici. 70 00:03:32,533 --> 00:03:33,740 On suit les ordres. 71 00:03:40,283 --> 00:03:42,090 Je vais essayer de vous apporter ce livre. 72 00:03:48,967 --> 00:03:50,022 Japon féodal. 73 00:03:50,658 --> 00:03:52,286 Renaissance, baroque. 74 00:03:52,929 --> 00:03:54,864 maya, perse. 75 00:03:56,218 --> 00:03:57,218 20e siècle. 76 00:03:57,854 --> 00:03:59,826 C'est ici que vous amenez vos conquêtes ? 77 00:04:01,405 --> 00:04:03,844 - C'est pour quoi faire, tout ça ? - Je les protège, 78 00:04:04,342 --> 00:04:07,749 Je les cache à ce monde cupide et dangereux. 79 00:04:08,751 --> 00:04:10,618 Portez un masque d'érudit assez longtemps, 80 00:04:10,818 --> 00:04:12,860 et les gens oublieront que vous êtes un criminel. 81 00:04:13,468 --> 00:04:15,493 Quand viendra le jour de mon jugement, 82 00:04:16,219 --> 00:04:18,754 on se souviendra de moi comme d'un philanthrope. 83 00:04:21,656 --> 00:04:24,120 Je m'inquiète pour le monde. Je veux le sauver. 84 00:04:24,717 --> 00:04:25,717 Le guérir. 85 00:04:26,283 --> 00:04:29,353 Et pour cela, j'ai besoin de vous. 86 00:04:30,341 --> 00:04:32,582 Qu'est-ce que vous connaissez, en matière de guérison ? 87 00:04:48,857 --> 00:04:50,028 Quelques trucs. 88 00:05:04,706 --> 00:05:07,848 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 89 00:05:15,902 --> 00:05:16,956 Parkman ! 90 00:05:19,473 --> 00:05:20,633 Parkman, réveillez-vous ! 91 00:05:25,066 --> 00:05:27,439 - Ils attendent... - C'est quoi, ce truc ? 92 00:05:27,563 --> 00:05:28,840 Ils vont venir vous chercher. 93 00:05:29,064 --> 00:05:30,656 Ils n'attendent que l'ordre. 94 00:05:37,141 --> 00:05:38,596 Et alors, vous ne retrouverez jamais 95 00:05:38,733 --> 00:05:41,025 votre femme et tous ceux que vous aimez. 96 00:05:41,153 --> 00:05:42,693 Ils ne vous reverront plus jamais. 97 00:05:45,427 --> 00:05:46,724 On a peu de temps. 98 00:05:47,075 --> 00:05:48,183 Si vous m'entendez, 99 00:05:48,362 --> 00:05:50,819 et si vous me faites confiance, tapez sur le tuyau. 100 00:05:58,999 --> 00:05:59,999 C'est bien. 101 00:06:01,310 --> 00:06:04,087 Si vous faites ce que je vous dis, vous resterez peut-être en vie. 102 00:06:05,271 --> 00:06:08,530 Si vous n'êtes pas d'accord, de toute façon, je ne vous entends pas. 103 00:06:08,796 --> 00:06:10,061 Je peux compter sur vous ? 104 00:06:10,190 --> 00:06:11,249 Je le déteste. 105 00:06:11,751 --> 00:06:12,852 Oui ou non ? 106 00:06:18,750 --> 00:06:19,750 Je connais cet homme. 107 00:06:20,186 --> 00:06:22,782 Alors, si vous le voyez, dites-lui de me rendre mon katana. 108 00:06:22,937 --> 00:06:24,885 Il dit en avoir besoin pour sauver le monde. 109 00:06:26,648 --> 00:06:29,083 Beaucoup de gens disent ça en ce moment. 110 00:06:29,247 --> 00:06:30,247 Bien... 111 00:06:31,165 --> 00:06:34,455 on a tous notre rôle à jouer dans ce qui va se passer. 112 00:06:38,063 --> 00:06:42,641 Vous savez, ce n'est pas qu'une collection d'art. 113 00:06:43,374 --> 00:06:46,674 Ceci... est une carte routière. 114 00:06:47,638 --> 00:06:51,550 Ces artistes ont imaginé un avenir meilleur. 115 00:06:52,812 --> 00:06:54,567 La paix, la prospérité. 116 00:06:54,707 --> 00:06:56,616 C'est ça, un avenir meilleur, pour vous ? 117 00:07:04,310 --> 00:07:07,042 Et si je vous disais que oui ? 118 00:07:08,874 --> 00:07:10,985 Alors, vous êtes un mauvais philanthrope. 119 00:07:12,935 --> 00:07:16,640 J'étais beaucoup plus jeune que vous quand j'ai découvert mon pouvoir. 120 00:07:18,579 --> 00:07:22,291 Et d'autres, comme moi, ont découvert le leur. 121 00:07:24,250 --> 00:07:25,571 On était tous perdus. 122 00:07:28,373 --> 00:07:29,706 Et on s'est retrouvés. 123 00:07:31,810 --> 00:07:33,194 Ensemble, 124 00:07:34,263 --> 00:07:36,499 on a essayé de faire le bien pour l'humanité. 125 00:07:37,188 --> 00:07:38,845 Et pendant un temps, on a réussi. 126 00:07:39,556 --> 00:07:41,063 C'était magnifique. 127 00:07:42,686 --> 00:07:44,853 Et puis, certains de mes... 128 00:07:46,123 --> 00:07:47,123 amis... 129 00:07:49,124 --> 00:07:50,235 se sont égarés. 130 00:07:51,822 --> 00:07:54,680 Ils ont utilisé leurs pouvoirs pour leurs intérêts personnels. 131 00:07:55,125 --> 00:07:57,182 Et tout le bien qu'on avait fait... 132 00:07:58,185 --> 00:07:59,796 a été réduit à néant. 133 00:08:00,310 --> 00:08:01,638 Et j'ai appris 134 00:08:02,123 --> 00:08:06,331 que guérir une personne à la fois n'était pas suffisant. 135 00:08:07,184 --> 00:08:08,470 Il nous fallait quelque chose... 136 00:08:08,938 --> 00:08:12,797 pour aider notre action. Quelque chose de gros. 137 00:08:13,440 --> 00:08:15,106 Et vous pensez que c'est ça ? 138 00:08:16,188 --> 00:08:17,736 Les gens ont besoin d'espoir. 139 00:08:22,174 --> 00:08:23,597 Une explosion de cette intensité, 140 00:08:23,792 --> 00:08:26,538 tuerait la moitié des habitants de New York en un instant. 141 00:08:27,041 --> 00:08:29,102 Il y a 6 milliards et demi d'habitants sur Terre. 142 00:08:29,249 --> 00:08:32,347 Cela fait moins de 0,07 %. 143 00:08:32,498 --> 00:08:34,927 Allons, c'est une perte parfaitement acceptable. 144 00:08:35,059 --> 00:08:36,502 - Acceptable ? - Écoutez, 145 00:08:36,936 --> 00:08:40,791 les gens ont besoin d'espoir, mais la peur les encourage. 146 00:08:40,990 --> 00:08:42,123 C'est de la folie. 147 00:08:42,631 --> 00:08:45,763 Cette tragédie serait un catalyseur du bien. 148 00:08:46,310 --> 00:08:47,310 Pour le changement. 149 00:08:48,000 --> 00:08:49,154 Des cendres, 150 00:08:49,777 --> 00:08:52,453 l'humanité se trouvait un but commun. 151 00:08:52,624 --> 00:08:57,498 Un espoir commun nourri par une peur commune. 152 00:08:58,670 --> 00:09:00,469 Et c'est votre destinée, Nathan, 153 00:09:01,500 --> 00:09:04,444 d'être le leader qui, suite à cela, mobilisera une ville, 154 00:09:05,048 --> 00:09:07,283 un pays, le monde. 155 00:09:07,949 --> 00:09:10,011 Je sais qu'au fond de vous, 156 00:09:11,062 --> 00:09:12,284 vous savez que j'ai raison. 157 00:09:15,366 --> 00:09:18,887 Vous n'avez peut-être pas remarqué, Mais j'ai baissé dans les sondages. 158 00:09:19,078 --> 00:09:20,978 Je ne serai pas être élu au Congrès. 159 00:09:22,619 --> 00:09:24,037 Encore moins à la Maison Blanche. 160 00:09:32,842 --> 00:09:34,953 Vous croyez que je vais laisser faire le hasard ? 161 00:09:43,187 --> 00:09:44,236 Si vous savez tout ça, 162 00:09:44,554 --> 00:09:45,914 alors vous savez aussi 163 00:09:47,011 --> 00:09:48,863 que l'homme qui explose est mon frère Peter. 164 00:09:50,407 --> 00:09:51,407 Comme je l'ai dit, 165 00:09:52,031 --> 00:09:53,642 on a tous notre rôle à jouer. 166 00:09:54,762 --> 00:09:57,883 Peter entrera en scène le lendemain de votre élection. 167 00:09:58,323 --> 00:09:59,466 Vous êtes fou. 168 00:10:01,513 --> 00:10:02,546 Vous le savez ? 169 00:10:10,734 --> 00:10:13,560 Tout ce bruit a alerté les gardes. 170 00:10:13,718 --> 00:10:14,718 Quoi ? 171 00:10:16,931 --> 00:10:18,333 Vous m'aviez dit de taper ! 172 00:10:18,762 --> 00:10:20,038 C'est une bonne chose. 173 00:10:20,281 --> 00:10:21,705 Cherchez le tuyau rouillé. 174 00:10:22,053 --> 00:10:23,161 Les tuyaux. 175 00:10:24,046 --> 00:10:25,863 Ça doit être le plus proche de la fenêtre. 176 00:10:26,009 --> 00:10:27,461 Quelques coups le détacheront. 177 00:10:27,903 --> 00:10:29,416 Dépêchez-vous ! Un garde arrive. 178 00:10:29,861 --> 00:10:30,905 Vous avez trois minutes. 179 00:10:41,001 --> 00:10:42,088 Allez ! 180 00:10:46,258 --> 00:10:47,925 Vous devriez déjà avoir enlevé le tuyau. 181 00:10:48,086 --> 00:10:50,469 Le garde va entrer d'un instant à l'autre. 182 00:10:50,637 --> 00:10:52,377 Avertissez-moi quand vous l'aurez assommé. 183 00:10:52,842 --> 00:10:54,307 Ça y est presque. 184 00:10:54,700 --> 00:10:55,702 Allez ! 185 00:11:09,898 --> 00:11:11,564 Prenez son pass et allez vers l'entrée. 186 00:11:16,267 --> 00:11:17,321 Suresh ? 187 00:11:25,687 --> 00:11:26,899 C'est Peter Petrelli. 188 00:11:32,455 --> 00:11:33,493 Mohinder ? 189 00:11:52,202 --> 00:11:53,303 Sylar. 190 00:11:56,431 --> 00:11:57,431 Je me souviens de vous. 191 00:12:00,241 --> 00:12:01,741 Vous êtes comme moi, n'est-ce pas ? 192 00:12:04,912 --> 00:12:06,441 J'aimerais voir comment ça marche. 193 00:12:37,046 --> 00:12:38,068 Pas maintenant. 194 00:12:38,908 --> 00:12:40,377 Je n'en ai pas encore fini avec lui. 195 00:12:45,459 --> 00:12:47,934 Intéressant. J'ai hâte de pouvoir essayer. 196 00:13:38,707 --> 00:13:39,709 Mon Dieu. 197 00:13:48,079 --> 00:13:50,580 Mes deux garçons, en train de fraterniser. 198 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 Le mariage de Nathan. 199 00:13:52,693 --> 00:13:54,324 Il a deux garçons, maintenant. 200 00:13:54,820 --> 00:13:57,990 Et ce bel homme est Peter. 201 00:13:58,880 --> 00:14:00,914 Mais tu l'as déjà rencontré, n'est-ce pas ? 202 00:14:01,503 --> 00:14:02,583 Il m'a sauvé la vie. 203 00:14:02,756 --> 00:14:05,089 Il n'a pas précisé qu'on était de la même famille. 204 00:14:05,368 --> 00:14:06,497 Oh, il ne savait pas. 205 00:14:07,193 --> 00:14:08,861 Il ne savait même pas que tu existais. 206 00:14:15,757 --> 00:14:16,757 Mais vous, si ? 207 00:14:17,381 --> 00:14:18,603 Depuis ta naissance. 208 00:14:19,433 --> 00:14:21,447 Les folies de Nathan au Texas. 209 00:14:22,067 --> 00:14:23,383 Et vous m'avez cachée ? 210 00:14:24,567 --> 00:14:26,535 Je me suis beaucoup occupée de toi. 211 00:14:27,196 --> 00:14:28,864 Pas comme on l'entend habituellement... 212 00:14:29,026 --> 00:14:30,717 gâteaux, jeux... 213 00:14:30,916 --> 00:14:32,201 mais j'ai fait ce que j'ai pu. 214 00:14:33,067 --> 00:14:34,992 Mon mari et moi avons tout arrangé pour toi. 215 00:14:35,253 --> 00:14:36,253 Arrangé ? 216 00:14:36,693 --> 00:14:38,416 Puis, il y a eu cet incendie et... 217 00:14:40,314 --> 00:14:42,283 Nathan a pensé que t'étais morte, donc... 218 00:14:42,408 --> 00:14:43,652 Vous l'avez laissé le croire ? 219 00:14:43,926 --> 00:14:45,455 C'était ce qu'il fallait faire. 220 00:14:45,818 --> 00:14:47,334 On devait te protéger. 221 00:14:48,006 --> 00:14:50,943 Croyez-moi, j'ai pas besoin qu'on me protège. 222 00:14:51,296 --> 00:14:54,459 Parce que tes os se réparent et que tu recraches les balles ? 223 00:14:55,254 --> 00:14:57,150 Tu n'as pas idée, Claire, 224 00:14:58,068 --> 00:15:00,341 de la vie que t'apporteraient ces pouvoirs... 225 00:15:02,067 --> 00:15:03,122 Tu mérites mieux. 226 00:15:03,566 --> 00:15:05,169 Et c'est pour cela que tu dois partir. 227 00:15:05,695 --> 00:15:07,361 On t'emmène, comme prévu. 228 00:15:09,222 --> 00:15:11,413 Je n'ai encore vu ni Peter ni mon père. 229 00:15:11,557 --> 00:15:14,578 Pour l'instant, ils sont pas en mesure de t'apporter quoi que ce soit. 230 00:15:15,697 --> 00:15:16,698 Sois raisonnable. 231 00:15:17,274 --> 00:15:18,874 En m'envoyant à Paris ? 232 00:15:19,064 --> 00:15:20,688 Pour le moment, oui. 233 00:15:21,129 --> 00:15:22,787 Je t'y accompagnerai. 234 00:15:23,251 --> 00:15:25,019 T'auras la possibilité de devenir quelqu'un 235 00:15:25,181 --> 00:15:26,931 qui pourra faire ses propres choix. 236 00:15:27,069 --> 00:15:31,576 Si après, tu choisis de revenir et de te mêler à cette folie, comme je l'ai fait, 237 00:15:33,379 --> 00:15:35,494 au moins tu auras eu le choix. 238 00:15:37,444 --> 00:15:38,444 Vous êtes comme moi ? 239 00:15:45,378 --> 00:15:48,091 Je regrette beaucoup de décisions que j'ai prises dans ma vie. 240 00:15:49,128 --> 00:15:51,383 Tu vas pouvoir bénéficier de mon expérience. 241 00:15:53,944 --> 00:15:55,587 Que je le veuille ou pas. 242 00:15:59,380 --> 00:16:01,111 Tu le tiens de moi, ce caractère. 243 00:16:17,475 --> 00:16:19,251 La liste... non ! 244 00:16:29,520 --> 00:16:31,745 Mon éditeur a besoin de ces pages tout de suite, 245 00:16:32,128 --> 00:16:33,678 j'ai donc appelé mon courrier préféré. 246 00:16:34,002 --> 00:16:35,613 Oh, mec, le nouveau 9th Wonders. 247 00:16:35,993 --> 00:16:38,039 Je crève d'envie de savoir ce qui arrive à Hiro. 248 00:16:39,006 --> 00:16:40,754 Le dernier et le final. 249 00:16:42,195 --> 00:16:43,207 Final ? 250 00:16:43,915 --> 00:16:44,928 On dirait, oui. 251 00:16:46,003 --> 00:16:47,131 Pourquoi, comment ça ? 252 00:16:48,379 --> 00:16:49,379 Rien. 253 00:16:50,493 --> 00:16:52,228 Et il arrive quoi à Hiro, dans celui-là ? 254 00:16:53,758 --> 00:16:55,461 Tu promets de rien révéler ? 255 00:16:58,498 --> 00:16:59,542 Le futur ? 256 00:17:00,450 --> 00:17:02,011 Comment vous trouvez tout ça ? 257 00:17:02,946 --> 00:17:03,979 C'est un don. 258 00:17:04,694 --> 00:17:05,734 En parlant de ça... 259 00:17:12,184 --> 00:17:13,260 Votre cahier de croquis ? 260 00:17:14,630 --> 00:17:15,630 Vous êtes sérieux ? 261 00:17:16,006 --> 00:17:17,006 Garde le bien. 262 00:17:17,173 --> 00:17:18,944 Il vaudra peut-être quelque chose, un jour. 263 00:17:21,548 --> 00:17:22,634 Merci. 264 00:17:35,660 --> 00:17:37,875 Travailler pour un gangster comme Linderman. 265 00:17:38,025 --> 00:17:39,745 Tout ça, je l'ai fait pour Micah. 266 00:17:39,872 --> 00:17:41,328 C'est ce que tu crois. 267 00:17:41,879 --> 00:17:44,645 Si ça ne tenait qu'à moi, Niki serait toujours ne prison. 268 00:17:44,821 --> 00:17:47,136 Micah n'aurait pas de mère et tu serais seul. 269 00:17:49,986 --> 00:17:51,256 Ça te plaisait bien jusqu'ici. 270 00:17:51,418 --> 00:17:54,023 Niki, Jessica, qui que tu sois, j'en ai marre. 271 00:17:54,239 --> 00:17:56,811 - Je prends Micah et... - Fais attention à ce que tu vas dire. 272 00:17:56,943 --> 00:17:59,541 Il n'est pas en sécurité tant que Linderman contrôle nos vies. 273 00:17:59,784 --> 00:18:02,531 Pas tant que tu es là. Regarde ce que tu as ramené chez nous. 274 00:18:02,667 --> 00:18:04,062 Quoi, de l'argent ? 275 00:18:04,878 --> 00:18:05,879 Un loyer ? 276 00:18:06,482 --> 00:18:07,498 Quelle mère indigne ! 277 00:18:08,101 --> 00:18:10,439 Personne ne veut engager un ancien détenu noir. 278 00:18:11,828 --> 00:18:13,494 Partout où tu vas, des gens meurent. 279 00:18:13,765 --> 00:18:15,977 Du pognon, des bagnoles, blesser des gens pour le fun. 280 00:18:16,132 --> 00:18:17,399 Tu n'es pas devenu Jessica. 281 00:18:18,079 --> 00:18:19,690 Tu es devenu comme ton père. 282 00:18:20,585 --> 00:18:21,630 Comment oses-tu. 283 00:18:21,839 --> 00:18:24,865 Plutôt mourir que te laisser faire à Micah ce qu'il t'a fait. 284 00:18:25,006 --> 00:18:26,018 Mlle Sanders... 285 00:18:27,516 --> 00:18:30,027 M. Linderman veut vous voir immédiatement. 286 00:18:32,389 --> 00:18:33,837 Si c'est la vie que tu veux, 287 00:18:34,953 --> 00:18:36,812 Micah doit rester en dehors de ça. 288 00:18:39,068 --> 00:18:40,686 Tu pourras lui dire au revoir ce soir. 289 00:18:46,789 --> 00:18:48,761 La première porte à droite est la réserve. 290 00:18:50,503 --> 00:18:52,306 Volez quelque chose de moins voyant. 291 00:18:56,276 --> 00:18:57,352 Continuez à avancer. 292 00:18:57,515 --> 00:18:59,564 Vous verrez une sortie avant le hall. 293 00:19:00,701 --> 00:19:01,876 Les ordres sont arrivés. 294 00:19:02,469 --> 00:19:04,404 On déplace Bennet, Sprague et Parkman. 295 00:19:04,578 --> 00:19:07,434 Gazez bien la cellule de Sprague avant de lui poser l'intraveineuse. 296 00:19:07,894 --> 00:19:09,940 Je veux prendre aucun risque avec ce type. 297 00:19:10,170 --> 00:19:11,320 Et pour Parkman ? 298 00:19:11,461 --> 00:19:12,864 Bâillonnez-le. 299 00:19:13,161 --> 00:19:15,555 Je ne veux pas en entendre plus sur sa femme enceinte. 300 00:19:22,440 --> 00:19:23,842 Vous voulez faire quoi ? 301 00:19:32,809 --> 00:19:33,874 On doit y aller. 302 00:19:35,187 --> 00:19:36,257 Vite ! 303 00:19:36,450 --> 00:19:37,927 Y aller... Comment t'es rentré ? 304 00:19:38,328 --> 00:19:39,661 C'est Bennet, il a un plan. 305 00:19:39,901 --> 00:19:40,966 Bennet ? 306 00:19:41,391 --> 00:19:42,835 T'écoutes ce type ? 307 00:19:43,233 --> 00:19:44,603 Il m'a dit de venir te chercher. 308 00:19:44,732 --> 00:19:46,912 Il pourrait très bien te manipuler. 309 00:19:47,062 --> 00:19:48,895 Ça peut pas être pire que l'alternative. 310 00:20:07,893 --> 00:20:08,948 Mme Petrelli ? 311 00:20:09,140 --> 00:20:10,140 Oui. 312 00:20:11,447 --> 00:20:13,471 Je suis vraiment désolé, c'est Peter. 313 00:20:15,015 --> 00:20:16,015 Qu'est-ce qu'il a ? 314 00:20:17,202 --> 00:20:18,838 L'adresse était dans son portefeuille. 315 00:20:19,142 --> 00:20:21,745 Je ne savais pas où aller. Je ne pouvais pas le laisser. 316 00:20:23,119 --> 00:20:24,167 Il est mort. 317 00:20:26,668 --> 00:20:28,668 Il a été tué... assassiné... 318 00:20:30,410 --> 00:20:31,756 en essayant de me sauver la vie. 319 00:20:33,992 --> 00:20:35,436 J'ai été complètement dépassé et... 320 00:20:35,670 --> 00:20:36,729 Partez. 321 00:20:39,378 --> 00:20:40,401 Pardon ? 322 00:20:42,479 --> 00:20:43,641 Je vous en prie... 323 00:20:44,608 --> 00:20:45,641 partez. 324 00:21:22,301 --> 00:21:23,978 M. Linderman va vous recevoir. 325 00:21:24,142 --> 00:21:25,450 Linderman ? Vous plaisantez. 326 00:21:26,664 --> 00:21:28,176 Linderman ne reçoit personne. 327 00:21:29,038 --> 00:21:30,204 Pas si je peux l'éviter. 328 00:21:31,788 --> 00:21:33,388 La redoutable Jessica, enfin. 329 00:21:34,136 --> 00:21:35,227 La douce Niki, oui, 330 00:21:35,348 --> 00:21:38,016 mais vous, je n'avais jamais eu le plaisir. 331 00:21:39,354 --> 00:21:40,365 C'était inévitable. 332 00:21:40,599 --> 00:21:43,654 On revient de loin, n'est-ce pas ? 333 00:21:43,785 --> 00:21:46,464 Après que vous ayez emprunté ces 30 000 $ 334 00:21:47,213 --> 00:21:48,868 que vous avez oublié de me rembourser. 335 00:21:49,158 --> 00:21:50,329 Au fait... 336 00:21:50,664 --> 00:21:54,002 j'ai dû faire repeindre la pièce après votre dernière mission. 337 00:21:56,062 --> 00:21:57,138 Que voulez-vous ? 338 00:21:59,599 --> 00:22:00,943 J'ai besoin d'un petit service. 339 00:22:01,217 --> 00:22:02,218 Vous êtes Linderman. 340 00:22:02,413 --> 00:22:04,504 Vous voulez quelque chose, vous envoyez vos hommes. 341 00:22:04,748 --> 00:22:06,673 Si c'est du lourd, vous envoyez des avocats. 342 00:22:07,352 --> 00:22:08,649 Là, ça doit être énorme. 343 00:22:08,787 --> 00:22:10,483 C'est une question de point de vue. 344 00:22:11,673 --> 00:22:13,972 Je voudrais vous emprunter Micah. 345 00:22:14,352 --> 00:22:15,352 L'emprunter ? 346 00:22:15,787 --> 00:22:17,595 Oui, enfin, son talent. 347 00:22:18,227 --> 00:22:22,223 Je veux aider Micah à accomplir quelque chose de monumental dans sa vie. 348 00:22:22,973 --> 00:22:24,494 J'avais élaboré un plan 349 00:22:24,661 --> 00:22:26,801 qui, très récemment, s'est effondré. 350 00:22:27,097 --> 00:22:29,305 J'ai besoin que votre fils m'aide à le réparer. 351 00:22:29,536 --> 00:22:31,731 Micah ne faisait pas partie de notre accord. 352 00:22:31,927 --> 00:22:33,832 Je veux pas qu'il soit impliqué dans tout ça. 353 00:22:33,954 --> 00:22:34,955 Vous devez comprendre, 354 00:22:35,287 --> 00:22:37,780 Micah est impliqué rien que par sa naissance. 355 00:22:38,599 --> 00:22:41,897 Je pense avoir été plus que correct avec vous. 356 00:22:42,038 --> 00:22:43,869 Je vous ai sortie d'une situation délicate. 357 00:22:44,225 --> 00:22:46,942 Je vous ai même évité la chambre à gaz. 358 00:22:47,529 --> 00:22:48,584 Donc... 359 00:22:48,858 --> 00:22:51,385 un chocolat au lait, tous les cookies qu'il voudra, 360 00:22:51,648 --> 00:22:52,929 et je vais vous dire. 361 00:22:53,185 --> 00:22:56,351 Je lui préparerais moi-même un sandwich. 362 00:22:57,175 --> 00:23:00,180 Donnez-moi une cible et je m'en occupe. 363 00:23:01,745 --> 00:23:02,905 Micah est en dehors de ça. 364 00:23:05,034 --> 00:23:07,006 Je ne demandais que par courtoisie, ma chère. 365 00:23:09,682 --> 00:23:10,959 Envoyez qui vous voudrez... 366 00:23:12,746 --> 00:23:14,192 vous ne toucherez pas à mon fils. 367 00:23:19,998 --> 00:23:22,878 On devrait souscrire une assurance pour Mlle Sanders. 368 00:23:30,324 --> 00:23:31,368 Le système électrique ! 369 00:23:31,654 --> 00:23:33,177 Il veut quoi, que je le fasse fondre ? 370 00:23:33,332 --> 00:23:34,875 Non ! Il dit que tu dois... 371 00:23:35,996 --> 00:23:38,253 - C'est quoi, une EMP ? - Je sais pas ! 372 00:23:38,553 --> 00:23:39,913 C'est une onde électromagnétique 373 00:23:40,065 --> 00:23:42,655 qui provoque une charge de photoélectrons très puissante. 374 00:23:43,453 --> 00:23:46,391 Je vois pas de quoi il parle, mais il dit que c'est pas radioactif ! 375 00:23:46,559 --> 00:23:48,892 - Il dit que c'est propre. - Mais je sais pas faire ça ! 376 00:23:49,042 --> 00:23:52,517 Il a dit que tu dirais ça... Il dit... que t'as pas idée de ton potentiel ! 377 00:23:52,684 --> 00:23:55,184 Tu peux concentrer toute ton énergie en une seule décharge. 378 00:23:55,606 --> 00:23:58,695 Il dit pas de chaleur, mais de la lumière. Ça te parle ? 379 00:23:58,880 --> 00:24:00,323 Il a dit autre chose ? 380 00:24:02,211 --> 00:24:03,740 Je dois pas rester à côté de toi. 381 00:24:25,343 --> 00:24:26,613 Plus de courant, tirons-nous ! 382 00:24:26,762 --> 00:24:29,872 - Non. On doit chercher Bennet. - C'est de sa faute, si on est ici ! 383 00:24:29,996 --> 00:24:31,281 On lui est redevables. 384 00:24:31,462 --> 00:24:33,770 - J'y retournerai pas. - Ils vont le tuer ! 385 00:24:34,037 --> 00:24:35,969 - Eh bien... - Ils veulent sa fille. 386 00:24:36,123 --> 00:24:39,593 Il essaie de la protéger. C'est le seul qui puisse les arrêter. 387 00:24:39,715 --> 00:24:41,657 C'est notre seule chance de retrouver nos vies. 388 00:24:41,782 --> 00:24:43,061 J'ai pas de vie. 389 00:24:43,439 --> 00:24:45,535 T'arrêtes pas de dire comment tu veux mourir, 390 00:24:46,035 --> 00:24:47,870 et pourtant, tu te bats pour rester en vie. 391 00:24:48,217 --> 00:24:50,358 Il y a une part de toi qui veut vivre, 392 00:24:50,652 --> 00:24:52,606 et pour que ça arrive, il nous faut Bennet ! 393 00:24:57,015 --> 00:24:58,554 Ça s'est mieux passé que je pensais. 394 00:25:04,210 --> 00:25:05,210 Maman ? 395 00:25:07,714 --> 00:25:08,714 Où est-il ? 396 00:25:19,040 --> 00:25:20,088 Il nous a quittés, Nathan. 397 00:25:27,713 --> 00:25:29,385 Il devait pas mourir comme ça. 398 00:25:30,730 --> 00:25:32,585 Il devait pas mourir comme ça. 399 00:25:34,976 --> 00:25:36,104 Il s'est trompé. 400 00:25:41,339 --> 00:25:42,394 Qu'est-ce qu'on fait ? 401 00:25:44,338 --> 00:25:45,338 On ne dit rien. 402 00:25:47,840 --> 00:25:48,840 Quoi ? 403 00:25:49,586 --> 00:25:50,919 On verra après les élections. 404 00:25:51,651 --> 00:25:54,434 Il n'aurait pas voulu que tu échoues à cause de lui. 405 00:25:56,287 --> 00:25:57,706 Qu'est-ce que ça peut faire ? 406 00:25:57,880 --> 00:25:59,983 Peter est mort. Je ne veux pas parler de ça. 407 00:26:09,167 --> 00:26:10,865 Je sais que tu ne veux pas de moi ici. 408 00:26:13,276 --> 00:26:14,553 Je veux juste le voir. 409 00:26:15,524 --> 00:26:16,694 J'ai fait tout ce chemin... 410 00:26:21,148 --> 00:26:22,759 Laisse-la seule avec lui. 411 00:26:40,150 --> 00:26:41,742 J'ai pas eu le temps de te connaître. 412 00:26:44,151 --> 00:26:46,463 T'es le seul avec qui je me suis sentie en sécurité. 413 00:26:47,433 --> 00:26:48,911 Je croyais que t'étais comme moi. 414 00:27:31,494 --> 00:27:32,494 Tu m'as sauvé la vie. 415 00:27:34,306 --> 00:27:35,472 On est quittes, alors. 416 00:27:45,105 --> 00:27:47,097 Qu'est-ce que je fais avec le truc qui m'a tué ? 417 00:27:47,388 --> 00:27:49,406 Tu pourrais le mettre sous ton oreiller. 418 00:27:50,225 --> 00:27:51,775 Je sais pas ce que j'aurais fait. 419 00:27:52,774 --> 00:27:53,945 N'y pense pas. 420 00:27:56,407 --> 00:27:58,347 - Je suis pas mort. - Mais si c'était le cas... 421 00:28:01,269 --> 00:28:02,725 Je sais pas qui je suis, sans toi. 422 00:28:02,871 --> 00:28:04,611 Bien sûr que si. Tu es Nathan Petrelli. 423 00:28:04,885 --> 00:28:07,662 Toujours premier, major de promo, le plus à même de... 424 00:28:09,834 --> 00:28:11,405 T'es comme ça, avec ou sans moi. 425 00:28:11,751 --> 00:28:13,802 Et si j'étais comme ça grâce à toi ? 426 00:28:14,296 --> 00:28:15,528 On est surtout 427 00:28:16,125 --> 00:28:17,710 ce que les gens attendent qu'on soit. 428 00:28:17,847 --> 00:28:20,388 Sans eux, plus rien n'a de sens. 429 00:28:21,186 --> 00:28:22,949 C'est bien que je puisse pas mourir, alors. 430 00:28:24,187 --> 00:28:26,175 - Quoi ? - C'est Claire qui me l'a transmis. 431 00:28:27,247 --> 00:28:28,302 Elle peut se régénérer. 432 00:28:30,435 --> 00:28:31,712 Quoi qu'il arrive ? 433 00:28:32,374 --> 00:28:33,374 Je pense. 434 00:28:35,340 --> 00:28:36,627 Et la peinture ? 435 00:28:37,208 --> 00:28:39,929 Si tu explosais, tu survivrais ? 436 00:28:40,055 --> 00:28:41,489 C'est important, tu crois ? 437 00:28:42,249 --> 00:28:43,754 Réfléchis une seconde. 438 00:28:44,934 --> 00:28:45,961 Si j'explose, 439 00:28:47,811 --> 00:28:49,033 si je détruis New York, 440 00:28:49,436 --> 00:28:51,614 tu sais combien de gens mourront ? 441 00:28:52,999 --> 00:28:54,153 0,07 %. 442 00:28:55,890 --> 00:28:57,071 Parle-lui. 443 00:28:58,812 --> 00:29:00,345 Elle veut connaître son père. 444 00:29:01,246 --> 00:29:02,763 C'est pas le moment. 445 00:29:03,207 --> 00:29:05,717 C'est pas n'importe quelle fille, c'est la tienne. 446 00:29:06,310 --> 00:29:09,192 Maman veut l'envoyer à Paris ! Tu peux pas la laisser partir ! 447 00:29:11,012 --> 00:29:12,012 Tu ne comprends pas ? 448 00:29:12,448 --> 00:29:15,245 C'est Claire, la fille que j'ai sauvée au Texas. 449 00:29:15,385 --> 00:29:17,559 - Sauve la pom-pom girl... - ... sauve le monde. OK. 450 00:29:17,736 --> 00:29:20,541 Et il s'avère que c'est ta fille. Ta fille ! 451 00:29:22,013 --> 00:29:23,013 Regarde. 452 00:29:23,575 --> 00:29:25,941 Tout ce que j'ai dit est en train d'arriver. 453 00:29:26,127 --> 00:29:27,273 C'est la réalité. 454 00:29:28,994 --> 00:29:32,126 Peut-être que si Claire est là, j'exploserai pas. 455 00:29:34,011 --> 00:29:35,708 Elle est peut-être là pour nous sauver. 456 00:29:37,261 --> 00:29:38,372 Parle-lui. 457 00:29:39,825 --> 00:29:40,825 On a besoin d'elle. 458 00:29:50,011 --> 00:29:51,338 À propos de ce qui s'est passé, 459 00:29:51,698 --> 00:29:53,531 Nathan et moi voulons te parler. 460 00:29:55,076 --> 00:29:56,862 Ça va. Je sais. 461 00:29:58,513 --> 00:30:00,568 Je le savais bien avant vous. 462 00:30:06,335 --> 00:30:07,950 Je vous conseille la tarte aux cerises. 463 00:30:08,733 --> 00:30:10,173 On devrait pas se cacher ? 464 00:30:10,324 --> 00:30:11,945 Ils s'en prendront pas à nous en public. 465 00:30:12,119 --> 00:30:14,078 - C'est trop risqué. - Comment vous le savez ? 466 00:30:16,761 --> 00:30:17,761 Il a raison. 467 00:30:18,228 --> 00:30:20,299 Mangez. On a du chemin. 468 00:30:20,501 --> 00:30:23,559 - Non, je me casse d'ici. - Ils vous trouveront. 469 00:30:24,107 --> 00:30:26,951 Tant qu'ils ont ce système de pistage, vous êtes en danger. 470 00:30:27,526 --> 00:30:28,643 Claire aussi. 471 00:30:30,514 --> 00:30:31,516 Écoutez... 472 00:30:32,699 --> 00:30:35,703 le système est bien protégé, mais on peut le détruire. 473 00:30:36,326 --> 00:30:38,798 Plus de traceur, plus à se demander si on est suivis... 474 00:30:38,980 --> 00:30:41,917 On peut tout arrêter. Où est ce système de pistage ? 475 00:30:42,111 --> 00:30:43,144 À New York. 476 00:30:44,138 --> 00:30:45,482 On prend le prochain bus. 477 00:30:46,308 --> 00:30:47,503 C'est là qu'est Linderman ? 478 00:30:49,505 --> 00:30:50,728 Où vous avez pêché ce nom ? 479 00:30:51,538 --> 00:30:53,137 De votre patron, Thompson. 480 00:30:53,277 --> 00:30:55,512 Il a pensé nous envoyer chez ce Linderman. 481 00:30:55,636 --> 00:30:57,870 J'ai pensé que ça devait être lui que vous cherchiez. 482 00:30:58,068 --> 00:30:59,081 Attendez... 483 00:31:02,161 --> 00:31:03,310 Vous le saviez pas ? 484 00:31:05,325 --> 00:31:07,252 Vous essayez de détruire votre organisation, 485 00:31:07,379 --> 00:31:09,190 et vous savez même pas qui vous paie ? 486 00:31:12,585 --> 00:31:13,802 Mon Dieu ! 487 00:31:14,398 --> 00:31:16,839 - Vous êtes cadre ! - Qu'est-ce que ça veut dire ? 488 00:31:16,990 --> 00:31:19,232 Ça veut dire que c'est un pion, comme nous. 489 00:31:19,379 --> 00:31:20,680 Linderman n'est pas à New York. 490 00:31:20,963 --> 00:31:21,963 Il est à Las Vegas. 491 00:31:22,812 --> 00:31:24,094 On parle bien du même Linderman, 492 00:31:24,218 --> 00:31:26,273 le gangster mafieux qui possède tous ces casinos ? 493 00:31:26,397 --> 00:31:29,251 - Il a un rôle dans tout ça ? - Plus important que ce que je pensais. 494 00:31:29,450 --> 00:31:31,569 On doit aller à Vegas et affronter Linderman. 495 00:31:32,150 --> 00:31:33,427 On s'en tient au plan. 496 00:31:33,651 --> 00:31:35,361 On détruit le système de pistage. 497 00:31:35,524 --> 00:31:38,249 Et les survivants iront s'occuper de Linderman. 498 00:31:40,275 --> 00:31:41,275 New York. 499 00:31:43,962 --> 00:31:45,350 J'ai toujours voulu y aller. 500 00:31:46,965 --> 00:31:48,298 Vous avez choisi ? 501 00:31:49,953 --> 00:31:52,480 Pourquoi t'es venue me chercher aussi tôt à l'école ? 502 00:31:52,684 --> 00:31:54,229 Aujourd'hui est un jour spécial. 503 00:31:57,092 --> 00:31:58,093 Maman ? 504 00:32:02,897 --> 00:32:04,215 L'homme qu'on va voir, 505 00:32:04,836 --> 00:32:08,106 disons qu'il change toutes les règles. 506 00:32:08,775 --> 00:32:10,233 Et il veut me rencontrer ? 507 00:32:10,422 --> 00:32:12,657 Il sait que tu fais des choses incroyables. 508 00:32:12,876 --> 00:32:15,756 Et encore, il te sous-estime. Mon fils, le génie. 509 00:32:16,443 --> 00:32:17,856 Donc, j'ai pas à cacher 510 00:32:18,046 --> 00:32:19,863 ce qu'on peut faire, comme Papa avait dit ? 511 00:32:20,025 --> 00:32:21,424 C'est bon, Messieurs. 512 00:32:21,962 --> 00:32:24,073 Je veux saluer ce jeune homme en personne. 513 00:32:27,647 --> 00:32:29,924 C'est un grand plaisir de te rencontrer, Micah. 514 00:32:31,017 --> 00:32:32,039 Merci. 515 00:32:32,525 --> 00:32:35,396 Que dirais-tu de sauver le monde aujourd'hui ? 516 00:33:05,077 --> 00:33:06,210 Chouette bagnole. 517 00:33:11,023 --> 00:33:13,206 Vous savez pourquoi Peter Petrelli est venu ici ? 518 00:33:13,773 --> 00:33:14,773 Il voulait mon aide. 519 00:33:15,275 --> 00:33:17,069 À cause de moi, il s'est fait tuer. 520 00:33:17,911 --> 00:33:19,735 Vous avez bien fait de nous appeler. 521 00:33:20,474 --> 00:33:23,005 J'ai essayé d'arrêter Sylar 522 00:33:23,227 --> 00:33:24,251 mais j'ai échoué. 523 00:33:24,400 --> 00:33:27,526 Je suis un scientifique impuissant face à quelqu'un qui défie la physique. 524 00:33:27,648 --> 00:33:28,648 C'est faux. 525 00:33:29,962 --> 00:33:31,301 Vous avez juste besoin d'aide. 526 00:33:31,920 --> 00:33:33,215 C'est pas vous que j'ai appelé. 527 00:33:33,542 --> 00:33:34,828 Un grand, à lunettes ? 528 00:33:36,584 --> 00:33:37,894 Il ne travaille plus pour nous. 529 00:33:38,776 --> 00:33:39,776 Vous savez, 530 00:33:39,961 --> 00:33:42,330 vous vous êtes égaré, professeur. 531 00:33:43,035 --> 00:33:45,671 Comprendre les mécanismes et attraper le meurtrier tout seul ? 532 00:33:46,168 --> 00:33:47,539 Ce que vous affrontez, 533 00:33:48,148 --> 00:33:50,702 personne ne pourrait s'en charger sans aide. 534 00:33:52,119 --> 00:33:53,959 Nous pouvons vous fournir les moyens... 535 00:33:54,123 --> 00:33:55,728 Je n'ai pas appelé pour mes recherches. 536 00:33:55,900 --> 00:33:58,745 L'homme qui a tué mon père et Peter Petrelli court toujours. 537 00:33:58,897 --> 00:34:01,080 C'est plus important que n'importe quelle théorie. 538 00:34:01,236 --> 00:34:02,991 Un homme aussi dangereux doit être arrêté. 539 00:34:03,212 --> 00:34:05,942 Je vous assure qu'on a les mêmes priorités. 540 00:34:06,788 --> 00:34:08,280 Le meilleur moyen d'arrêter Sylar 541 00:34:08,898 --> 00:34:10,829 est de travailler ensemble. 542 00:34:22,534 --> 00:34:24,442 Vous pouvez vraiment peindre le futur. 543 00:34:25,346 --> 00:34:27,960 Comme l'a dit le professeur. Fantastique. 544 00:34:29,849 --> 00:34:30,883 Vous êtes en retard. 545 00:34:33,398 --> 00:34:35,901 J'imagine que vous savez pourquoi je suis là. 546 00:34:37,584 --> 00:34:39,050 Vous êtes celui qui va me tuer. 547 00:34:39,335 --> 00:34:40,335 Exact. 548 00:34:44,647 --> 00:34:47,591 D'habitude, c'est là que les gens se mettent à crier. 549 00:34:48,740 --> 00:34:50,543 J'ai essayé de lutter contre le futur. 550 00:34:51,650 --> 00:34:52,761 Ça me dépasse. 551 00:34:54,461 --> 00:34:56,835 - Vous pourrez peut-être faire mieux. - Pourquoi moi ? 552 00:34:58,274 --> 00:35:00,385 Vous me voyez un avenir particulier ? 553 00:35:02,523 --> 00:35:03,523 Ils vous arrêtent... 554 00:35:04,736 --> 00:35:05,801 et vous mourrez. 555 00:35:09,648 --> 00:35:11,036 Vous avez peint tout ça aussi ? 556 00:35:12,650 --> 00:35:13,650 Montrez-moi. 557 00:35:15,773 --> 00:35:16,773 Montrez-moi ! 558 00:35:21,711 --> 00:35:22,711 Maintenant. 559 00:35:33,273 --> 00:35:34,273 Ce n'est plus ici. 560 00:35:35,444 --> 00:35:37,321 Pourquoi vous m'en avez parlé, alors ? 561 00:35:39,241 --> 00:35:40,822 J'ai assez vu le futur. 562 00:35:41,076 --> 00:35:42,637 Je n'ai pas besoin d'en voir plus. 563 00:35:46,656 --> 00:35:47,834 J'ai gâché ma vie, 564 00:35:47,975 --> 00:35:51,034 détruit toutes les bonnes choses qui me sont arrivées. 565 00:35:52,213 --> 00:35:55,342 J'aurai au moins fait une bonne chose avant de mourir. 566 00:36:00,252 --> 00:36:03,130 Vous ne pourrez pas lutter contre le futur. 567 00:36:04,650 --> 00:36:05,650 Vous non plus. 568 00:36:10,547 --> 00:36:11,549 C'est pas grave. 569 00:36:13,243 --> 00:36:15,257 Je connais enfin mon rôle là-dedans. 570 00:36:16,274 --> 00:36:18,439 Mourir ici, avec vous. 571 00:36:21,210 --> 00:36:23,493 Mais pas avant que je leur montre comment vous tuer... 572 00:36:24,837 --> 00:36:25,837 et arrêter la bombe. 573 00:36:28,097 --> 00:36:29,648 Je deviendrai enfin un héros. 574 00:37:07,377 --> 00:37:09,380 Ta mère m'a dit que tu voulais me parler. 575 00:37:10,618 --> 00:37:12,391 En effet. Entre, je t'en prie. 576 00:37:20,949 --> 00:37:24,041 On aurait dû faire ça il y a longtemps, en de meilleures circonstances. 577 00:37:25,543 --> 00:37:28,987 Personne n'aurait dû frôler la mort pour qu'on se rencontre enfin. 578 00:37:29,480 --> 00:37:31,431 Tu sais, tu n'as pas à faire ça, 579 00:37:31,730 --> 00:37:33,398 faire semblant d'être gentil avec moi. 580 00:37:33,668 --> 00:37:34,723 Je ne fais pas semblant. 581 00:37:36,767 --> 00:37:38,096 La plupart des gens 582 00:37:39,733 --> 00:37:40,882 pensent du mal de moi, 583 00:37:41,016 --> 00:37:43,689 et à raison. Mais je veux m'améliorer. 584 00:37:45,014 --> 00:37:46,343 Je veux être là pour toi. 585 00:37:49,978 --> 00:37:50,978 Mais je ne peux pas. 586 00:37:53,169 --> 00:37:54,169 Pas maintenant. 587 00:37:55,482 --> 00:37:56,482 Bien sûr. 588 00:37:56,605 --> 00:37:58,749 Désolé, mais des choses se passent en ce moment 589 00:37:58,922 --> 00:38:00,902 que tu ne comprendrais pas. 590 00:38:02,916 --> 00:38:04,637 Que j'ai moi-même du mal à comprendre. 591 00:38:05,731 --> 00:38:07,117 J'ai choisi la politique 592 00:38:08,056 --> 00:38:11,325 pour essayer de faire quelque chose de bien. 593 00:38:13,044 --> 00:38:14,439 J'ai l'occasion d'aider. 594 00:38:14,790 --> 00:38:16,763 De faire partie de quelque chose de grand. 595 00:38:17,355 --> 00:38:19,627 - Mais pour faire ça, je dois... - Les élections. 596 00:38:21,611 --> 00:38:23,590 Ta fille illégitime peut pas 597 00:38:23,773 --> 00:38:25,524 débarquer et dire coucou aux caméras. 598 00:38:26,118 --> 00:38:27,166 Je dois gagner. 599 00:38:28,796 --> 00:38:29,977 Tu veux que je parte. 600 00:38:31,980 --> 00:38:33,277 À Paris, avec ma grand-mère. 601 00:38:35,525 --> 00:38:36,802 Elle bout d'impatience. 602 00:38:38,355 --> 00:38:39,355 En quelque sorte. 603 00:38:40,386 --> 00:38:42,002 C'est juste pour une semaine. 604 00:38:42,915 --> 00:38:43,915 Et après ? 605 00:38:50,465 --> 00:38:52,606 Tu retourneras dans ta famille. 606 00:38:55,481 --> 00:38:56,481 D'accord ? 607 00:39:29,762 --> 00:39:31,354 LE FUTUR : 5 ANS PLUS TARD 608 00:39:33,400 --> 00:39:35,667 C'est le futur. 609 00:39:37,159 --> 00:39:39,278 Que s'est-il passé ? 610 00:39:41,365 --> 00:39:42,367 La bombe. 611 00:39:43,784 --> 00:39:45,819 On ne l'a pas arrêtée. 612 00:39:48,213 --> 00:39:49,636 J'ai échoué. 613 00:39:52,807 --> 00:39:56,793 Tant de gens ont dû mourir. 614 00:40:02,134 --> 00:40:03,769 T'as le katana maintenant. 615 00:40:04,538 --> 00:40:05,959 T'as ton pouvoir. 616 00:40:06,099 --> 00:40:07,892 Tu peux nous ramener en arrière 617 00:40:08,041 --> 00:40:09,261 pour qu'on arrange les choses 618 00:40:09,885 --> 00:40:11,582 et nous sortir de là. 619 00:40:12,449 --> 00:40:14,610 J'aime pas le futur. 620 00:40:18,449 --> 00:40:21,981 S'est arrivé. On a dû faire des erreurs. 621 00:40:22,715 --> 00:40:25,098 On doit trouver lesquelles. 622 00:40:25,699 --> 00:40:27,998 Ensuite on rentrera et on l'arrêtera. 623 00:40:29,759 --> 00:40:32,194 M. Isaac ! Il saura quoi faire. 624 00:40:33,756 --> 00:40:36,308 Tu disais que M. Isaac était mort quand la bombe a explosé. 625 00:40:36,561 --> 00:40:39,809 À cause du mangeur de cerveau. 626 00:40:40,130 --> 00:40:41,137 Tu as oublié. 627 00:40:42,018 --> 00:40:46,541 Dans le passé, le mangeur de cerveau se faisait arrêter. 628 00:40:47,331 --> 00:40:50,284 M. Isaac pourrait encore être en vie. 629 00:40:50,896 --> 00:40:52,171 Allez ! 630 00:40:54,965 --> 00:40:56,758 Je comprends plus rien. 631 00:41:27,650 --> 00:41:29,232 C'est quoi, tout ça ? 632 00:41:30,771 --> 00:41:33,576 C'est une chronologie, je crois. 633 00:41:34,077 --> 00:41:35,733 SAUVER LA POM-POM GIRL ? 634 00:41:40,322 --> 00:41:41,714 Une chronologie de quoi ? 635 00:41:43,443 --> 00:41:45,594 NEW YORK DÉVASTÉ 636 00:41:47,808 --> 00:41:49,738 NOTRE FORCE EN CES SOMBRES MOMENTS 637 00:42:17,571 --> 00:42:18,584 Toi ! 638 00:42:19,606 --> 00:42:20,661 Moi ? 639 00:42:25,965 --> 00:42:28,611 À SUIVRE....