1
00:00:00,000 --> 00:00:01,805
Précédement dans Heroes...
2
00:00:03,904 --> 00:00:05,995
Les gens me prennent
pour un collectionneur d'art,
3
00:00:06,394 --> 00:00:09,411
mais ce que je collectionne,
ce sont nos vies, figées sur la toile.
4
00:00:10,544 --> 00:00:13,971
Toute une vie saisie
dans un moment unique,
5
00:00:14,424 --> 00:00:15,816
rendue immortelle.
6
00:00:16,239 --> 00:00:18,305
C'est pas l'évolution, ça.
Vous êtes un meurtrier.
7
00:00:18,469 --> 00:00:19,581
Et moi...
8
00:00:20,655 --> 00:00:21,655
je me venge.
9
00:00:22,720 --> 00:00:24,602
Un monstre se bat pour survivre...
10
00:00:26,468 --> 00:00:27,855
et tue à nouveau.
11
00:00:31,594 --> 00:00:35,253
Une mère, prête à sacrifier son âme
pour protéger son enfant.
12
00:00:35,543 --> 00:00:36,977
Arrête de me mentir.
13
00:00:37,157 --> 00:00:39,840
Tu m'as dit qu'elle était partie.
Laquelle de vous a le contrôle ?
14
00:00:40,033 --> 00:00:41,703
Niki ? Jessica ?
15
00:00:42,282 --> 00:00:43,282
Je ne sais plus trop.
16
00:00:44,158 --> 00:00:47,665
La jeunesse, luttant pour l'innocence,
malgré la cruauté de la vie.
17
00:00:48,282 --> 00:00:49,326
Qui êtes-vous ?
18
00:00:49,762 --> 00:00:50,946
Je suis ta grand-mère.
19
00:00:51,470 --> 00:00:55,007
Un mensonge aux deux visages
qui permet une double vie.
20
00:00:55,343 --> 00:00:57,364
Il va poser problème.
21
00:00:58,220 --> 00:00:59,728
Et pourquoi pas tout de suite ?
22
00:01:01,423 --> 00:01:02,493
Désolée.
23
00:01:02,694 --> 00:01:04,723
- Alors ?
- Il dit la vérité.
24
00:01:04,844 --> 00:01:06,428
Il ne sait pas où est Claire.
25
00:01:06,718 --> 00:01:09,573
La joie du héros errant,
devant son succès.
26
00:01:17,469 --> 00:01:19,222
Et son heure la plus sombre,
27
00:01:19,530 --> 00:01:21,460
quand le monde semble perdu.
28
00:01:22,749 --> 00:01:25,533
Tous ces instants parfaits,
figés dans le temps.
29
00:01:26,219 --> 00:01:29,086
Seul, chacun raconte une histoire.
30
00:01:29,495 --> 00:01:31,909
Ensemble, ils prédisent l'avenir.
31
00:01:32,078 --> 00:01:33,976
CHÂPITRE DIX-NEUF
"0,07 %"
32
00:01:41,673 --> 00:01:42,949
Papa, je suis vraiment désolée.
33
00:01:44,157 --> 00:01:45,300
C'est ma faute.
34
00:01:45,781 --> 00:01:48,821
J'ai essayé de faire comme t'as dit,
mais ils m'ont attrapée et...
35
00:01:49,119 --> 00:01:50,479
J'ai si peur.
36
00:01:54,825 --> 00:01:55,845
Qu'est-ce qu'il y a ?
37
00:01:56,783 --> 00:01:57,783
Vous.
38
00:01:58,877 --> 00:01:59,911
Vous n'êtes pas...
39
00:02:00,658 --> 00:02:01,658
Pas quoi ?
40
00:02:02,281 --> 00:02:03,281
Pas toi.
41
00:02:11,740 --> 00:02:13,375
Laisse-nous seuls, Candice.
42
00:02:14,243 --> 00:02:15,281
Vous êtes sûr ?
43
00:02:16,668 --> 00:02:19,128
Je peux lui montrer des choses
qui le feraient pleurer.
44
00:02:19,287 --> 00:02:22,008
Tu as des choses plus importantes
à faire.
45
00:02:29,030 --> 00:02:30,141
Tout va bien ?
46
00:02:32,697 --> 00:02:34,147
Vous avez besoin de quelque chose ?
47
00:02:34,783 --> 00:02:37,129
Je viens de finir de lire
un Graham Greene.
48
00:02:37,283 --> 00:02:38,283
Je vous l'apporterai.
49
00:02:38,969 --> 00:02:39,969
Il était comment ?
50
00:02:41,033 --> 00:02:42,113
Ça finit mal.
51
00:02:43,843 --> 00:02:45,428
Je ne sais pas où est Claire.
52
00:02:46,030 --> 00:02:48,954
Aucun de vos jeux ne me fera dire
ce que je ne sais pas.
53
00:02:49,592 --> 00:02:50,814
Je suis gentil, avec vous.
54
00:02:51,717 --> 00:02:53,328
Ce qui nous a empêchés...
55
00:02:54,417 --> 00:02:59,273
d'aller plus loin, c'est... l'amitié.
56
00:03:00,844 --> 00:03:01,844
L'amitié ?
57
00:03:01,969 --> 00:03:03,799
Je vous ai fait venir,
je vous ai soutenu.
58
00:03:03,967 --> 00:03:05,791
Et comment vous me remerciez ?
59
00:03:06,349 --> 00:03:08,142
En tentant de détruire la compagnie ?
60
00:03:08,717 --> 00:03:10,459
Vous m'avez demandé de trahir ma fille.
61
00:03:10,715 --> 00:03:11,910
Vous vous êtes trop attaché.
62
00:03:12,179 --> 00:03:13,739
Du coup,
vous êtes devenu négligent.
63
00:03:14,030 --> 00:03:16,030
J'ai vu ce que votre Candice peut faire.
64
00:03:17,144 --> 00:03:19,124
C'est peut-être vous
qui êtes devenu négligent.
65
00:03:20,210 --> 00:03:22,401
Peut-être que je suis
exactement là où je veux être.
66
00:03:23,023 --> 00:03:24,567
Vous êtes dans le couloir de la mort.
67
00:03:24,849 --> 00:03:26,931
Si vous vouliez me tuer,
vous l'auriez déjà fait.
68
00:03:27,106 --> 00:03:28,582
J'attends juste les ordres.
69
00:03:29,156 --> 00:03:30,544
C'est comme ça qu'on fait, ici.
70
00:03:31,533 --> 00:03:32,740
On suit les ordres.
71
00:03:39,283 --> 00:03:41,090
Je vais essayer
de vous apporter ce livre.
72
00:03:47,967 --> 00:03:49,022
Japon féodal.
73
00:03:49,658 --> 00:03:51,286
Renaissance, baroque.
74
00:03:51,929 --> 00:03:53,864
maya, perse.
75
00:03:55,218 --> 00:03:56,218
20e siècle.
76
00:03:56,854 --> 00:03:58,826
C'est ici que vous amenez
vos conquêtes ?
77
00:04:00,405 --> 00:04:02,844
- C'est pour quoi faire, tout ça ?
- Je les protège,
78
00:04:03,342 --> 00:04:06,749
Je les cache à ce monde
cupide et dangereux.
79
00:04:07,751 --> 00:04:09,618
Portez un masque
d'érudit assez longtemps,
80
00:04:09,818 --> 00:04:11,860
et les gens oublieront
que vous êtes un criminel.
81
00:04:12,468 --> 00:04:14,493
Quand viendra le jour de mon jugement,
82
00:04:15,219 --> 00:04:17,754
on se souviendra de moi
comme d'un philanthrope.
83
00:04:20,656 --> 00:04:23,120
Je m'inquiète pour le monde.
Je veux le sauver.
84
00:04:23,717 --> 00:04:24,717
Le guérir.
85
00:04:25,283 --> 00:04:28,353
Et pour cela, j'ai besoin de vous.
86
00:04:29,341 --> 00:04:31,582
Qu'est-ce que vous connaissez,
en matière de guérison ?
87
00:04:47,857 --> 00:04:49,028
Quelques trucs.
88
00:05:03,706 --> 00:05:06,848
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
89
00:05:15,802 --> 00:05:16,856
Parkman !
90
00:05:19,373 --> 00:05:20,533
Parkman, réveillez-vous !
91
00:05:24,966 --> 00:05:27,339
- Ils attendent...
- C'est quoi, ce truc ?
92
00:05:27,463 --> 00:05:28,740
Ils vont venir vous chercher.
93
00:05:28,964 --> 00:05:30,556
Ils n'attendent que l'ordre.
94
00:05:37,041 --> 00:05:38,496
Et alors, vous ne retrouverez jamais
95
00:05:38,633 --> 00:05:40,925
votre femme et tous ceux que vous aimez.
96
00:05:41,053 --> 00:05:42,593
Ils ne vous reverront plus jamais.
97
00:05:45,327 --> 00:05:46,624
On a peu de temps.
98
00:05:46,975 --> 00:05:48,083
Si vous m'entendez,
99
00:05:48,262 --> 00:05:50,719
et si vous me faites confiance,
tapez sur le tuyau.
100
00:05:58,899 --> 00:05:59,899
C'est bien.
101
00:06:01,210 --> 00:06:03,987
Si vous faites ce que je vous dis,
vous resterez peut-être en vie.
102
00:06:05,171 --> 00:06:08,430
Si vous n'êtes pas d'accord,
de toute façon, je ne vous entends pas.
103
00:06:08,696 --> 00:06:09,961
Je peux compter sur vous ?
104
00:06:10,090 --> 00:06:11,149
Je le déteste.
105
00:06:11,651 --> 00:06:12,752
Oui ou non ?
106
00:06:18,650 --> 00:06:19,650
Je connais cet homme.
107
00:06:20,086 --> 00:06:22,682
Alors, si vous le voyez,
dites-lui de me rendre mon katana.
108
00:06:22,837 --> 00:06:24,785
Il dit en avoir besoin
pour sauver le monde.
109
00:06:26,548 --> 00:06:28,983
Beaucoup de gens disent ça en ce moment.
110
00:06:29,147 --> 00:06:30,147
Bien...
111
00:06:31,065 --> 00:06:34,355
on a tous notre rôle à jouer
dans ce qui va se passer.
112
00:06:37,963 --> 00:06:42,541
Vous savez,
ce n'est pas qu'une collection d'art.
113
00:06:43,274 --> 00:06:46,574
Ceci... est une carte routière.
114
00:06:47,538 --> 00:06:51,450
Ces artistes ont imaginé
un avenir meilleur.
115
00:06:52,712 --> 00:06:54,467
La paix, la prospérité.
116
00:06:54,607 --> 00:06:56,516
C'est ça, un avenir meilleur,
pour vous ?
117
00:07:04,210 --> 00:07:06,942
Et si je vous disais que oui ?
118
00:07:08,774 --> 00:07:10,885
Alors, vous êtes
un mauvais philanthrope.
119
00:07:12,835 --> 00:07:16,540
J'étais beaucoup plus jeune que vous
quand j'ai découvert mon pouvoir.
120
00:07:18,479 --> 00:07:22,191
Et d'autres, comme moi,
ont découvert le leur.
121
00:07:24,150 --> 00:07:25,471
On était tous perdus.
122
00:07:28,273 --> 00:07:29,606
Et on s'est retrouvés.
123
00:07:31,710 --> 00:07:33,094
Ensemble,
124
00:07:34,163 --> 00:07:36,399
on a essayé de faire le bien
pour l'humanité.
125
00:07:37,088 --> 00:07:38,745
Et pendant un temps, on a réussi.
126
00:07:39,456 --> 00:07:40,963
C'était magnifique.
127
00:07:42,586 --> 00:07:44,753
Et puis, certains de mes...
128
00:07:46,023 --> 00:07:47,023
amis...
129
00:07:49,024 --> 00:07:50,135
se sont égarés.
130
00:07:51,722 --> 00:07:54,580
Ils ont utilisé leurs pouvoirs
pour leurs intérêts personnels.
131
00:07:55,025 --> 00:07:57,082
Et tout le bien qu'on avait fait...
132
00:07:58,085 --> 00:07:59,696
a été réduit à néant.
133
00:08:00,210 --> 00:08:01,538
Et j'ai appris
134
00:08:02,023 --> 00:08:06,231
que guérir une personne à la fois
n'était pas suffisant.
135
00:08:07,084 --> 00:08:08,370
Il nous fallait quelque chose...
136
00:08:08,838 --> 00:08:12,697
pour aider notre action.
Quelque chose de gros.
137
00:08:13,340 --> 00:08:15,006
Et vous pensez que c'est ça ?
138
00:08:16,088 --> 00:08:17,636
Les gens ont besoin d'espoir.
139
00:08:22,074 --> 00:08:23,497
Une explosion de cette intensité,
140
00:08:23,692 --> 00:08:26,438
tuerait la moitié des habitants
de New York en un instant.
141
00:08:26,941 --> 00:08:29,002
Il y a 6 milliards et demi
d'habitants sur Terre.
142
00:08:29,149 --> 00:08:32,247
Cela fait moins de 0,07 %.
143
00:08:32,398 --> 00:08:34,827
Allons, c'est une perte
parfaitement acceptable.
144
00:08:34,959 --> 00:08:36,402
- Acceptable ?
- Écoutez,
145
00:08:36,836 --> 00:08:40,691
les gens ont besoin d'espoir,
mais la peur les encourage.
146
00:08:40,890 --> 00:08:42,023
C'est de la folie.
147
00:08:42,531 --> 00:08:45,663
Cette tragédie
serait un catalyseur du bien.
148
00:08:46,210 --> 00:08:47,210
Pour le changement.
149
00:08:47,900 --> 00:08:49,054
Des cendres,
150
00:08:49,677 --> 00:08:52,353
l'humanité se trouvait un but commun.
151
00:08:52,524 --> 00:08:57,398
Un espoir commun
nourri par une peur commune.
152
00:08:58,570 --> 00:09:00,369
Et c'est votre destinée, Nathan,
153
00:09:01,400 --> 00:09:04,344
d'être le leader qui, suite à cela,
mobilisera une ville,
154
00:09:04,948 --> 00:09:07,183
un pays, le monde.
155
00:09:07,849 --> 00:09:09,911
Je sais qu'au fond de vous,
156
00:09:10,962 --> 00:09:12,184
vous savez que j'ai raison.
157
00:09:15,266 --> 00:09:18,787
Vous n'avez peut-être pas remarqué,
Mais j'ai baissé dans les sondages.
158
00:09:18,978 --> 00:09:20,878
Je ne serai pas être élu au Congrès.
159
00:09:22,519 --> 00:09:23,937
Encore moins à la Maison Blanche.
160
00:09:32,742 --> 00:09:34,853
Vous croyez
que je vais laisser faire le hasard ?
161
00:09:43,087 --> 00:09:44,136
Si vous savez tout ça,
162
00:09:44,454 --> 00:09:45,814
alors vous savez aussi
163
00:09:46,911 --> 00:09:48,763
que l'homme qui explose
est mon frère Peter.
164
00:09:50,307 --> 00:09:51,307
Comme je l'ai dit,
165
00:09:51,931 --> 00:09:53,542
on a tous notre rôle à jouer.
166
00:09:54,662 --> 00:09:57,783
Peter entrera en scène
le lendemain de votre élection.
167
00:09:58,223 --> 00:09:59,366
Vous êtes fou.
168
00:10:01,413 --> 00:10:02,446
Vous le savez ?
169
00:10:10,634 --> 00:10:13,460
Tout ce bruit a alerté les gardes.
170
00:10:13,618 --> 00:10:14,618
Quoi ?
171
00:10:16,831 --> 00:10:18,233
Vous m'aviez dit de taper !
172
00:10:18,662 --> 00:10:19,938
C'est une bonne chose.
173
00:10:20,181 --> 00:10:21,605
Cherchez le tuyau rouillé.
174
00:10:21,953 --> 00:10:23,061
Les tuyaux.
175
00:10:23,946 --> 00:10:25,763
Ça doit être
le plus proche de la fenêtre.
176
00:10:25,909 --> 00:10:27,361
Quelques coups le détacheront.
177
00:10:27,803 --> 00:10:29,316
Dépêchez-vous ! Un garde arrive.
178
00:10:29,761 --> 00:10:30,805
Vous avez trois minutes.
179
00:10:40,901 --> 00:10:41,988
Allez !
180
00:10:46,158 --> 00:10:47,825
Vous devriez déjà avoir enlevé le tuyau.
181
00:10:47,986 --> 00:10:50,369
Le garde va entrer
d'un instant à l'autre.
182
00:10:50,537 --> 00:10:52,277
Avertissez-moi
quand vous l'aurez assommé.
183
00:10:52,742 --> 00:10:54,207
Ça y est presque.
184
00:10:54,600 --> 00:10:55,602
Allez !
185
00:11:09,798 --> 00:11:11,464
Prenez son pass et allez vers l'entrée.
186
00:11:16,167 --> 00:11:17,221
Suresh ?
187
00:11:25,587 --> 00:11:26,799
C'est Peter Petrelli.
188
00:11:32,355 --> 00:11:33,393
Mohinder ?
189
00:11:52,102 --> 00:11:53,203
Sylar.
190
00:11:56,331 --> 00:11:57,331
Je me souviens de vous.
191
00:12:00,141 --> 00:12:01,641
Vous êtes comme moi, n'est-ce pas ?
192
00:12:04,812 --> 00:12:06,341
J'aimerais voir comment ça marche.
193
00:12:36,946 --> 00:12:37,968
Pas maintenant.
194
00:12:38,808 --> 00:12:40,277
Je n'en ai pas encore fini avec lui.
195
00:12:45,359 --> 00:12:47,834
Intéressant.
J'ai hâte de pouvoir essayer.
196
00:13:38,607 --> 00:13:39,609
Mon Dieu.
197
00:13:48,379 --> 00:13:50,880
Mes deux garçons,
en train de fraterniser.
198
00:13:51,620 --> 00:13:52,620
Le mariage de Nathan.
199
00:13:52,993 --> 00:13:54,624
Il a deux garçons, maintenant.
200
00:13:55,120 --> 00:13:58,290
Et ce bel homme est Peter.
201
00:13:59,180 --> 00:14:01,214
Mais tu l'as déjà rencontré,
n'est-ce pas ?
202
00:14:01,803 --> 00:14:02,883
Il m'a sauvé la vie.
203
00:14:03,056 --> 00:14:05,389
Il n'a pas précisé
qu'on était de la même famille.
204
00:14:05,668 --> 00:14:06,797
Oh, il ne savait pas.
205
00:14:07,493 --> 00:14:09,161
Il ne savait même pas que tu existais.
206
00:14:16,057 --> 00:14:17,057
Mais vous, si ?
207
00:14:17,681 --> 00:14:18,903
Depuis ta naissance.
208
00:14:19,733 --> 00:14:21,747
Les folies de Nathan au Texas.
209
00:14:22,367 --> 00:14:23,683
Et vous m'avez cachée ?
210
00:14:24,867 --> 00:14:26,835
Je me suis beaucoup occupée de toi.
211
00:14:27,496 --> 00:14:29,164
Pas comme on l'entend habituellement...
212
00:14:29,326 --> 00:14:31,017
gâteaux, jeux...
213
00:14:31,216 --> 00:14:32,501
mais j'ai fait ce que j'ai pu.
214
00:14:33,367 --> 00:14:35,292
Mon mari et moi
avons tout arrangé pour toi.
215
00:14:35,553 --> 00:14:36,553
Arrangé ?
216
00:14:36,993 --> 00:14:38,716
Puis, il y a eu cet incendie et...
217
00:14:40,614 --> 00:14:42,583
Nathan a pensé que t'étais morte,
donc...
218
00:14:42,708 --> 00:14:43,952
Vous l'avez laissé le croire ?
219
00:14:44,226 --> 00:14:45,755
C'était ce qu'il fallait faire.
220
00:14:46,118 --> 00:14:47,634
On devait te protéger.
221
00:14:48,306 --> 00:14:51,243
Croyez-moi,
j'ai pas besoin qu'on me protège.
222
00:14:51,596 --> 00:14:54,759
Parce que tes os se réparent
et que tu recraches les balles ?
223
00:14:55,554 --> 00:14:57,450
Tu n'as pas idée, Claire,
224
00:14:58,368 --> 00:15:00,641
de la vie
que t'apporteraient ces pouvoirs...
225
00:15:02,367 --> 00:15:03,422
Tu mérites mieux.
226
00:15:03,866 --> 00:15:05,469
Et c'est pour cela que tu dois partir.
227
00:15:05,995 --> 00:15:07,661
On t'emmène, comme prévu.
228
00:15:09,522 --> 00:15:11,713
Je n'ai encore vu ni Peter ni mon père.
229
00:15:11,857 --> 00:15:14,878
Pour l'instant, ils sont pas en mesure
de t'apporter quoi que ce soit.
230
00:15:15,997 --> 00:15:16,998
Sois raisonnable.
231
00:15:17,574 --> 00:15:19,174
En m'envoyant à Paris ?
232
00:15:19,364 --> 00:15:20,988
Pour le moment, oui.
233
00:15:21,429 --> 00:15:23,087
Je t'y accompagnerai.
234
00:15:23,551 --> 00:15:25,319
T'auras la possibilité
de devenir quelqu'un
235
00:15:25,481 --> 00:15:27,231
qui pourra faire
ses propres choix.
236
00:15:27,369 --> 00:15:31,876
Si après, tu choisis de revenir et de te
mêler à cette folie, comme je l'ai fait,
237
00:15:33,679 --> 00:15:35,794
au moins tu auras eu le choix.
238
00:15:37,744 --> 00:15:38,744
Vous êtes comme moi ?
239
00:15:45,678 --> 00:15:48,391
Je regrette beaucoup de décisions
que j'ai prises dans ma vie.
240
00:15:49,428 --> 00:15:51,683
Tu vas pouvoir bénéficier
de mon expérience.
241
00:15:54,244 --> 00:15:55,887
Que je le veuille ou pas.
242
00:15:59,680 --> 00:16:01,411
Tu le tiens de moi, ce caractère.
243
00:16:17,775 --> 00:16:19,551
La liste... non !
244
00:16:29,820 --> 00:16:32,045
Mon éditeur a besoin de ces pages
tout de suite,
245
00:16:32,428 --> 00:16:33,978
j'ai donc appelé mon courrier préféré.
246
00:16:34,302 --> 00:16:35,913
Oh, mec, le nouveau 9th Wonders.
247
00:16:36,293 --> 00:16:38,339
Je crève d'envie de savoir
ce qui arrive à Hiro.
248
00:16:39,306 --> 00:16:41,054
Le dernier et le final.
249
00:16:42,495 --> 00:16:43,507
Final ?
250
00:16:44,215 --> 00:16:45,228
On dirait, oui.
251
00:16:46,303 --> 00:16:47,431
Pourquoi, comment ça ?
252
00:16:48,679 --> 00:16:49,679
Rien.
253
00:16:50,793 --> 00:16:52,528
Et il arrive quoi à Hiro,
dans celui-là ?
254
00:16:54,058 --> 00:16:55,761
Tu promets de rien révéler ?
255
00:16:58,798 --> 00:16:59,842
Le futur ?
256
00:17:00,750 --> 00:17:02,311
Comment vous trouvez tout ça ?
257
00:17:03,246 --> 00:17:04,279
C'est un don.
258
00:17:04,994 --> 00:17:06,034
En parlant de ça...
259
00:17:12,484 --> 00:17:13,560
Votre cahier de croquis ?
260
00:17:14,930 --> 00:17:15,930
Vous êtes sérieux ?
261
00:17:16,306 --> 00:17:17,306
Garde le bien.
262
00:17:17,473 --> 00:17:19,244
Il vaudra peut-être
quelque chose, un jour.
263
00:17:21,848 --> 00:17:22,934
Merci.
264
00:17:35,960 --> 00:17:38,175
Travailler pour un gangster
comme Linderman.
265
00:17:38,325 --> 00:17:40,045
Tout ça, je l'ai fait pour Micah.
266
00:17:40,172 --> 00:17:41,628
C'est ce que tu crois.
267
00:17:42,179 --> 00:17:44,945
Si ça ne tenait qu'à moi,
Niki serait toujours ne prison.
268
00:17:45,121 --> 00:17:47,436
Micah n'aurait pas de mère
et tu serais seul.
269
00:17:50,286 --> 00:17:51,556
Ça te plaisait bien jusqu'ici.
270
00:17:51,718 --> 00:17:54,323
Niki, Jessica,
qui que tu sois, j'en ai marre.
271
00:17:54,539 --> 00:17:57,111
- Je prends Micah et...
- Fais attention à ce que tu vas dire.
272
00:17:57,243 --> 00:17:59,841
Il n'est pas en sécurité
tant que Linderman contrôle nos vies.
273
00:18:00,084 --> 00:18:02,831
Pas tant que tu es là.
Regarde ce que tu as ramené chez nous.
274
00:18:02,967 --> 00:18:04,362
Quoi, de l'argent ?
275
00:18:05,178 --> 00:18:06,179
Un loyer ?
276
00:18:06,782 --> 00:18:07,798
Quelle mère indigne !
277
00:18:08,401 --> 00:18:10,739
Personne ne veut engager
un ancien détenu noir.
278
00:18:12,128 --> 00:18:13,794
Partout où tu vas, des gens meurent.
279
00:18:14,065 --> 00:18:16,277
Du pognon, des bagnoles,
blesser des gens pour le fun.
280
00:18:16,432 --> 00:18:17,699
Tu n'es pas devenu Jessica.
281
00:18:18,379 --> 00:18:19,990
Tu es devenu comme ton père.
282
00:18:20,885 --> 00:18:21,930
Comment oses-tu.
283
00:18:22,139 --> 00:18:25,165
Plutôt mourir que te laisser faire
à Micah ce qu'il t'a fait.
284
00:18:25,306 --> 00:18:26,318
Mlle Sanders...
285
00:18:27,816 --> 00:18:30,327
M. Linderman veut vous voir
immédiatement.
286
00:18:32,689 --> 00:18:34,137
Si c'est la vie que tu veux,
287
00:18:35,253 --> 00:18:37,112
Micah doit rester en dehors de ça.
288
00:18:39,368 --> 00:18:40,986
Tu pourras lui dire au revoir ce soir.
289
00:18:47,089 --> 00:18:49,061
La première porte à droite
est la réserve.
290
00:18:50,803 --> 00:18:52,606
Volez quelque chose de moins voyant.
291
00:18:56,576 --> 00:18:57,652
Continuez à avancer.
292
00:18:57,815 --> 00:18:59,864
Vous verrez une sortie avant le hall.
293
00:19:01,001 --> 00:19:02,176
Les ordres sont arrivés.
294
00:19:02,769 --> 00:19:04,704
On déplace Bennet, Sprague et Parkman.
295
00:19:04,878 --> 00:19:07,734
Gazez bien la cellule de Sprague
avant de lui poser l'intraveineuse.
296
00:19:08,194 --> 00:19:10,240
Je veux prendre aucun risque
avec ce type.
297
00:19:10,470 --> 00:19:11,620
Et pour Parkman ?
298
00:19:11,761 --> 00:19:13,164
Bâillonnez-le.
299
00:19:13,461 --> 00:19:15,855
Je ne veux pas en entendre plus
sur sa femme enceinte.
300
00:19:22,740 --> 00:19:24,142
Vous voulez faire quoi ?
301
00:19:33,109 --> 00:19:34,174
On doit y aller.
302
00:19:35,487 --> 00:19:36,557
Vite !
303
00:19:36,750 --> 00:19:38,227
Y aller... Comment t'es rentré ?
304
00:19:38,628 --> 00:19:39,961
C'est Bennet, il a un plan.
305
00:19:40,201 --> 00:19:41,266
Bennet ?
306
00:19:41,691 --> 00:19:43,135
T'écoutes ce type ?
307
00:19:43,533 --> 00:19:44,903
Il m'a dit de venir te chercher.
308
00:19:45,032 --> 00:19:47,212
Il pourrait très bien te manipuler.
309
00:19:47,362 --> 00:19:49,195
Ça peut pas être pire
que l'alternative.
310
00:20:08,193 --> 00:20:09,248
Mme Petrelli ?
311
00:20:09,440 --> 00:20:10,440
Oui.
312
00:20:11,747 --> 00:20:13,771
Je suis vraiment désolé, c'est Peter.
313
00:20:15,315 --> 00:20:16,315
Qu'est-ce qu'il a ?
314
00:20:17,502 --> 00:20:19,138
L'adresse était dans son portefeuille.
315
00:20:19,442 --> 00:20:22,045
Je ne savais pas où aller.
Je ne pouvais pas le laisser.
316
00:20:23,419 --> 00:20:24,467
Il est mort.
317
00:20:26,968 --> 00:20:28,968
Il a été tué... assassiné...
318
00:20:30,710 --> 00:20:32,056
en essayant de me sauver la vie.
319
00:20:34,292 --> 00:20:35,736
J'ai été complètement dépassé et...
320
00:20:35,970 --> 00:20:37,029
Partez.
321
00:20:39,678 --> 00:20:40,701
Pardon ?
322
00:20:42,779 --> 00:20:43,941
Je vous en prie...
323
00:20:44,908 --> 00:20:45,941
partez.
324
00:21:22,801 --> 00:21:24,478
M. Linderman va vous recevoir.
325
00:21:24,642 --> 00:21:25,950
Linderman ? Vous plaisantez.
326
00:21:27,164 --> 00:21:28,676
Linderman ne reçoit personne.
327
00:21:29,538 --> 00:21:30,704
Pas si je peux l'éviter.
328
00:21:32,288 --> 00:21:33,888
La redoutable Jessica, enfin.
329
00:21:34,636 --> 00:21:35,727
La douce Niki, oui,
330
00:21:35,848 --> 00:21:38,516
mais vous,
je n'avais jamais eu le plaisir.
331
00:21:39,854 --> 00:21:40,865
C'était inévitable.
332
00:21:41,099 --> 00:21:44,154
On revient de loin, n'est-ce pas ?
333
00:21:44,285 --> 00:21:46,964
Après que vous ayez emprunté
ces 30 000 $
334
00:21:47,713 --> 00:21:49,368
que vous avez oublié
de me rembourser.
335
00:21:49,658 --> 00:21:50,829
Au fait...
336
00:21:51,164 --> 00:21:54,502
j'ai dû faire repeindre la pièce
après votre dernière mission.
337
00:21:56,562 --> 00:21:57,638
Que voulez-vous ?
338
00:22:00,099 --> 00:22:01,443
J'ai besoin d'un petit service.
339
00:22:01,717 --> 00:22:02,718
Vous êtes Linderman.
340
00:22:02,913 --> 00:22:05,004
Vous voulez quelque chose,
vous envoyez vos hommes.
341
00:22:05,248 --> 00:22:07,173
Si c'est du lourd,
vous envoyez des avocats.
342
00:22:07,852 --> 00:22:09,149
Là, ça doit être énorme.
343
00:22:09,287 --> 00:22:10,983
C'est une question de point de vue.
344
00:22:12,173 --> 00:22:14,472
Je voudrais vous emprunter Micah.
345
00:22:14,852 --> 00:22:15,852
L'emprunter ?
346
00:22:16,287 --> 00:22:18,095
Oui, enfin, son talent.
347
00:22:18,727 --> 00:22:22,723
Je veux aider Micah à accomplir
quelque chose de monumental dans sa vie.
348
00:22:23,473 --> 00:22:24,994
J'avais élaboré un plan
349
00:22:25,161 --> 00:22:27,301
qui, très récemment, s'est effondré.
350
00:22:27,597 --> 00:22:29,805
J'ai besoin que votre fils
m'aide à le réparer.
351
00:22:30,036 --> 00:22:32,231
Micah ne faisait pas partie
de notre accord.
352
00:22:32,427 --> 00:22:34,332
Je veux pas
qu'il soit impliqué dans tout ça.
353
00:22:34,454 --> 00:22:35,455
Vous devez comprendre,
354
00:22:35,787 --> 00:22:38,280
Micah est impliqué
rien que par sa naissance.
355
00:22:39,099 --> 00:22:42,397
Je pense avoir été
plus que correct avec vous.
356
00:22:42,538 --> 00:22:44,369
Je vous ai sortie
d'une situation délicate.
357
00:22:44,725 --> 00:22:47,442
Je vous ai même évité
la chambre à gaz.
358
00:22:48,029 --> 00:22:49,084
Donc...
359
00:22:49,358 --> 00:22:51,885
un chocolat au lait,
tous les cookies qu'il voudra,
360
00:22:52,148 --> 00:22:53,429
et je vais vous dire.
361
00:22:53,685 --> 00:22:56,851
Je lui préparerais moi-même un sandwich.
362
00:22:57,675 --> 00:23:00,680
Donnez-moi une cible et je m'en occupe.
363
00:23:02,245 --> 00:23:03,405
Micah est en dehors de ça.
364
00:23:05,534 --> 00:23:07,506
Je ne demandais que par courtoisie,
ma chère.
365
00:23:10,182 --> 00:23:11,459
Envoyez qui vous voudrez...
366
00:23:13,246 --> 00:23:14,692
vous ne toucherez pas à mon fils.
367
00:23:20,498 --> 00:23:23,378
On devrait souscrire une assurance
pour Mlle Sanders.
368
00:23:30,824 --> 00:23:31,868
Le système électrique !
369
00:23:32,154 --> 00:23:33,677
Il veut quoi, que je le fasse fondre ?
370
00:23:33,832 --> 00:23:35,375
Non ! Il dit que tu dois...
371
00:23:36,496 --> 00:23:38,753
- C'est quoi, une EMP ?
- Je sais pas !
372
00:23:39,053 --> 00:23:40,413
C'est une onde électromagnétique
373
00:23:40,565 --> 00:23:43,155
qui provoque une charge
de photoélectrons très puissante.
374
00:23:43,953 --> 00:23:46,891
Je vois pas de quoi il parle,
mais il dit que c'est pas radioactif !
375
00:23:47,059 --> 00:23:49,392
- Il dit que c'est propre.
- Mais je sais pas faire ça !
376
00:23:49,542 --> 00:23:53,017
Il a dit que tu dirais ça... Il dit...
que t'as pas idée de ton potentiel !
377
00:23:53,184 --> 00:23:55,684
Tu peux concentrer toute ton énergie
en une seule décharge.
378
00:23:56,106 --> 00:23:59,195
Il dit pas de chaleur,
mais de la lumière. Ça te parle ?
379
00:23:59,380 --> 00:24:00,823
Il a dit autre chose ?
380
00:24:02,711 --> 00:24:04,240
Je dois pas rester à côté de toi.
381
00:24:25,843 --> 00:24:27,113
Plus de courant, tirons-nous !
382
00:24:27,262 --> 00:24:30,372
- Non. On doit chercher Bennet.
- C'est de sa faute, si on est ici !
383
00:24:30,496 --> 00:24:31,781
On lui est redevables.
384
00:24:31,962 --> 00:24:34,270
- J'y retournerai pas.
- Ils vont le tuer !
385
00:24:34,537 --> 00:24:36,469
- Eh bien...
- Ils veulent sa fille.
386
00:24:36,623 --> 00:24:40,093
Il essaie de la protéger.
C'est le seul qui puisse les arrêter.
387
00:24:40,215 --> 00:24:42,157
C'est notre seule chance
de retrouver nos vies.
388
00:24:42,282 --> 00:24:43,561
J'ai pas de vie.
389
00:24:43,939 --> 00:24:46,035
T'arrêtes pas de dire
comment tu veux mourir,
390
00:24:46,535 --> 00:24:48,370
et pourtant,
tu te bats pour rester en vie.
391
00:24:48,717 --> 00:24:50,858
Il y a une part de toi qui veut vivre,
392
00:24:51,152 --> 00:24:53,106
et pour que ça arrive,
il nous faut Bennet !
393
00:24:57,515 --> 00:24:59,054
Ça s'est mieux passé que je pensais.
394
00:25:04,710 --> 00:25:05,710
Maman ?
395
00:25:08,214 --> 00:25:09,214
Où est-il ?
396
00:25:19,540 --> 00:25:20,588
Il nous a quittés, Nathan.
397
00:25:28,213 --> 00:25:29,885
Il devait pas mourir comme ça.
398
00:25:31,230 --> 00:25:33,085
Il devait pas mourir comme ça.
399
00:25:35,476 --> 00:25:36,604
Il s'est trompé.
400
00:25:41,839 --> 00:25:42,894
Qu'est-ce qu'on fait ?
401
00:25:44,838 --> 00:25:45,838
On ne dit rien.
402
00:25:48,340 --> 00:25:49,340
Quoi ?
403
00:25:50,086 --> 00:25:51,419
On verra après les élections.
404
00:25:52,151 --> 00:25:54,934
Il n'aurait pas voulu
que tu échoues à cause de lui.
405
00:25:56,787 --> 00:25:58,206
Qu'est-ce que ça peut faire ?
406
00:25:58,380 --> 00:26:00,483
Peter est mort.
Je ne veux pas parler de ça.
407
00:26:09,667 --> 00:26:11,365
Je sais que tu ne veux pas de moi ici.
408
00:26:13,776 --> 00:26:15,053
Je veux juste le voir.
409
00:26:16,024 --> 00:26:17,194
J'ai fait tout ce chemin...
410
00:26:21,648 --> 00:26:23,259
Laisse-la seule avec lui.
411
00:26:40,650 --> 00:26:42,242
J'ai pas eu le temps de te connaître.
412
00:26:44,651 --> 00:26:46,963
T'es le seul avec qui
je me suis sentie en sécurité.
413
00:26:47,933 --> 00:26:49,411
Je croyais que t'étais comme moi.
414
00:27:31,994 --> 00:27:32,994
Tu m'as sauvé la vie.
415
00:27:34,806 --> 00:27:35,972
On est quittes, alors.
416
00:27:46,855 --> 00:27:48,847
Qu'est-ce que je fais
avec le truc qui m'a tué ?
417
00:27:49,138 --> 00:27:51,156
Tu pourrais le mettre sous ton oreiller.
418
00:27:51,975 --> 00:27:53,525
Je sais pas ce que j'aurais fait.
419
00:27:54,524 --> 00:27:55,695
N'y pense pas.
420
00:27:58,157 --> 00:28:00,097
- Je suis pas mort.
- Mais si c'était le cas...
421
00:28:03,019 --> 00:28:04,475
Je sais pas qui je suis, sans toi.
422
00:28:04,621 --> 00:28:06,361
Bien sûr que si. Tu es Nathan Petrelli.
423
00:28:06,635 --> 00:28:09,412
Toujours premier, major de promo,
le plus à même de...
424
00:28:11,584 --> 00:28:13,155
T'es comme ça, avec ou sans moi.
425
00:28:13,501 --> 00:28:15,552
Et si j'étais comme ça grâce à toi ?
426
00:28:16,046 --> 00:28:17,278
On est surtout
427
00:28:17,875 --> 00:28:19,460
ce que les gens attendent qu'on soit.
428
00:28:19,597 --> 00:28:22,138
Sans eux, plus rien n'a de sens.
429
00:28:22,936 --> 00:28:24,699
C'est bien que je puisse pas mourir,
alors.
430
00:28:25,937 --> 00:28:27,925
- Quoi ?
- C'est Claire qui me l'a transmis.
431
00:28:28,997 --> 00:28:30,052
Elle peut se régénérer.
432
00:28:32,185 --> 00:28:33,462
Quoi qu'il arrive ?
433
00:28:34,124 --> 00:28:35,124
Je pense.
434
00:28:37,090 --> 00:28:38,377
Et la peinture ?
435
00:28:38,958 --> 00:28:41,679
Si tu explosais, tu survivrais ?
436
00:28:41,805 --> 00:28:43,239
C'est important, tu crois ?
437
00:28:43,999 --> 00:28:45,504
Réfléchis une seconde.
438
00:28:46,684 --> 00:28:47,711
Si j'explose,
439
00:28:49,561 --> 00:28:50,783
si je détruis New York,
440
00:28:51,186 --> 00:28:53,364
tu sais combien de gens mourront ?
441
00:28:54,749 --> 00:28:55,903
0,07 %.
442
00:28:57,640 --> 00:28:58,821
Parle-lui.
443
00:29:00,562 --> 00:29:02,095
Elle veut connaître son père.
444
00:29:02,996 --> 00:29:04,513
C'est pas le moment.
445
00:29:04,957 --> 00:29:07,467
C'est pas n'importe quelle fille,
c'est la tienne.
446
00:29:08,060 --> 00:29:10,942
Maman veut l'envoyer à Paris !
Tu peux pas la laisser partir !
447
00:29:12,762 --> 00:29:13,762
Tu ne comprends pas ?
448
00:29:14,198 --> 00:29:16,995
C'est Claire,
la fille que j'ai sauvée au Texas.
449
00:29:17,135 --> 00:29:19,309
- Sauve la pom-pom girl...
- ... sauve le monde. OK.
450
00:29:19,486 --> 00:29:22,291
Et il s'avère que c'est ta fille.
Ta fille !
451
00:29:23,763 --> 00:29:24,763
Regarde.
452
00:29:25,325 --> 00:29:27,691
Tout ce que j'ai dit
est en train d'arriver.
453
00:29:27,877 --> 00:29:29,023
C'est la réalité.
454
00:29:30,744 --> 00:29:33,876
Peut-être que si Claire est là,
j'exploserai pas.
455
00:29:35,761 --> 00:29:37,458
Elle est peut-être là pour nous sauver.
456
00:29:39,011 --> 00:29:40,122
Parle-lui.
457
00:29:41,575 --> 00:29:42,575
On a besoin d'elle.
458
00:29:51,761 --> 00:29:53,088
À propos de ce qui s'est passé,
459
00:29:53,448 --> 00:29:55,281
Nathan et moi voulons te parler.
460
00:29:56,826 --> 00:29:58,612
Ça va. Je sais.
461
00:30:00,263 --> 00:30:02,318
Je le savais bien avant vous.
462
00:30:08,085 --> 00:30:09,700
Je vous conseille la tarte aux cerises.
463
00:30:10,483 --> 00:30:11,923
On devrait pas se cacher ?
464
00:30:12,074 --> 00:30:13,695
Ils s'en prendront pas à nous en public.
465
00:30:13,869 --> 00:30:15,828
- C'est trop risqué.
- Comment vous le savez ?
466
00:30:18,511 --> 00:30:19,511
Il a raison.
467
00:30:19,978 --> 00:30:22,049
Mangez. On a du chemin.
468
00:30:22,251 --> 00:30:25,309
- Non, je me casse d'ici.
- Ils vous trouveront.
469
00:30:25,857 --> 00:30:28,701
Tant qu'ils ont ce système de pistage,
vous êtes en danger.
470
00:30:29,276 --> 00:30:30,393
Claire aussi.
471
00:30:32,264 --> 00:30:33,266
Écoutez...
472
00:30:34,449 --> 00:30:37,453
le système est bien protégé,
mais on peut le détruire.
473
00:30:38,076 --> 00:30:40,548
Plus de traceur, plus à se demander
si on est suivis...
474
00:30:40,730 --> 00:30:43,667
On peut tout arrêter.
Où est ce système de pistage ?
475
00:30:43,861 --> 00:30:44,894
À New York.
476
00:30:45,888 --> 00:30:47,232
On prend le prochain bus.
477
00:30:48,058 --> 00:30:49,253
C'est là qu'est Linderman ?
478
00:30:51,255 --> 00:30:52,478
Où vous avez pêché ce nom ?
479
00:30:53,288 --> 00:30:54,887
De votre patron, Thompson.
480
00:30:55,027 --> 00:30:57,262
Il a pensé nous envoyer
chez ce Linderman.
481
00:30:57,386 --> 00:30:59,620
J'ai pensé que ça devait être lui
que vous cherchiez.
482
00:30:59,818 --> 00:31:00,831
Attendez...
483
00:31:03,911 --> 00:31:05,060
Vous le saviez pas ?
484
00:31:07,075 --> 00:31:09,002
Vous essayez de détruire
votre organisation,
485
00:31:09,129 --> 00:31:10,940
et vous savez même pas
qui vous paie ?
486
00:31:14,335 --> 00:31:15,552
Mon Dieu !
487
00:31:16,148 --> 00:31:18,589
- Vous êtes cadre !
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
488
00:31:18,740 --> 00:31:20,982
Ça veut dire que c'est un pion,
comme nous.
489
00:31:21,129 --> 00:31:22,430
Linderman n'est pas à New York.
490
00:31:22,713 --> 00:31:23,713
Il est à Las Vegas.
491
00:31:24,562 --> 00:31:25,844
On parle bien du même Linderman,
492
00:31:25,968 --> 00:31:28,023
le gangster mafieux
qui possède tous ces casinos ?
493
00:31:28,147 --> 00:31:31,001
- Il a un rôle dans tout ça ?
- Plus important que ce que je pensais.
494
00:31:31,200 --> 00:31:33,319
On doit aller à Vegas
et affronter Linderman.
495
00:31:33,900 --> 00:31:35,177
On s'en tient au plan.
496
00:31:35,401 --> 00:31:37,111
On détruit le système de pistage.
497
00:31:37,274 --> 00:31:39,999
Et les survivants iront s'occuper
de Linderman.
498
00:31:42,025 --> 00:31:43,025
New York.
499
00:31:45,712 --> 00:31:47,100
J'ai toujours voulu y aller.
500
00:31:48,715 --> 00:31:50,048
Vous avez choisi ?
501
00:31:51,703 --> 00:31:54,230
Pourquoi t'es venue me chercher
aussi tôt à l'école ?
502
00:31:54,434 --> 00:31:55,979
Aujourd'hui est un jour spécial.
503
00:31:58,842 --> 00:31:59,843
Maman ?
504
00:32:04,647 --> 00:32:05,965
L'homme qu'on va voir,
505
00:32:06,586 --> 00:32:09,856
disons qu'il change toutes les règles.
506
00:32:10,525 --> 00:32:11,983
Et il veut me rencontrer ?
507
00:32:12,172 --> 00:32:14,407
Il sait
que tu fais des choses incroyables.
508
00:32:14,626 --> 00:32:17,506
Et encore, il te sous-estime.
Mon fils, le génie.
509
00:32:18,193 --> 00:32:19,606
Donc, j'ai pas à cacher
510
00:32:19,796 --> 00:32:21,613
ce qu'on peut faire,
comme Papa avait dit ?
511
00:32:21,775 --> 00:32:23,174
C'est bon, Messieurs.
512
00:32:23,712 --> 00:32:25,823
Je veux saluer ce jeune homme
en personne.
513
00:32:29,397 --> 00:32:31,674
C'est un grand plaisir
de te rencontrer, Micah.
514
00:32:32,767 --> 00:32:33,789
Merci.
515
00:32:34,275 --> 00:32:37,146
Que dirais-tu
de sauver le monde aujourd'hui ?
516
00:33:06,827 --> 00:33:07,960
Chouette bagnole.
517
00:33:12,773 --> 00:33:14,956
Vous savez
pourquoi Peter Petrelli est venu ici ?
518
00:33:15,523 --> 00:33:16,523
Il voulait mon aide.
519
00:33:17,025 --> 00:33:18,819
À cause de moi, il s'est fait tuer.
520
00:33:19,661 --> 00:33:21,485
Vous avez bien fait de nous appeler.
521
00:33:22,224 --> 00:33:24,755
J'ai essayé d'arrêter Sylar
522
00:33:24,977 --> 00:33:26,001
mais j'ai échoué.
523
00:33:26,150 --> 00:33:29,276
Je suis un scientifique impuissant
face à quelqu'un qui défie la physique.
524
00:33:29,398 --> 00:33:30,398
C'est faux.
525
00:33:31,712 --> 00:33:33,051
Vous avez juste besoin d'aide.
526
00:33:33,670 --> 00:33:34,965
C'est pas vous que j'ai appelé.
527
00:33:35,292 --> 00:33:36,578
Un grand, à lunettes ?
528
00:33:38,334 --> 00:33:39,644
Il ne travaille plus pour nous.
529
00:33:40,526 --> 00:33:41,526
Vous savez,
530
00:33:41,711 --> 00:33:44,080
vous vous êtes égaré, professeur.
531
00:33:44,785 --> 00:33:47,421
Comprendre les mécanismes
et attraper le meurtrier tout seul ?
532
00:33:47,918 --> 00:33:49,289
Ce que vous affrontez,
533
00:33:49,898 --> 00:33:52,452
personne ne pourrait s'en charger
sans aide.
534
00:33:53,869 --> 00:33:55,709
Nous pouvons vous fournir les moyens...
535
00:33:55,873 --> 00:33:57,478
Je n'ai pas appelé pour mes recherches.
536
00:33:57,650 --> 00:34:00,495
L'homme qui a tué mon père
et Peter Petrelli court toujours.
537
00:34:00,647 --> 00:34:02,830
C'est plus important
que n'importe quelle théorie.
538
00:34:02,986 --> 00:34:04,741
Un homme aussi dangereux
doit être arrêté.
539
00:34:04,962 --> 00:34:07,692
Je vous assure
qu'on a les mêmes priorités.
540
00:34:08,538 --> 00:34:10,030
Le meilleur moyen d'arrêter Sylar
541
00:34:10,648 --> 00:34:12,579
est de travailler ensemble.
542
00:34:24,284 --> 00:34:26,192
Vous pouvez vraiment peindre le futur.
543
00:34:27,096 --> 00:34:29,710
Comme l'a dit le professeur.
Fantastique.
544
00:34:31,599 --> 00:34:32,633
Vous êtes en retard.
545
00:34:35,148 --> 00:34:37,651
J'imagine que vous savez
pourquoi je suis là.
546
00:34:39,334 --> 00:34:40,800
Vous êtes celui qui va me tuer.
547
00:34:41,085 --> 00:34:42,085
Exact.
548
00:34:46,397 --> 00:34:49,341
D'habitude, c'est là
que les gens se mettent à crier.
549
00:34:50,490 --> 00:34:52,293
J'ai essayé de lutter contre le futur.
550
00:34:53,400 --> 00:34:54,511
Ça me dépasse.
551
00:34:56,211 --> 00:34:58,585
- Vous pourrez peut-être faire mieux.
- Pourquoi moi ?
552
00:35:00,024 --> 00:35:02,135
Vous me voyez un avenir particulier ?
553
00:35:04,273 --> 00:35:05,273
Ils vous arrêtent...
554
00:35:06,486 --> 00:35:07,551
et vous mourrez.
555
00:35:11,398 --> 00:35:12,786
Vous avez peint tout ça aussi ?
556
00:35:14,400 --> 00:35:15,400
Montrez-moi.
557
00:35:17,523 --> 00:35:18,523
Montrez-moi !
558
00:35:23,461 --> 00:35:24,461
Maintenant.
559
00:35:35,023 --> 00:35:36,023
Ce n'est plus ici.
560
00:35:37,194 --> 00:35:39,071
Pourquoi vous m'en avez parlé, alors ?
561
00:35:40,991 --> 00:35:42,572
J'ai assez vu le futur.
562
00:35:42,826 --> 00:35:44,387
Je n'ai pas besoin d'en voir plus.
563
00:35:48,406 --> 00:35:49,584
J'ai gâché ma vie,
564
00:35:49,725 --> 00:35:52,784
détruit toutes les bonnes choses
qui me sont arrivées.
565
00:35:53,963 --> 00:35:57,092
J'aurai au moins fait une bonne chose
avant de mourir.
566
00:36:02,002 --> 00:36:04,880
Vous ne pourrez pas lutter
contre le futur.
567
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Vous non plus.
568
00:36:12,297 --> 00:36:13,299
C'est pas grave.
569
00:36:14,993 --> 00:36:17,007
Je connais enfin mon rôle là-dedans.
570
00:36:18,024 --> 00:36:20,189
Mourir ici, avec vous.
571
00:36:22,960 --> 00:36:25,243
Mais pas avant que je leur montre
comment vous tuer...
572
00:36:26,587 --> 00:36:27,587
et arrêter la bombe.
573
00:36:29,847 --> 00:36:31,398
Je deviendrai enfin un héros.
574
00:37:08,777 --> 00:37:10,780
Ta mère m'a dit
que tu voulais me parler.
575
00:37:12,018 --> 00:37:13,791
En effet. Entre, je t'en prie.
576
00:37:22,349 --> 00:37:25,441
On aurait dû faire ça il y a longtemps,
en de meilleures circonstances.
577
00:37:26,943 --> 00:37:30,387
Personne n'aurait dû frôler la mort
pour qu'on se rencontre enfin.
578
00:37:30,880 --> 00:37:32,831
Tu sais, tu n'as pas à faire ça,
579
00:37:33,130 --> 00:37:34,798
faire semblant d'être gentil avec moi.
580
00:37:35,068 --> 00:37:36,123
Je ne fais pas semblant.
581
00:37:38,167 --> 00:37:39,496
La plupart des gens
582
00:37:41,133 --> 00:37:42,282
pensent du mal de moi,
583
00:37:42,416 --> 00:37:45,089
et à raison. Mais je veux m'améliorer.
584
00:37:46,414 --> 00:37:47,743
Je veux être là pour toi.
585
00:37:51,378 --> 00:37:52,378
Mais je ne peux pas.
586
00:37:54,569 --> 00:37:55,569
Pas maintenant.
587
00:37:56,882 --> 00:37:57,882
Bien sûr.
588
00:37:58,005 --> 00:38:00,149
Désolé, mais des choses se passent
en ce moment
589
00:38:00,322 --> 00:38:02,302
que tu ne comprendrais pas.
590
00:38:04,316 --> 00:38:06,037
Que j'ai moi-même du mal à comprendre.
591
00:38:07,131 --> 00:38:08,517
J'ai choisi la politique
592
00:38:09,456 --> 00:38:12,725
pour essayer
de faire quelque chose de bien.
593
00:38:14,444 --> 00:38:15,839
J'ai l'occasion d'aider.
594
00:38:16,190 --> 00:38:18,163
De faire partie
de quelque chose de grand.
595
00:38:18,755 --> 00:38:21,027
- Mais pour faire ça, je dois...
- Les élections.
596
00:38:23,011 --> 00:38:24,990
Ta fille illégitime peut pas
597
00:38:25,173 --> 00:38:26,924
débarquer et dire coucou aux caméras.
598
00:38:27,518 --> 00:38:28,566
Je dois gagner.
599
00:38:30,196 --> 00:38:31,377
Tu veux que je parte.
600
00:38:33,380 --> 00:38:34,677
À Paris, avec ma grand-mère.
601
00:38:36,925 --> 00:38:38,202
Elle bout d'impatience.
602
00:38:39,755 --> 00:38:40,755
En quelque sorte.
603
00:38:41,786 --> 00:38:43,402
C'est juste pour une semaine.
604
00:38:44,315 --> 00:38:45,315
Et après ?
605
00:38:51,865 --> 00:38:54,006
Tu retourneras dans ta famille.
606
00:38:56,881 --> 00:38:57,881
D'accord ?
607
00:39:31,162 --> 00:39:32,754
LE FUTUR : 5 ANS PLUS TARD
608
00:39:34,800 --> 00:39:37,067
C'est le futur.
609
00:39:38,559 --> 00:39:40,678
Que s'est-il passé ?
610
00:39:42,765 --> 00:39:43,767
La bombe.
611
00:39:45,184 --> 00:39:47,219
On ne l'a pas arrêtée.
612
00:39:49,613 --> 00:39:51,036
J'ai échoué.
613
00:39:54,207 --> 00:39:58,193
Tant de gens ont dû mourir.
614
00:40:03,534 --> 00:40:05,169
T'as le katana maintenant.
615
00:40:05,938 --> 00:40:07,359
T'as ton pouvoir.
616
00:40:07,499 --> 00:40:09,292
Tu peux nous ramener en arrière
617
00:40:09,441 --> 00:40:10,661
pour qu'on arrange les choses
618
00:40:11,285 --> 00:40:12,982
et nous sortir de là.
619
00:40:13,849 --> 00:40:16,010
J'aime pas le futur.
620
00:40:19,849 --> 00:40:23,381
S'est arrivé. On a dû faire des erreurs.
621
00:40:24,115 --> 00:40:26,498
On doit trouver lesquelles.
622
00:40:27,099 --> 00:40:29,398
Ensuite on rentrera et on l'arrêtera.
623
00:40:31,159 --> 00:40:33,594
M. Isaac ! Il saura quoi faire.
624
00:40:35,156 --> 00:40:37,708
Tu disais que M. Isaac était mort
quand la bombe a explosé.
625
00:40:37,961 --> 00:40:41,209
À cause du mangeur de cerveau.
626
00:40:41,530 --> 00:40:42,537
Tu as oublié.
627
00:40:43,418 --> 00:40:47,941
Dans le passé, le mangeur de cerveau
se faisait arrêter.
628
00:40:48,731 --> 00:40:51,684
M. Isaac pourrait encore être en vie.
629
00:40:52,296 --> 00:40:53,571
Allez !
630
00:40:56,365 --> 00:40:58,158
Je comprends plus rien.
631
00:41:29,050 --> 00:41:30,632
C'est quoi, tout ça ?
632
00:41:32,171 --> 00:41:34,976
C'est une chronologie, je crois.
633
00:41:35,477 --> 00:41:37,133
SAUVER LA POM-POM GIRL ?
634
00:41:41,722 --> 00:41:43,114
Une chronologie de quoi ?
635
00:41:44,843 --> 00:41:46,994
NEW YORK DÉVASTÉ
636
00:41:49,208 --> 00:41:51,138
NOTRE FORCE EN CES SOMBRES MOMENTS
637
00:42:18,971 --> 00:42:19,984
Toi !
638
00:42:21,006 --> 00:42:22,061
Moi ?
639
00:42:27,365 --> 00:42:30,011
À SUIVRE....