1
00:00:00,865 --> 00:00:02,805
Précédement dans Heroes...
2
00:00:04,904 --> 00:00:06,995
Les gens me prennent
pour un collectionneur d'art,
3
00:00:07,394 --> 00:00:10,411
mais ce que je collectionne,
ce sont nos vies, figées sur la toile.
4
00:00:11,544 --> 00:00:14,971
Toute une vie saisie
dans un moment unique,
5
00:00:15,424 --> 00:00:16,816
rendue immortelle.
6
00:00:17,239 --> 00:00:19,305
C'est pas l'évolution, ça.
Vous êtes un meurtrier.
7
00:00:19,469 --> 00:00:20,581
Et moi...
8
00:00:21,655 --> 00:00:22,655
je me venge.
9
00:00:23,720 --> 00:00:25,602
Un monstre se bat pour survivre...
10
00:00:27,468 --> 00:00:28,855
et tue à nouveau.
11
00:00:32,594 --> 00:00:36,253
Une mère, prête à sacrifier son âme
pour protéger son enfant.
12
00:00:36,543 --> 00:00:37,977
Arrête de me mentir.
13
00:00:38,157 --> 00:00:40,840
Tu m'as dit qu'elle était partie.
Laquelle de vous a le contrôle ?
14
00:00:41,033 --> 00:00:42,703
Niki ? Jessica ?
15
00:00:43,282 --> 00:00:44,282
Je ne sais plus trop.
16
00:00:45,158 --> 00:00:48,665
La jeunesse, luttant pour l'innocence,
malgré la cruauté de la vie.
17
00:00:49,282 --> 00:00:50,326
Qui êtes-vous ?
18
00:00:50,762 --> 00:00:51,946
Je suis ta grand-mère.
19
00:00:52,470 --> 00:00:56,007
Un mensonge aux deux visages
qui permet une double vie.
20
00:00:56,343 --> 00:00:58,364
Il va poser problème.
21
00:00:59,220 --> 00:01:00,728
Et pourquoi pas tout de suite ?
22
00:01:02,423 --> 00:01:03,493
Désolée.
23
00:01:03,694 --> 00:01:05,723
- Alors ?
- Il dit la vérité.
24
00:01:05,844 --> 00:01:07,428
Il ne sait pas où est Claire.
25
00:01:07,718 --> 00:01:10,573
La joie du héros errant,
devant son succès.
26
00:01:18,469 --> 00:01:20,222
Et son heure la plus sombre,
27
00:01:20,530 --> 00:01:22,460
quand le monde semble perdu.
28
00:01:23,749 --> 00:01:26,533
Tous ces instants parfaits,
figés dans le temps.
29
00:01:27,219 --> 00:01:30,086
Seul, chacun raconte une histoire.
30
00:01:30,495 --> 00:01:32,909
Ensemble, ils prédisent l'avenir.
31
00:01:33,078 --> 00:01:34,976
CHÂPITRE DIX-NEUF
"0,07 %"
32
00:01:42,673 --> 00:01:43,949
Papa, je suis vraiment désolée.
33
00:01:45,157 --> 00:01:46,300
C'est ma faute.
34
00:01:46,781 --> 00:01:49,821
J'ai essayé de faire comme t'as dit,
mais ils m'ont attrapée et...
35
00:01:50,119 --> 00:01:51,479
J'ai si peur.
36
00:01:55,825 --> 00:01:56,845
Qu'est-ce qu'il y a ?
37
00:01:57,783 --> 00:01:58,783
Vous.
38
00:01:59,877 --> 00:02:00,911
Vous n'êtes pas...
39
00:02:01,658 --> 00:02:02,658
Pas quoi ?
40
00:02:03,281 --> 00:02:04,281
Pas toi.
41
00:02:12,740 --> 00:02:14,375
Laisse-nous seuls, Candice.
42
00:02:15,243 --> 00:02:16,281
Vous êtes sûr ?
43
00:02:17,668 --> 00:02:20,128
Je peux lui montrer des choses
qui le feraient pleurer.
44
00:02:20,287 --> 00:02:23,008
Tu as des choses plus importantes
à faire.
45
00:02:30,030 --> 00:02:31,141
Tout va bien ?
46
00:02:33,697 --> 00:02:35,147
Vous avez besoin de quelque chose ?
47
00:02:35,783 --> 00:02:38,129
Je viens de finir de lire
un Graham Greene.
48
00:02:38,283 --> 00:02:39,283
Je vous l'apporterai.
49
00:02:39,969 --> 00:02:40,969
Il était comment ?
50
00:02:42,033 --> 00:02:43,113
Ça finit mal.
51
00:02:44,843 --> 00:02:46,428
Je ne sais pas où est Claire.
52
00:02:47,030 --> 00:02:49,954
Aucun de vos jeux ne me fera dire
ce que je ne sais pas.
53
00:02:50,592 --> 00:02:51,814
Je suis gentil, avec vous.
54
00:02:52,717 --> 00:02:54,328
Ce qui nous a empêchés...
55
00:02:55,417 --> 00:03:00,273
d'aller plus loin, c'est... l'amitié.
56
00:03:01,844 --> 00:03:02,844
L'amitié ?
57
00:03:02,969 --> 00:03:04,799
Je vous ai fait venir,
je vous ai soutenu.
58
00:03:04,967 --> 00:03:06,791
Et comment vous me remerciez ?
59
00:03:07,349 --> 00:03:09,142
En tentant de détruire la compagnie ?
60
00:03:09,717 --> 00:03:11,459
Vous m'avez demandé de trahir ma fille.
61
00:03:11,715 --> 00:03:12,910
Vous vous êtes trop attaché.
62
00:03:13,179 --> 00:03:14,739
Du coup,
vous êtes devenu négligent.
63
00:03:15,030 --> 00:03:17,030
J'ai vu ce que votre Candice peut faire.
64
00:03:18,144 --> 00:03:20,124
C'est peut-être vous
qui êtes devenu négligent.
65
00:03:21,210 --> 00:03:23,401
Peut-être que je suis
exactement là où je veux être.
66
00:03:24,023 --> 00:03:25,567
Vous êtes dans le couloir de la mort.
67
00:03:25,849 --> 00:03:27,931
Si vous vouliez me tuer,
vous l'auriez déjà fait.
68
00:03:28,106 --> 00:03:29,582
J'attends juste les ordres.
69
00:03:30,156 --> 00:03:31,544
C'est comme ça qu'on fait, ici.
70
00:03:32,533 --> 00:03:33,740
On suit les ordres.
71
00:03:40,283 --> 00:03:42,090
Je vais essayer
de vous apporter ce livre.
72
00:03:48,967 --> 00:03:50,022
Japon féodal.
73
00:03:50,658 --> 00:03:52,286
Renaissance, baroque.
74
00:03:52,929 --> 00:03:54,864
maya, perse.
75
00:03:56,218 --> 00:03:57,218
20e siècle.
76
00:03:57,854 --> 00:03:59,826
C'est ici que vous amenez
vos conquêtes ?
77
00:04:01,405 --> 00:04:03,844
- C'est pour quoi faire, tout ça ?
- Je les protège,
78
00:04:04,342 --> 00:04:07,749
Je les cache à ce monde
cupide et dangereux.
79
00:04:08,751 --> 00:04:10,618
Portez un masque
d'érudit assez longtemps,
80
00:04:10,818 --> 00:04:12,860
et les gens oublieront
que vous êtes un criminel.
81
00:04:13,468 --> 00:04:15,493
Quand viendra le jour de mon jugement,
82
00:04:16,219 --> 00:04:18,754
on se souviendra de moi
comme d'un philanthrope.
83
00:04:21,656 --> 00:04:24,120
Je m'inquiète pour le monde.
Je veux le sauver.
84
00:04:24,717 --> 00:04:25,717
Le guérir.
85
00:04:26,283 --> 00:04:29,353
Et pour cela, j'ai besoin de vous.
86
00:04:30,341 --> 00:04:32,582
Qu'est-ce que vous connaissez,
en matière de guérison ?
87
00:04:48,857 --> 00:04:50,028
Quelques trucs.
88
00:05:04,706 --> 00:05:07,848
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
89
00:05:15,902 --> 00:05:16,956
Parkman !
90
00:05:19,473 --> 00:05:20,633
Parkman, réveillez-vous !
91
00:05:25,066 --> 00:05:27,439
- Ils attendent...
- C'est quoi, ce truc ?
92
00:05:27,563 --> 00:05:28,840
Ils vont venir vous chercher.
93
00:05:29,064 --> 00:05:30,656
Ils n'attendent que l'ordre.
94
00:05:37,141 --> 00:05:38,596
Et alors, vous ne retrouverez jamais
95
00:05:38,733 --> 00:05:41,025
votre femme et tous ceux que vous aimez.
96
00:05:41,153 --> 00:05:42,693
Ils ne vous reverront plus jamais.
97
00:05:45,427 --> 00:05:46,724
On a peu de temps.
98
00:05:47,075 --> 00:05:48,183
Si vous m'entendez,
99
00:05:48,362 --> 00:05:50,819
et si vous me faites confiance,
tapez sur le tuyau.
100
00:05:58,999 --> 00:05:59,999
C'est bien.
101
00:06:01,310 --> 00:06:04,087
Si vous faites ce que je vous dis,
vous resterez peut-être en vie.
102
00:06:05,271 --> 00:06:08,530
Si vous n'êtes pas d'accord,
de toute façon, je ne vous entends pas.
103
00:06:08,796 --> 00:06:10,061
Je peux compter sur vous ?
104
00:06:10,190 --> 00:06:11,249
Je le déteste.
105
00:06:11,751 --> 00:06:12,852
Oui ou non ?
106
00:06:18,750 --> 00:06:19,750
Je connais cet homme.
107
00:06:20,186 --> 00:06:22,782
Alors, si vous le voyez,
dites-lui de me rendre mon katana.
108
00:06:22,937 --> 00:06:24,885
Il dit en avoir besoin
pour sauver le monde.
109
00:06:26,648 --> 00:06:29,083
Beaucoup de gens disent ça en ce moment.
110
00:06:29,247 --> 00:06:30,247
Bien...
111
00:06:31,165 --> 00:06:34,455
on a tous notre rôle à jouer
dans ce qui va se passer.
112
00:06:38,063 --> 00:06:42,641
Vous savez,
ce n'est pas qu'une collection d'art.
113
00:06:43,374 --> 00:06:46,674
Ceci... est une carte routière.
114
00:06:47,638 --> 00:06:51,550
Ces artistes ont imaginé
un avenir meilleur.
115
00:06:52,812 --> 00:06:54,567
La paix, la prospérité.
116
00:06:54,707 --> 00:06:56,616
C'est ça, un avenir meilleur,
pour vous ?
117
00:07:04,310 --> 00:07:07,042
Et si je vous disais que oui ?
118
00:07:08,874 --> 00:07:10,985
Alors, vous êtes
un mauvais philanthrope.
119
00:07:12,935 --> 00:07:16,640
J'étais beaucoup plus jeune que vous
quand j'ai découvert mon pouvoir.
120
00:07:18,579 --> 00:07:22,291
Et d'autres, comme moi,
ont découvert le leur.
121
00:07:24,250 --> 00:07:25,571
On était tous perdus.
122
00:07:28,373 --> 00:07:29,706
Et on s'est retrouvés.
123
00:07:31,810 --> 00:07:33,194
Ensemble,
124
00:07:34,263 --> 00:07:36,499
on a essayé de faire le bien
pour l'humanité.
125
00:07:37,188 --> 00:07:38,845
Et pendant un temps, on a réussi.
126
00:07:39,556 --> 00:07:41,063
C'était magnifique.
127
00:07:42,686 --> 00:07:44,853
Et puis, certains de mes...
128
00:07:46,123 --> 00:07:47,123
amis...
129
00:07:49,124 --> 00:07:50,235
se sont égarés.
130
00:07:51,822 --> 00:07:54,680
Ils ont utilisé leurs pouvoirs
pour leurs intérêts personnels.
131
00:07:55,125 --> 00:07:57,182
Et tout le bien qu'on avait fait...
132
00:07:58,185 --> 00:07:59,796
a été réduit à néant.
133
00:08:00,310 --> 00:08:01,638
Et j'ai appris
134
00:08:02,123 --> 00:08:06,331
que guérir une personne à la fois
n'était pas suffisant.
135
00:08:07,184 --> 00:08:08,470
Il nous fallait quelque chose...
136
00:08:08,938 --> 00:08:12,797
pour aider notre action.
Quelque chose de gros.
137
00:08:13,440 --> 00:08:15,106
Et vous pensez que c'est ça ?
138
00:08:16,188 --> 00:08:17,736
Les gens ont besoin d'espoir.
139
00:08:22,174 --> 00:08:23,597
Une explosion de cette intensité,
140
00:08:23,792 --> 00:08:26,538
tuerait la moitié des habitants
de New York en un instant.
141
00:08:27,041 --> 00:08:29,102
Il y a 6 milliards et demi
d'habitants sur Terre.
142
00:08:29,249 --> 00:08:32,347
Cela fait moins de 0,07 %.
143
00:08:32,498 --> 00:08:34,927
Allons, c'est une perte
parfaitement acceptable.
144
00:08:35,059 --> 00:08:36,502
- Acceptable ?
- Écoutez,
145
00:08:36,936 --> 00:08:40,791
les gens ont besoin d'espoir,
mais la peur les encourage.
146
00:08:40,990 --> 00:08:42,123
C'est de la folie.
147
00:08:42,631 --> 00:08:45,763
Cette tragédie
serait un catalyseur du bien.
148
00:08:46,310 --> 00:08:47,310
Pour le changement.
149
00:08:48,000 --> 00:08:49,154
Des cendres,
150
00:08:49,777 --> 00:08:52,453
l'humanité se trouvait un but commun.
151
00:08:52,624 --> 00:08:57,498
Un espoir commun
nourri par une peur commune.
152
00:08:58,670 --> 00:09:00,469
Et c'est votre destinée, Nathan,
153
00:09:01,500 --> 00:09:04,444
d'être le leader qui, suite à cela,
mobilisera une ville,
154
00:09:05,048 --> 00:09:07,283
un pays, le monde.
155
00:09:07,949 --> 00:09:10,011
Je sais qu'au fond de vous,
156
00:09:11,062 --> 00:09:12,284
vous savez que j'ai raison.
157
00:09:15,366 --> 00:09:18,887
Vous n'avez peut-être pas remarqué,
Mais j'ai baissé dans les sondages.
158
00:09:19,078 --> 00:09:20,978
Je ne serai pas être élu au Congrès.
159
00:09:22,619 --> 00:09:24,037
Encore moins à la Maison Blanche.
160
00:09:32,842 --> 00:09:34,953
Vous croyez
que je vais laisser faire le hasard ?
161
00:09:43,187 --> 00:09:44,236
Si vous savez tout ça,
162
00:09:44,554 --> 00:09:45,914
alors vous savez aussi
163
00:09:47,011 --> 00:09:48,863
que l'homme qui explose
est mon frère Peter.
164
00:09:50,407 --> 00:09:51,407
Comme je l'ai dit,
165
00:09:52,031 --> 00:09:53,642
on a tous notre rôle à jouer.
166
00:09:54,762 --> 00:09:57,883
Peter entrera en scène
le lendemain de votre élection.
167
00:09:58,323 --> 00:09:59,466
Vous êtes fou.
168
00:10:01,513 --> 00:10:02,546
Vous le savez ?
169
00:10:10,734 --> 00:10:13,560
Tout ce bruit a alerté les gardes.
170
00:10:13,718 --> 00:10:14,718
Quoi ?
171
00:10:16,931 --> 00:10:18,333
Vous m'aviez dit de taper !
172
00:10:18,762 --> 00:10:20,038
C'est une bonne chose.
173
00:10:20,281 --> 00:10:21,705
Cherchez le tuyau rouillé.
174
00:10:22,053 --> 00:10:23,161
Les tuyaux.
175
00:10:24,046 --> 00:10:25,863
Ça doit être
le plus proche de la fenêtre.
176
00:10:26,009 --> 00:10:27,461
Quelques coups le détacheront.
177
00:10:27,903 --> 00:10:29,416
Dépêchez-vous ! Un garde arrive.
178
00:10:29,861 --> 00:10:30,905
Vous avez trois minutes.
179
00:10:41,001 --> 00:10:42,088
Allez !
180
00:10:46,258 --> 00:10:47,925
Vous devriez déjà avoir enlevé le tuyau.
181
00:10:48,086 --> 00:10:50,469
Le garde va entrer
d'un instant à l'autre.
182
00:10:50,637 --> 00:10:52,377
Avertissez-moi
quand vous l'aurez assommé.
183
00:10:52,842 --> 00:10:54,307
Ça y est presque.
184
00:10:54,700 --> 00:10:55,702
Allez !
185
00:11:09,898 --> 00:11:11,564
Prenez son pass et allez vers l'entrée.
186
00:11:16,267 --> 00:11:17,321
Suresh ?
187
00:11:25,687 --> 00:11:26,899
C'est Peter Petrelli.
188
00:11:32,455 --> 00:11:33,493
Mohinder ?
189
00:11:52,202 --> 00:11:53,303
Sylar.
190
00:11:56,431 --> 00:11:57,431
Je me souviens de vous.
191
00:12:00,241 --> 00:12:01,741
Vous êtes comme moi, n'est-ce pas ?
192
00:12:04,912 --> 00:12:06,441
J'aimerais voir comment ça marche.
193
00:12:37,046 --> 00:12:38,068
Pas maintenant.
194
00:12:38,908 --> 00:12:40,377
Je n'en ai pas encore fini avec lui.
195
00:12:45,459 --> 00:12:47,934
Intéressant.
J'ai hâte de pouvoir essayer.
196
00:13:38,707 --> 00:13:39,709
Mon Dieu.
197
00:13:48,079 --> 00:13:50,580
Mes deux garçons,
en train de fraterniser.
198
00:13:51,320 --> 00:13:52,320
Le mariage de Nathan.
199
00:13:52,693 --> 00:13:54,324
Il a deux garçons, maintenant.
200
00:13:54,820 --> 00:13:57,990
Et ce bel homme est Peter.
201
00:13:58,880 --> 00:14:00,914
Mais tu l'as déjà rencontré,
n'est-ce pas ?
202
00:14:01,503 --> 00:14:02,583
Il m'a sauvé la vie.
203
00:14:02,756 --> 00:14:05,089
Il n'a pas précisé
qu'on était de la même famille.
204
00:14:05,368 --> 00:14:06,497
Oh, il ne savait pas.
205
00:14:07,193 --> 00:14:08,861
Il ne savait même pas que tu existais.
206
00:14:15,757 --> 00:14:16,757
Mais vous, si ?
207
00:14:17,381 --> 00:14:18,603
Depuis ta naissance.
208
00:14:19,433 --> 00:14:21,447
Les folies de Nathan au Texas.
209
00:14:22,067 --> 00:14:23,383
Et vous m'avez cachée ?
210
00:14:24,567 --> 00:14:26,535
Je me suis beaucoup occupée de toi.
211
00:14:27,196 --> 00:14:28,864
Pas comme on l'entend habituellement...
212
00:14:29,026 --> 00:14:30,717
gâteaux, jeux...
213
00:14:30,916 --> 00:14:32,201
mais j'ai fait ce que j'ai pu.
214
00:14:33,067 --> 00:14:34,992
Mon mari et moi
avons tout arrangé pour toi.
215
00:14:35,253 --> 00:14:36,253
Arrangé ?
216
00:14:36,693 --> 00:14:38,416
Puis, il y a eu cet incendie et...
217
00:14:40,314 --> 00:14:42,283
Nathan a pensé que t'étais morte,
donc...
218
00:14:42,408 --> 00:14:43,652
Vous l'avez laissé le croire ?
219
00:14:43,926 --> 00:14:45,455
C'était ce qu'il fallait faire.
220
00:14:45,818 --> 00:14:47,334
On devait te protéger.
221
00:14:48,006 --> 00:14:50,943
Croyez-moi,
j'ai pas besoin qu'on me protège.
222
00:14:51,296 --> 00:14:54,459
Parce que tes os se réparent
et que tu recraches les balles ?
223
00:14:55,254 --> 00:14:57,150
Tu n'as pas idée, Claire,
224
00:14:58,068 --> 00:15:00,341
de la vie
que t'apporteraient ces pouvoirs...
225
00:15:02,067 --> 00:15:03,122
Tu mérites mieux.
226
00:15:03,566 --> 00:15:05,169
Et c'est pour cela que tu dois partir.
227
00:15:05,695 --> 00:15:07,361
On t'emmène, comme prévu.
228
00:15:09,222 --> 00:15:11,413
Je n'ai encore vu ni Peter ni mon père.
229
00:15:11,557 --> 00:15:14,578
Pour l'instant, ils sont pas en mesure
de t'apporter quoi que ce soit.
230
00:15:15,697 --> 00:15:16,698
Sois raisonnable.
231
00:15:17,274 --> 00:15:18,874
En m'envoyant à Paris ?
232
00:15:19,064 --> 00:15:20,688
Pour le moment, oui.
233
00:15:21,129 --> 00:15:22,787
Je t'y accompagnerai.
234
00:15:23,251 --> 00:15:25,019
T'auras la possibilité
de devenir quelqu'un
235
00:15:25,181 --> 00:15:26,931
qui pourra faire
ses propres choix.
236
00:15:27,069 --> 00:15:31,576
Si après, tu choisis de revenir et de te
mêler à cette folie, comme je l'ai fait,
237
00:15:33,379 --> 00:15:35,494
au moins tu auras eu le choix.
238
00:15:37,444 --> 00:15:38,444
Vous êtes comme moi ?
239
00:15:45,378 --> 00:15:48,091
Je regrette beaucoup de décisions
que j'ai prises dans ma vie.
240
00:15:49,128 --> 00:15:51,383
Tu vas pouvoir bénéficier
de mon expérience.
241
00:15:53,944 --> 00:15:55,587
Que je le veuille ou pas.
242
00:15:59,380 --> 00:16:01,111
Tu le tiens de moi, ce caractère.
243
00:16:17,475 --> 00:16:19,251
La liste... non !
244
00:16:29,520 --> 00:16:31,745
Mon éditeur a besoin de ces pages
tout de suite,
245
00:16:32,128 --> 00:16:33,678
j'ai donc appelé mon courrier préféré.
246
00:16:34,002 --> 00:16:35,613
Oh, mec, le nouveau 9th Wonders.
247
00:16:35,993 --> 00:16:38,039
Je crève d'envie de savoir
ce qui arrive à Hiro.
248
00:16:39,006 --> 00:16:40,754
Le dernier et le final.
249
00:16:42,195 --> 00:16:43,207
Final ?
250
00:16:43,915 --> 00:16:44,928
On dirait, oui.
251
00:16:46,003 --> 00:16:47,131
Pourquoi, comment ça ?
252
00:16:48,379 --> 00:16:49,379
Rien.
253
00:16:50,493 --> 00:16:52,228
Et il arrive quoi à Hiro,
dans celui-là ?
254
00:16:53,758 --> 00:16:55,461
Tu promets de rien révéler ?
255
00:16:58,498 --> 00:16:59,542
Le futur ?
256
00:17:00,450 --> 00:17:02,011
Comment vous trouvez tout ça ?
257
00:17:02,946 --> 00:17:03,979
C'est un don.
258
00:17:04,694 --> 00:17:05,734
En parlant de ça...
259
00:17:12,184 --> 00:17:13,260
Votre cahier de croquis ?
260
00:17:14,630 --> 00:17:15,630
Vous êtes sérieux ?
261
00:17:16,006 --> 00:17:17,006
Garde le bien.
262
00:17:17,173 --> 00:17:18,944
Il vaudra peut-être
quelque chose, un jour.
263
00:17:21,548 --> 00:17:22,634
Merci.
264
00:17:35,660 --> 00:17:37,875
Travailler pour un gangster
comme Linderman.
265
00:17:38,025 --> 00:17:39,745
Tout ça, je l'ai fait pour Micah.
266
00:17:39,872 --> 00:17:41,328
C'est ce que tu crois.
267
00:17:41,879 --> 00:17:44,645
Si ça ne tenait qu'à moi,
Niki serait toujours ne prison.
268
00:17:44,821 --> 00:17:47,136
Micah n'aurait pas de mère
et tu serais seul.
269
00:17:49,986 --> 00:17:51,256
Ça te plaisait bien jusqu'ici.
270
00:17:51,418 --> 00:17:54,023
Niki, Jessica,
qui que tu sois, j'en ai marre.
271
00:17:54,239 --> 00:17:56,811
- Je prends Micah et...
- Fais attention à ce que tu vas dire.
272
00:17:56,943 --> 00:17:59,541
Il n'est pas en sécurité
tant que Linderman contrôle nos vies.
273
00:17:59,784 --> 00:18:02,531
Pas tant que tu es là.
Regarde ce que tu as ramené chez nous.
274
00:18:02,667 --> 00:18:04,062
Quoi, de l'argent ?
275
00:18:04,878 --> 00:18:05,879
Un loyer ?
276
00:18:06,482 --> 00:18:07,498
Quelle mère indigne !
277
00:18:08,101 --> 00:18:10,439
Personne ne veut engager
un ancien détenu noir.
278
00:18:11,828 --> 00:18:13,494
Partout où tu vas, des gens meurent.
279
00:18:13,765 --> 00:18:15,977
Du pognon, des bagnoles,
blesser des gens pour le fun.
280
00:18:16,132 --> 00:18:17,399
Tu n'es pas devenu Jessica.
281
00:18:18,079 --> 00:18:19,690
Tu es devenu comme ton père.
282
00:18:20,585 --> 00:18:21,630
Comment oses-tu.
283
00:18:21,839 --> 00:18:24,865
Plutôt mourir que te laisser faire
à Micah ce qu'il t'a fait.
284
00:18:25,006 --> 00:18:26,018
Mlle Sanders...
285
00:18:27,516 --> 00:18:30,027
M. Linderman veut vous voir
immédiatement.
286
00:18:32,389 --> 00:18:33,837
Si c'est la vie que tu veux,
287
00:18:34,953 --> 00:18:36,812
Micah doit rester en dehors de ça.
288
00:18:39,068 --> 00:18:40,686
Tu pourras lui dire au revoir ce soir.
289
00:18:46,789 --> 00:18:48,761
La première porte à droite
est la réserve.
290
00:18:50,503 --> 00:18:52,306
Volez quelque chose de moins voyant.
291
00:18:56,276 --> 00:18:57,352
Continuez à avancer.
292
00:18:57,515 --> 00:18:59,564
Vous verrez une sortie avant le hall.
293
00:19:00,701 --> 00:19:01,876
Les ordres sont arrivés.
294
00:19:02,469 --> 00:19:04,404
On déplace Bennet, Sprague et Parkman.
295
00:19:04,578 --> 00:19:07,434
Gazez bien la cellule de Sprague
avant de lui poser l'intraveineuse.
296
00:19:07,894 --> 00:19:09,940
Je veux prendre aucun risque
avec ce type.
297
00:19:10,170 --> 00:19:11,320
Et pour Parkman ?
298
00:19:11,461 --> 00:19:12,864
Bâillonnez-le.
299
00:19:13,161 --> 00:19:15,555
Je ne veux pas en entendre plus
sur sa femme enceinte.
300
00:19:22,440 --> 00:19:23,842
Vous voulez faire quoi ?
301
00:19:32,809 --> 00:19:33,874
On doit y aller.
302
00:19:35,187 --> 00:19:36,257
Vite !
303
00:19:36,450 --> 00:19:37,927
Y aller... Comment t'es rentré ?
304
00:19:38,328 --> 00:19:39,661
C'est Bennet, il a un plan.
305
00:19:39,901 --> 00:19:40,966
Bennet ?
306
00:19:41,391 --> 00:19:42,835
T'écoutes ce type ?
307
00:19:43,233 --> 00:19:44,603
Il m'a dit de venir te chercher.
308
00:19:44,732 --> 00:19:46,912
Il pourrait très bien te manipuler.
309
00:19:47,062 --> 00:19:48,895
Ça peut pas être pire
que l'alternative.
310
00:20:07,893 --> 00:20:08,948
Mme Petrelli ?
311
00:20:09,140 --> 00:20:10,140
Oui.
312
00:20:11,447 --> 00:20:13,471
Je suis vraiment désolé, c'est Peter.
313
00:20:15,015 --> 00:20:16,015
Qu'est-ce qu'il a ?
314
00:20:17,202 --> 00:20:18,838
L'adresse était dans son portefeuille.
315
00:20:19,142 --> 00:20:21,745
Je ne savais pas où aller.
Je ne pouvais pas le laisser.
316
00:20:23,119 --> 00:20:24,167
Il est mort.
317
00:20:26,668 --> 00:20:28,668
Il a été tué... assassiné...
318
00:20:30,410 --> 00:20:31,756
en essayant de me sauver la vie.
319
00:20:33,992 --> 00:20:35,436
J'ai été complètement dépassé et...
320
00:20:35,670 --> 00:20:36,729
Partez.
321
00:20:39,378 --> 00:20:40,401
Pardon ?
322
00:20:42,479 --> 00:20:43,641
Je vous en prie...
323
00:20:44,608 --> 00:20:45,641
partez.
324
00:21:22,301 --> 00:21:23,978
M. Linderman va vous recevoir.
325
00:21:24,142 --> 00:21:25,450
Linderman ? Vous plaisantez.
326
00:21:26,664 --> 00:21:28,176
Linderman ne reçoit personne.
327
00:21:29,038 --> 00:21:30,204
Pas si je peux l'éviter.
328
00:21:31,788 --> 00:21:33,388
La redoutable Jessica, enfin.
329
00:21:34,136 --> 00:21:35,227
La douce Niki, oui,
330
00:21:35,348 --> 00:21:38,016
mais vous,
je n'avais jamais eu le plaisir.
331
00:21:39,354 --> 00:21:40,365
C'était inévitable.
332
00:21:40,599 --> 00:21:43,654
On revient de loin, n'est-ce pas ?
333
00:21:43,785 --> 00:21:46,464
Après que vous ayez emprunté
ces 30 000 $
334
00:21:47,213 --> 00:21:48,868
que vous avez oublié
de me rembourser.
335
00:21:49,158 --> 00:21:50,329
Au fait...
336
00:21:50,664 --> 00:21:54,002
j'ai dû faire repeindre la pièce
après votre dernière mission.
337
00:21:56,062 --> 00:21:57,138
Que voulez-vous ?
338
00:21:59,599 --> 00:22:00,943
J'ai besoin d'un petit service.
339
00:22:01,217 --> 00:22:02,218
Vous êtes Linderman.
340
00:22:02,413 --> 00:22:04,504
Vous voulez quelque chose,
vous envoyez vos hommes.
341
00:22:04,748 --> 00:22:06,673
Si c'est du lourd,
vous envoyez des avocats.
342
00:22:07,352 --> 00:22:08,649
Là, ça doit être énorme.
343
00:22:08,787 --> 00:22:10,483
C'est une question de point de vue.
344
00:22:11,673 --> 00:22:13,972
Je voudrais vous emprunter Micah.
345
00:22:14,352 --> 00:22:15,352
L'emprunter ?
346
00:22:15,787 --> 00:22:17,595
Oui, enfin, son talent.
347
00:22:18,227 --> 00:22:22,223
Je veux aider Micah à accomplir
quelque chose de monumental dans sa vie.
348
00:22:22,973 --> 00:22:24,494
J'avais élaboré un plan
349
00:22:24,661 --> 00:22:26,801
qui, très récemment, s'est effondré.
350
00:22:27,097 --> 00:22:29,305
J'ai besoin que votre fils
m'aide à le réparer.
351
00:22:29,536 --> 00:22:31,731
Micah ne faisait pas partie
de notre accord.
352
00:22:31,927 --> 00:22:33,832
Je veux pas
qu'il soit impliqué dans tout ça.
353
00:22:33,954 --> 00:22:34,955
Vous devez comprendre,
354
00:22:35,287 --> 00:22:37,780
Micah est impliqué
rien que par sa naissance.
355
00:22:38,599 --> 00:22:41,897
Je pense avoir été
plus que correct avec vous.
356
00:22:42,038 --> 00:22:43,869
Je vous ai sortie
d'une situation délicate.
357
00:22:44,225 --> 00:22:46,942
Je vous ai même évité
la chambre à gaz.
358
00:22:47,529 --> 00:22:48,584
Donc...
359
00:22:48,858 --> 00:22:51,385
un chocolat au lait,
tous les cookies qu'il voudra,
360
00:22:51,648 --> 00:22:52,929
et je vais vous dire.
361
00:22:53,185 --> 00:22:56,351
Je lui préparerais moi-même un sandwich.
362
00:22:57,175 --> 00:23:00,180
Donnez-moi une cible et je m'en occupe.
363
00:23:01,745 --> 00:23:02,905
Micah est en dehors de ça.
364
00:23:05,034 --> 00:23:07,006
Je ne demandais que par courtoisie,
ma chère.
365
00:23:09,682 --> 00:23:10,959
Envoyez qui vous voudrez...
366
00:23:12,746 --> 00:23:14,192
vous ne toucherez pas à mon fils.
367
00:23:19,998 --> 00:23:22,878
On devrait souscrire une assurance
pour Mlle Sanders.
368
00:23:30,324 --> 00:23:31,368
Le système électrique !
369
00:23:31,654 --> 00:23:33,177
Il veut quoi, que je le fasse fondre ?
370
00:23:33,332 --> 00:23:34,875
Non ! Il dit que tu dois...
371
00:23:35,996 --> 00:23:38,253
- C'est quoi, une EMP ?
- Je sais pas !
372
00:23:38,553 --> 00:23:39,913
C'est une onde électromagnétique
373
00:23:40,065 --> 00:23:42,655
qui provoque une charge
de photoélectrons très puissante.
374
00:23:43,453 --> 00:23:46,391
Je vois pas de quoi il parle,
mais il dit que c'est pas radioactif !
375
00:23:46,559 --> 00:23:48,892
- Il dit que c'est propre.
- Mais je sais pas faire ça !
376
00:23:49,042 --> 00:23:52,517
Il a dit que tu dirais ça... Il dit...
que t'as pas idée de ton potentiel !
377
00:23:52,684 --> 00:23:55,184
Tu peux concentrer toute ton énergie
en une seule décharge.
378
00:23:55,606 --> 00:23:58,695
Il dit pas de chaleur,
mais de la lumière. Ça te parle ?
379
00:23:58,880 --> 00:24:00,323
Il a dit autre chose ?
380
00:24:02,211 --> 00:24:03,740
Je dois pas rester à côté de toi.
381
00:24:25,343 --> 00:24:26,613
Plus de courant, tirons-nous !
382
00:24:26,762 --> 00:24:29,872
- Non. On doit chercher Bennet.
- C'est de sa faute, si on est ici !
383
00:24:29,996 --> 00:24:31,281
On lui est redevables.
384
00:24:31,462 --> 00:24:33,770
- J'y retournerai pas.
- Ils vont le tuer !
385
00:24:34,037 --> 00:24:35,969
- Eh bien...
- Ils veulent sa fille.
386
00:24:36,123 --> 00:24:39,593
Il essaie de la protéger.
C'est le seul qui puisse les arrêter.
387
00:24:39,715 --> 00:24:41,657
C'est notre seule chance
de retrouver nos vies.
388
00:24:41,782 --> 00:24:43,061
J'ai pas de vie.
389
00:24:43,439 --> 00:24:45,535
T'arrêtes pas de dire
comment tu veux mourir,
390
00:24:46,035 --> 00:24:47,870
et pourtant,
tu te bats pour rester en vie.
391
00:24:48,217 --> 00:24:50,358
Il y a une part de toi qui veut vivre,
392
00:24:50,652 --> 00:24:52,606
et pour que ça arrive,
il nous faut Bennet !
393
00:24:57,015 --> 00:24:58,554
Ça s'est mieux passé que je pensais.
394
00:25:04,210 --> 00:25:05,210
Maman ?
395
00:25:07,714 --> 00:25:08,714
Où est-il ?
396
00:25:19,040 --> 00:25:20,088
Il nous a quittés, Nathan.
397
00:25:27,713 --> 00:25:29,385
Il devait pas mourir comme ça.
398
00:25:30,730 --> 00:25:32,585
Il devait pas mourir comme ça.
399
00:25:34,976 --> 00:25:36,104
Il s'est trompé.
400
00:25:41,339 --> 00:25:42,394
Qu'est-ce qu'on fait ?
401
00:25:44,338 --> 00:25:45,338
On ne dit rien.
402
00:25:47,840 --> 00:25:48,840
Quoi ?
403
00:25:49,586 --> 00:25:50,919
On verra après les élections.
404
00:25:51,651 --> 00:25:54,434
Il n'aurait pas voulu
que tu échoues à cause de lui.
405
00:25:56,287 --> 00:25:57,706
Qu'est-ce que ça peut faire ?
406
00:25:57,880 --> 00:25:59,983
Peter est mort.
Je ne veux pas parler de ça.
407
00:26:09,167 --> 00:26:10,865
Je sais que tu ne veux pas de moi ici.
408
00:26:13,276 --> 00:26:14,553
Je veux juste le voir.
409
00:26:15,524 --> 00:26:16,694
J'ai fait tout ce chemin...
410
00:26:21,148 --> 00:26:22,759
Laisse-la seule avec lui.
411
00:26:40,150 --> 00:26:41,742
J'ai pas eu le temps de te connaître.
412
00:26:44,151 --> 00:26:46,463
T'es le seul avec qui
je me suis sentie en sécurité.
413
00:26:47,433 --> 00:26:48,911
Je croyais que t'étais comme moi.
414
00:27:31,494 --> 00:27:32,494
Tu m'as sauvé la vie.
415
00:27:34,306 --> 00:27:35,472
On est quittes, alors.
416
00:27:45,105 --> 00:27:47,097
Qu'est-ce que je fais
avec le truc qui m'a tué ?
417
00:27:47,388 --> 00:27:49,406
Tu pourrais le mettre sous ton oreiller.
418
00:27:50,225 --> 00:27:51,775
Je sais pas ce que j'aurais fait.
419
00:27:52,774 --> 00:27:53,945
N'y pense pas.
420
00:27:56,407 --> 00:27:58,347
- Je suis pas mort.
- Mais si c'était le cas...
421
00:28:01,269 --> 00:28:02,725
Je sais pas qui je suis, sans toi.
422
00:28:02,871 --> 00:28:04,611
Bien sûr que si. Tu es Nathan Petrelli.
423
00:28:04,885 --> 00:28:07,662
Toujours premier, major de promo,
le plus à même de...
424
00:28:09,834 --> 00:28:11,405
T'es comme ça, avec ou sans moi.
425
00:28:11,751 --> 00:28:13,802
Et si j'étais comme ça grâce à toi ?
426
00:28:14,296 --> 00:28:15,528
On est surtout
427
00:28:16,125 --> 00:28:17,710
ce que les gens attendent qu'on soit.
428
00:28:17,847 --> 00:28:20,388
Sans eux, plus rien n'a de sens.
429
00:28:21,186 --> 00:28:22,949
C'est bien que je puisse pas mourir,
alors.
430
00:28:24,187 --> 00:28:26,175
- Quoi ?
- C'est Claire qui me l'a transmis.
431
00:28:27,247 --> 00:28:28,302
Elle peut se régénérer.
432
00:28:30,435 --> 00:28:31,712
Quoi qu'il arrive ?
433
00:28:32,374 --> 00:28:33,374
Je pense.
434
00:28:35,340 --> 00:28:36,627
Et la peinture ?
435
00:28:37,208 --> 00:28:39,929
Si tu explosais, tu survivrais ?
436
00:28:40,055 --> 00:28:41,489
C'est important, tu crois ?
437
00:28:42,249 --> 00:28:43,754
Réfléchis une seconde.
438
00:28:44,934 --> 00:28:45,961
Si j'explose,
439
00:28:47,811 --> 00:28:49,033
si je détruis New York,
440
00:28:49,436 --> 00:28:51,614
tu sais combien de gens mourront ?
441
00:28:52,999 --> 00:28:54,153
0,07 %.
442
00:28:55,890 --> 00:28:57,071
Parle-lui.
443
00:28:58,812 --> 00:29:00,345
Elle veut connaître son père.
444
00:29:01,246 --> 00:29:02,763
C'est pas le moment.
445
00:29:03,207 --> 00:29:05,717
C'est pas n'importe quelle fille,
c'est la tienne.
446
00:29:06,310 --> 00:29:09,192
Maman veut l'envoyer à Paris !
Tu peux pas la laisser partir !
447
00:29:11,012 --> 00:29:12,012
Tu ne comprends pas ?
448
00:29:12,448 --> 00:29:15,245
C'est Claire,
la fille que j'ai sauvée au Texas.
449
00:29:15,385 --> 00:29:17,559
- Sauve la pom-pom girl...
- ... sauve le monde. OK.
450
00:29:17,736 --> 00:29:20,541
Et il s'avère que c'est ta fille.
Ta fille !
451
00:29:22,013 --> 00:29:23,013
Regarde.
452
00:29:23,575 --> 00:29:25,941
Tout ce que j'ai dit
est en train d'arriver.
453
00:29:26,127 --> 00:29:27,273
C'est la réalité.
454
00:29:28,994 --> 00:29:32,126
Peut-être que si Claire est là,
j'exploserai pas.
455
00:29:34,011 --> 00:29:35,708
Elle est peut-être là pour nous sauver.
456
00:29:37,261 --> 00:29:38,372
Parle-lui.
457
00:29:39,825 --> 00:29:40,825
On a besoin d'elle.
458
00:29:50,011 --> 00:29:51,338
À propos de ce qui s'est passé,
459
00:29:51,698 --> 00:29:53,531
Nathan et moi voulons te parler.
460
00:29:55,076 --> 00:29:56,862
Ça va. Je sais.
461
00:29:58,513 --> 00:30:00,568
Je le savais bien avant vous.
462
00:30:06,335 --> 00:30:07,950
Je vous conseille la tarte aux cerises.
463
00:30:08,733 --> 00:30:10,173
On devrait pas se cacher ?
464
00:30:10,324 --> 00:30:11,945
Ils s'en prendront pas à nous en public.
465
00:30:12,119 --> 00:30:14,078
- C'est trop risqué.
- Comment vous le savez ?
466
00:30:16,761 --> 00:30:17,761
Il a raison.
467
00:30:18,228 --> 00:30:20,299
Mangez. On a du chemin.
468
00:30:20,501 --> 00:30:23,559
- Non, je me casse d'ici.
- Ils vous trouveront.
469
00:30:24,107 --> 00:30:26,951
Tant qu'ils ont ce système de pistage,
vous êtes en danger.
470
00:30:27,526 --> 00:30:28,643
Claire aussi.
471
00:30:30,514 --> 00:30:31,516
Écoutez...
472
00:30:32,699 --> 00:30:35,703
le système est bien protégé,
mais on peut le détruire.
473
00:30:36,326 --> 00:30:38,798
Plus de traceur, plus à se demander
si on est suivis...
474
00:30:38,980 --> 00:30:41,917
On peut tout arrêter.
Où est ce système de pistage ?
475
00:30:42,111 --> 00:30:43,144
À New York.
476
00:30:44,138 --> 00:30:45,482
On prend le prochain bus.
477
00:30:46,308 --> 00:30:47,503
C'est là qu'est Linderman ?
478
00:30:49,505 --> 00:30:50,728
Où vous avez pêché ce nom ?
479
00:30:51,538 --> 00:30:53,137
De votre patron, Thompson.
480
00:30:53,277 --> 00:30:55,512
Il a pensé nous envoyer
chez ce Linderman.
481
00:30:55,636 --> 00:30:57,870
J'ai pensé que ça devait être lui
que vous cherchiez.
482
00:30:58,068 --> 00:30:59,081
Attendez...
483
00:31:02,161 --> 00:31:03,310
Vous le saviez pas ?
484
00:31:05,325 --> 00:31:07,252
Vous essayez de détruire
votre organisation,
485
00:31:07,379 --> 00:31:09,190
et vous savez même pas
qui vous paie ?
486
00:31:12,585 --> 00:31:13,802
Mon Dieu !
487
00:31:14,398 --> 00:31:16,839
- Vous êtes cadre !
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
488
00:31:16,990 --> 00:31:19,232
Ça veut dire que c'est un pion,
comme nous.
489
00:31:19,379 --> 00:31:20,680
Linderman n'est pas à New York.
490
00:31:20,963 --> 00:31:21,963
Il est à Las Vegas.
491
00:31:22,812 --> 00:31:24,094
On parle bien du même Linderman,
492
00:31:24,218 --> 00:31:26,273
le gangster mafieux
qui possède tous ces casinos ?
493
00:31:26,397 --> 00:31:29,251
- Il a un rôle dans tout ça ?
- Plus important que ce que je pensais.
494
00:31:29,450 --> 00:31:31,569
On doit aller à Vegas
et affronter Linderman.
495
00:31:32,150 --> 00:31:33,427
On s'en tient au plan.
496
00:31:33,651 --> 00:31:35,361
On détruit le système de pistage.
497
00:31:35,524 --> 00:31:38,249
Et les survivants iront s'occuper
de Linderman.
498
00:31:40,275 --> 00:31:41,275
New York.
499
00:31:43,962 --> 00:31:45,350
J'ai toujours voulu y aller.
500
00:31:46,965 --> 00:31:48,298
Vous avez choisi ?
501
00:31:49,953 --> 00:31:52,480
Pourquoi t'es venue me chercher
aussi tôt à l'école ?
502
00:31:52,684 --> 00:31:54,229
Aujourd'hui est un jour spécial.
503
00:31:57,092 --> 00:31:58,093
Maman ?
504
00:32:02,897 --> 00:32:04,215
L'homme qu'on va voir,
505
00:32:04,836 --> 00:32:08,106
disons qu'il change toutes les règles.
506
00:32:08,775 --> 00:32:10,233
Et il veut me rencontrer ?
507
00:32:10,422 --> 00:32:12,657
Il sait
que tu fais des choses incroyables.
508
00:32:12,876 --> 00:32:15,756
Et encore, il te sous-estime.
Mon fils, le génie.
509
00:32:16,443 --> 00:32:17,856
Donc, j'ai pas à cacher
510
00:32:18,046 --> 00:32:19,863
ce qu'on peut faire,
comme Papa avait dit ?
511
00:32:20,025 --> 00:32:21,424
C'est bon, Messieurs.
512
00:32:21,962 --> 00:32:24,073
Je veux saluer ce jeune homme
en personne.
513
00:32:27,647 --> 00:32:29,924
C'est un grand plaisir
de te rencontrer, Micah.
514
00:32:31,017 --> 00:32:32,039
Merci.
515
00:32:32,525 --> 00:32:35,396
Que dirais-tu
de sauver le monde aujourd'hui ?
516
00:33:05,077 --> 00:33:06,210
Chouette bagnole.
517
00:33:11,023 --> 00:33:13,206
Vous savez
pourquoi Peter Petrelli est venu ici ?
518
00:33:13,773 --> 00:33:14,773
Il voulait mon aide.
519
00:33:15,275 --> 00:33:17,069
À cause de moi, il s'est fait tuer.
520
00:33:17,911 --> 00:33:19,735
Vous avez bien fait de nous appeler.
521
00:33:20,474 --> 00:33:23,005
J'ai essayé d'arrêter Sylar
522
00:33:23,227 --> 00:33:24,251
mais j'ai échoué.
523
00:33:24,400 --> 00:33:27,526
Je suis un scientifique impuissant
face à quelqu'un qui défie la physique.
524
00:33:27,648 --> 00:33:28,648
C'est faux.
525
00:33:29,962 --> 00:33:31,301
Vous avez juste besoin d'aide.
526
00:33:31,920 --> 00:33:33,215
C'est pas vous que j'ai appelé.
527
00:33:33,542 --> 00:33:34,828
Un grand, à lunettes ?
528
00:33:36,584 --> 00:33:37,894
Il ne travaille plus pour nous.
529
00:33:38,776 --> 00:33:39,776
Vous savez,
530
00:33:39,961 --> 00:33:42,330
vous vous êtes égaré, professeur.
531
00:33:43,035 --> 00:33:45,671
Comprendre les mécanismes
et attraper le meurtrier tout seul ?
532
00:33:46,168 --> 00:33:47,539
Ce que vous affrontez,
533
00:33:48,148 --> 00:33:50,702
personne ne pourrait s'en charger
sans aide.
534
00:33:52,119 --> 00:33:53,959
Nous pouvons vous fournir les moyens...
535
00:33:54,123 --> 00:33:55,728
Je n'ai pas appelé pour mes recherches.
536
00:33:55,900 --> 00:33:58,745
L'homme qui a tué mon père
et Peter Petrelli court toujours.
537
00:33:58,897 --> 00:34:01,080
C'est plus important
que n'importe quelle théorie.
538
00:34:01,236 --> 00:34:02,991
Un homme aussi dangereux
doit être arrêté.
539
00:34:03,212 --> 00:34:05,942
Je vous assure
qu'on a les mêmes priorités.
540
00:34:06,788 --> 00:34:08,280
Le meilleur moyen d'arrêter Sylar
541
00:34:08,898 --> 00:34:10,829
est de travailler ensemble.
542
00:34:22,534 --> 00:34:24,442
Vous pouvez vraiment peindre le futur.
543
00:34:25,346 --> 00:34:27,960
Comme l'a dit le professeur.
Fantastique.
544
00:34:29,849 --> 00:34:30,883
Vous êtes en retard.
545
00:34:33,398 --> 00:34:35,901
J'imagine que vous savez
pourquoi je suis là.
546
00:34:37,584 --> 00:34:39,050
Vous êtes celui qui va me tuer.
547
00:34:39,335 --> 00:34:40,335
Exact.
548
00:34:44,647 --> 00:34:47,591
D'habitude, c'est là
que les gens se mettent à crier.
549
00:34:48,740 --> 00:34:50,543
J'ai essayé de lutter contre le futur.
550
00:34:51,650 --> 00:34:52,761
Ça me dépasse.
551
00:34:54,461 --> 00:34:56,835
- Vous pourrez peut-être faire mieux.
- Pourquoi moi ?
552
00:34:58,274 --> 00:35:00,385
Vous me voyez un avenir particulier ?
553
00:35:02,523 --> 00:35:03,523
Ils vous arrêtent...
554
00:35:04,736 --> 00:35:05,801
et vous mourrez.
555
00:35:09,648 --> 00:35:11,036
Vous avez peint tout ça aussi ?
556
00:35:12,650 --> 00:35:13,650
Montrez-moi.
557
00:35:15,773 --> 00:35:16,773
Montrez-moi !
558
00:35:21,711 --> 00:35:22,711
Maintenant.
559
00:35:33,273 --> 00:35:34,273
Ce n'est plus ici.
560
00:35:35,444 --> 00:35:37,321
Pourquoi vous m'en avez parlé, alors ?
561
00:35:39,241 --> 00:35:40,822
J'ai assez vu le futur.
562
00:35:41,076 --> 00:35:42,637
Je n'ai pas besoin d'en voir plus.
563
00:35:46,656 --> 00:35:47,834
J'ai gâché ma vie,
564
00:35:47,975 --> 00:35:51,034
détruit toutes les bonnes choses
qui me sont arrivées.
565
00:35:52,213 --> 00:35:55,342
J'aurai au moins fait une bonne chose
avant de mourir.
566
00:36:00,252 --> 00:36:03,130
Vous ne pourrez pas lutter
contre le futur.
567
00:36:04,650 --> 00:36:05,650
Vous non plus.
568
00:36:10,547 --> 00:36:11,549
C'est pas grave.
569
00:36:13,243 --> 00:36:15,257
Je connais enfin mon rôle là-dedans.
570
00:36:16,274 --> 00:36:18,439
Mourir ici, avec vous.
571
00:36:21,210 --> 00:36:23,493
Mais pas avant que je leur montre
comment vous tuer...
572
00:36:24,837 --> 00:36:25,837
et arrêter la bombe.
573
00:36:28,097 --> 00:36:29,648
Je deviendrai enfin un héros.
574
00:37:07,377 --> 00:37:09,380
Ta mère m'a dit
que tu voulais me parler.
575
00:37:10,618 --> 00:37:12,391
En effet. Entre, je t'en prie.
576
00:37:20,949 --> 00:37:24,041
On aurait dû faire ça il y a longtemps,
en de meilleures circonstances.
577
00:37:25,543 --> 00:37:28,987
Personne n'aurait dû frôler la mort
pour qu'on se rencontre enfin.
578
00:37:29,480 --> 00:37:31,431
Tu sais, tu n'as pas à faire ça,
579
00:37:31,730 --> 00:37:33,398
faire semblant d'être gentil avec moi.
580
00:37:33,668 --> 00:37:34,723
Je ne fais pas semblant.
581
00:37:36,767 --> 00:37:38,096
La plupart des gens
582
00:37:39,733 --> 00:37:40,882
pensent du mal de moi,
583
00:37:41,016 --> 00:37:43,689
et à raison. Mais je veux m'améliorer.
584
00:37:45,014 --> 00:37:46,343
Je veux être là pour toi.
585
00:37:49,978 --> 00:37:50,978
Mais je ne peux pas.
586
00:37:53,169 --> 00:37:54,169
Pas maintenant.
587
00:37:55,482 --> 00:37:56,482
Bien sûr.
588
00:37:56,605 --> 00:37:58,749
Désolé, mais des choses se passent
en ce moment
589
00:37:58,922 --> 00:38:00,902
que tu ne comprendrais pas.
590
00:38:02,916 --> 00:38:04,637
Que j'ai moi-même du mal à comprendre.
591
00:38:05,731 --> 00:38:07,117
J'ai choisi la politique
592
00:38:08,056 --> 00:38:11,325
pour essayer
de faire quelque chose de bien.
593
00:38:13,044 --> 00:38:14,439
J'ai l'occasion d'aider.
594
00:38:14,790 --> 00:38:16,763
De faire partie
de quelque chose de grand.
595
00:38:17,355 --> 00:38:19,627
- Mais pour faire ça, je dois...
- Les élections.
596
00:38:21,611 --> 00:38:23,590
Ta fille illégitime peut pas
597
00:38:23,773 --> 00:38:25,524
débarquer et dire coucou aux caméras.
598
00:38:26,118 --> 00:38:27,166
Je dois gagner.
599
00:38:28,796 --> 00:38:29,977
Tu veux que je parte.
600
00:38:31,980 --> 00:38:33,277
À Paris, avec ma grand-mère.
601
00:38:35,525 --> 00:38:36,802
Elle bout d'impatience.
602
00:38:38,355 --> 00:38:39,355
En quelque sorte.
603
00:38:40,386 --> 00:38:42,002
C'est juste pour une semaine.
604
00:38:42,915 --> 00:38:43,915
Et après ?
605
00:38:50,465 --> 00:38:52,606
Tu retourneras dans ta famille.
606
00:38:55,481 --> 00:38:56,481
D'accord ?
607
00:39:29,762 --> 00:39:31,354
LE FUTUR : 5 ANS PLUS TARD
608
00:39:33,400 --> 00:39:35,667
C'est le futur.
609
00:39:37,159 --> 00:39:39,278
Que s'est-il passé ?
610
00:39:41,365 --> 00:39:42,367
La bombe.
611
00:39:43,784 --> 00:39:45,819
On ne l'a pas arrêtée.
612
00:39:48,213 --> 00:39:49,636
J'ai échoué.
613
00:39:52,807 --> 00:39:56,793
Tant de gens ont dû mourir.
614
00:40:02,134 --> 00:40:03,769
T'as le katana maintenant.
615
00:40:04,538 --> 00:40:05,959
T'as ton pouvoir.
616
00:40:06,099 --> 00:40:07,892
Tu peux nous ramener en arrière
617
00:40:08,041 --> 00:40:09,261
pour qu'on arrange les choses
618
00:40:09,885 --> 00:40:11,582
et nous sortir de là.
619
00:40:12,449 --> 00:40:14,610
J'aime pas le futur.
620
00:40:18,449 --> 00:40:21,981
S'est arrivé. On a dû faire des erreurs.
621
00:40:22,715 --> 00:40:25,098
On doit trouver lesquelles.
622
00:40:25,699 --> 00:40:27,998
Ensuite on rentrera et on l'arrêtera.
623
00:40:29,759 --> 00:40:32,194
M. Isaac ! Il saura quoi faire.
624
00:40:33,756 --> 00:40:36,308
Tu disais que M. Isaac était mort
quand la bombe a explosé.
625
00:40:36,561 --> 00:40:39,809
À cause du mangeur de cerveau.
626
00:40:40,130 --> 00:40:41,137
Tu as oublié.
627
00:40:42,018 --> 00:40:46,541
Dans le passé, le mangeur de cerveau
se faisait arrêter.
628
00:40:47,331 --> 00:40:50,284
M. Isaac pourrait encore être en vie.
629
00:40:50,896 --> 00:40:52,171
Allez !
630
00:40:54,965 --> 00:40:56,758
Je comprends plus rien.
631
00:41:27,650 --> 00:41:29,232
C'est quoi, tout ça ?
632
00:41:30,771 --> 00:41:33,576
C'est une chronologie, je crois.
633
00:41:34,077 --> 00:41:35,733
SAUVER LA POM-POM GIRL ?
634
00:41:40,322 --> 00:41:41,714
Une chronologie de quoi ?
635
00:41:43,443 --> 00:41:45,594
NEW YORK DÉVASTÉ
636
00:41:47,808 --> 00:41:49,738
NOTRE FORCE EN CES SOMBRES MOMENTS
637
00:42:17,571 --> 00:42:18,584
Toi !
638
00:42:19,606 --> 00:42:20,661
Moi ?
639
00:42:25,965 --> 00:42:28,611
À SUIVRE....