1 00:00:00,000 --> 00:00:01,805 Précédement dans Heroes... 2 00:00:03,904 --> 00:00:05,995 Les gens me prennent pour un collectionneur d'art, 3 00:00:06,394 --> 00:00:09,411 mais ce que je collectionne, ce sont nos vies, figées sur la toile. 4 00:00:10,544 --> 00:00:13,971 Toute une vie saisie dans un moment unique, 5 00:00:14,424 --> 00:00:15,816 rendue immortelle. 6 00:00:16,239 --> 00:00:18,305 C'est pas l'évolution, ça. Vous êtes un meurtrier. 7 00:00:18,469 --> 00:00:19,581 Et moi... 8 00:00:20,655 --> 00:00:21,655 je me venge. 9 00:00:22,720 --> 00:00:24,602 Un monstre se bat pour survivre... 10 00:00:26,468 --> 00:00:27,855 et tue à nouveau. 11 00:00:31,594 --> 00:00:35,253 Une mère, prête à sacrifier son âme pour protéger son enfant. 12 00:00:35,543 --> 00:00:36,977 Arrête de me mentir. 13 00:00:37,157 --> 00:00:39,840 Tu m'as dit qu'elle était partie. Laquelle de vous a le contrôle ? 14 00:00:40,033 --> 00:00:41,703 Niki ? Jessica ? 15 00:00:42,282 --> 00:00:43,282 Je ne sais plus trop. 16 00:00:44,158 --> 00:00:47,665 La jeunesse, luttant pour l'innocence, malgré la cruauté de la vie. 17 00:00:48,282 --> 00:00:49,326 Qui êtes-vous ? 18 00:00:49,762 --> 00:00:50,946 Je suis ta grand-mère. 19 00:00:51,470 --> 00:00:55,007 Un mensonge aux deux visages qui permet une double vie. 20 00:00:55,343 --> 00:00:57,364 Il va poser problème. 21 00:00:58,220 --> 00:00:59,728 Et pourquoi pas tout de suite ? 22 00:01:01,423 --> 00:01:02,493 Désolée. 23 00:01:02,694 --> 00:01:04,723 - Alors ? - Il dit la vérité. 24 00:01:04,844 --> 00:01:06,428 Il ne sait pas où est Claire. 25 00:01:06,718 --> 00:01:09,573 La joie du héros errant, devant son succès. 26 00:01:17,469 --> 00:01:19,222 Et son heure la plus sombre, 27 00:01:19,530 --> 00:01:21,460 quand le monde semble perdu. 28 00:01:22,749 --> 00:01:25,533 Tous ces instants parfaits, figés dans le temps. 29 00:01:26,219 --> 00:01:29,086 Seul, chacun raconte une histoire. 30 00:01:29,495 --> 00:01:31,909 Ensemble, ils prédisent l'avenir. 31 00:01:32,078 --> 00:01:33,976 CHÂPITRE DIX-NEUF "0,07 %" 32 00:01:41,673 --> 00:01:42,949 Papa, je suis vraiment désolée. 33 00:01:44,157 --> 00:01:45,300 C'est ma faute. 34 00:01:45,781 --> 00:01:48,821 J'ai essayé de faire comme t'as dit, mais ils m'ont attrapée et... 35 00:01:49,119 --> 00:01:50,479 J'ai si peur. 36 00:01:54,825 --> 00:01:55,845 Qu'est-ce qu'il y a ? 37 00:01:56,783 --> 00:01:57,783 Vous. 38 00:01:58,877 --> 00:01:59,911 Vous n'êtes pas... 39 00:02:00,658 --> 00:02:01,658 Pas quoi ? 40 00:02:02,281 --> 00:02:03,281 Pas toi. 41 00:02:11,740 --> 00:02:13,375 Laisse-nous seuls, Candice. 42 00:02:14,243 --> 00:02:15,281 Vous êtes sûr ? 43 00:02:16,668 --> 00:02:19,128 Je peux lui montrer des choses qui le feraient pleurer. 44 00:02:19,287 --> 00:02:22,008 Tu as des choses plus importantes à faire. 45 00:02:29,030 --> 00:02:30,141 Tout va bien ? 46 00:02:32,697 --> 00:02:34,147 Vous avez besoin de quelque chose ? 47 00:02:34,783 --> 00:02:37,129 Je viens de finir de lire un Graham Greene. 48 00:02:37,283 --> 00:02:38,283 Je vous l'apporterai. 49 00:02:38,969 --> 00:02:39,969 Il était comment ? 50 00:02:41,033 --> 00:02:42,113 Ça finit mal. 51 00:02:43,843 --> 00:02:45,428 Je ne sais pas où est Claire. 52 00:02:46,030 --> 00:02:48,954 Aucun de vos jeux ne me fera dire ce que je ne sais pas. 53 00:02:49,592 --> 00:02:50,814 Je suis gentil, avec vous. 54 00:02:51,717 --> 00:02:53,328 Ce qui nous a empêchés... 55 00:02:54,417 --> 00:02:59,273 d'aller plus loin, c'est... l'amitié. 56 00:03:00,844 --> 00:03:01,844 L'amitié ? 57 00:03:01,969 --> 00:03:03,799 Je vous ai fait venir, je vous ai soutenu. 58 00:03:03,967 --> 00:03:05,791 Et comment vous me remerciez ? 59 00:03:06,349 --> 00:03:08,142 En tentant de détruire la compagnie ? 60 00:03:08,717 --> 00:03:10,459 Vous m'avez demandé de trahir ma fille. 61 00:03:10,715 --> 00:03:11,910 Vous vous êtes trop attaché. 62 00:03:12,179 --> 00:03:13,739 Du coup, vous êtes devenu négligent. 63 00:03:14,030 --> 00:03:16,030 J'ai vu ce que votre Candice peut faire. 64 00:03:17,144 --> 00:03:19,124 C'est peut-être vous qui êtes devenu négligent. 65 00:03:20,210 --> 00:03:22,401 Peut-être que je suis exactement là où je veux être. 66 00:03:23,023 --> 00:03:24,567 Vous êtes dans le couloir de la mort. 67 00:03:24,849 --> 00:03:26,931 Si vous vouliez me tuer, vous l'auriez déjà fait. 68 00:03:27,106 --> 00:03:28,582 J'attends juste les ordres. 69 00:03:29,156 --> 00:03:30,544 C'est comme ça qu'on fait, ici. 70 00:03:31,533 --> 00:03:32,740 On suit les ordres. 71 00:03:39,283 --> 00:03:41,090 Je vais essayer de vous apporter ce livre. 72 00:03:47,967 --> 00:03:49,022 Japon féodal. 73 00:03:49,658 --> 00:03:51,286 Renaissance, baroque. 74 00:03:51,929 --> 00:03:53,864 maya, perse. 75 00:03:55,218 --> 00:03:56,218 20e siècle. 76 00:03:56,854 --> 00:03:58,826 C'est ici que vous amenez vos conquêtes ? 77 00:04:00,405 --> 00:04:02,844 - C'est pour quoi faire, tout ça ? - Je les protège, 78 00:04:03,342 --> 00:04:06,749 Je les cache à ce monde cupide et dangereux. 79 00:04:07,751 --> 00:04:09,618 Portez un masque d'érudit assez longtemps, 80 00:04:09,818 --> 00:04:11,860 et les gens oublieront que vous êtes un criminel. 81 00:04:12,468 --> 00:04:14,493 Quand viendra le jour de mon jugement, 82 00:04:15,219 --> 00:04:17,754 on se souviendra de moi comme d'un philanthrope. 83 00:04:20,656 --> 00:04:23,120 Je m'inquiète pour le monde. Je veux le sauver. 84 00:04:23,717 --> 00:04:24,717 Le guérir. 85 00:04:25,283 --> 00:04:28,353 Et pour cela, j'ai besoin de vous. 86 00:04:29,341 --> 00:04:31,582 Qu'est-ce que vous connaissez, en matière de guérison ? 87 00:04:47,857 --> 00:04:49,028 Quelques trucs. 88 00:05:03,706 --> 00:05:06,848 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 89 00:05:15,802 --> 00:05:16,856 Parkman ! 90 00:05:19,373 --> 00:05:20,533 Parkman, réveillez-vous ! 91 00:05:24,966 --> 00:05:27,339 - Ils attendent... - C'est quoi, ce truc ? 92 00:05:27,463 --> 00:05:28,740 Ils vont venir vous chercher. 93 00:05:28,964 --> 00:05:30,556 Ils n'attendent que l'ordre. 94 00:05:37,041 --> 00:05:38,496 Et alors, vous ne retrouverez jamais 95 00:05:38,633 --> 00:05:40,925 votre femme et tous ceux que vous aimez. 96 00:05:41,053 --> 00:05:42,593 Ils ne vous reverront plus jamais. 97 00:05:45,327 --> 00:05:46,624 On a peu de temps. 98 00:05:46,975 --> 00:05:48,083 Si vous m'entendez, 99 00:05:48,262 --> 00:05:50,719 et si vous me faites confiance, tapez sur le tuyau. 100 00:05:58,899 --> 00:05:59,899 C'est bien. 101 00:06:01,210 --> 00:06:03,987 Si vous faites ce que je vous dis, vous resterez peut-être en vie. 102 00:06:05,171 --> 00:06:08,430 Si vous n'êtes pas d'accord, de toute façon, je ne vous entends pas. 103 00:06:08,696 --> 00:06:09,961 Je peux compter sur vous ? 104 00:06:10,090 --> 00:06:11,149 Je le déteste. 105 00:06:11,651 --> 00:06:12,752 Oui ou non ? 106 00:06:18,650 --> 00:06:19,650 Je connais cet homme. 107 00:06:20,086 --> 00:06:22,682 Alors, si vous le voyez, dites-lui de me rendre mon katana. 108 00:06:22,837 --> 00:06:24,785 Il dit en avoir besoin pour sauver le monde. 109 00:06:26,548 --> 00:06:28,983 Beaucoup de gens disent ça en ce moment. 110 00:06:29,147 --> 00:06:30,147 Bien... 111 00:06:31,065 --> 00:06:34,355 on a tous notre rôle à jouer dans ce qui va se passer. 112 00:06:37,963 --> 00:06:42,541 Vous savez, ce n'est pas qu'une collection d'art. 113 00:06:43,274 --> 00:06:46,574 Ceci... est une carte routière. 114 00:06:47,538 --> 00:06:51,450 Ces artistes ont imaginé un avenir meilleur. 115 00:06:52,712 --> 00:06:54,467 La paix, la prospérité. 116 00:06:54,607 --> 00:06:56,516 C'est ça, un avenir meilleur, pour vous ? 117 00:07:04,210 --> 00:07:06,942 Et si je vous disais que oui ? 118 00:07:08,774 --> 00:07:10,885 Alors, vous êtes un mauvais philanthrope. 119 00:07:12,835 --> 00:07:16,540 J'étais beaucoup plus jeune que vous quand j'ai découvert mon pouvoir. 120 00:07:18,479 --> 00:07:22,191 Et d'autres, comme moi, ont découvert le leur. 121 00:07:24,150 --> 00:07:25,471 On était tous perdus. 122 00:07:28,273 --> 00:07:29,606 Et on s'est retrouvés. 123 00:07:31,710 --> 00:07:33,094 Ensemble, 124 00:07:34,163 --> 00:07:36,399 on a essayé de faire le bien pour l'humanité. 125 00:07:37,088 --> 00:07:38,745 Et pendant un temps, on a réussi. 126 00:07:39,456 --> 00:07:40,963 C'était magnifique. 127 00:07:42,586 --> 00:07:44,753 Et puis, certains de mes... 128 00:07:46,023 --> 00:07:47,023 amis... 129 00:07:49,024 --> 00:07:50,135 se sont égarés. 130 00:07:51,722 --> 00:07:54,580 Ils ont utilisé leurs pouvoirs pour leurs intérêts personnels. 131 00:07:55,025 --> 00:07:57,082 Et tout le bien qu'on avait fait... 132 00:07:58,085 --> 00:07:59,696 a été réduit à néant. 133 00:08:00,210 --> 00:08:01,538 Et j'ai appris 134 00:08:02,023 --> 00:08:06,231 que guérir une personne à la fois n'était pas suffisant. 135 00:08:07,084 --> 00:08:08,370 Il nous fallait quelque chose... 136 00:08:08,838 --> 00:08:12,697 pour aider notre action. Quelque chose de gros. 137 00:08:13,340 --> 00:08:15,006 Et vous pensez que c'est ça ? 138 00:08:16,088 --> 00:08:17,636 Les gens ont besoin d'espoir. 139 00:08:22,074 --> 00:08:23,497 Une explosion de cette intensité, 140 00:08:23,692 --> 00:08:26,438 tuerait la moitié des habitants de New York en un instant. 141 00:08:26,941 --> 00:08:29,002 Il y a 6 milliards et demi d'habitants sur Terre. 142 00:08:29,149 --> 00:08:32,247 Cela fait moins de 0,07 %. 143 00:08:32,398 --> 00:08:34,827 Allons, c'est une perte parfaitement acceptable. 144 00:08:34,959 --> 00:08:36,402 - Acceptable ? - Écoutez, 145 00:08:36,836 --> 00:08:40,691 les gens ont besoin d'espoir, mais la peur les encourage. 146 00:08:40,890 --> 00:08:42,023 C'est de la folie. 147 00:08:42,531 --> 00:08:45,663 Cette tragédie serait un catalyseur du bien. 148 00:08:46,210 --> 00:08:47,210 Pour le changement. 149 00:08:47,900 --> 00:08:49,054 Des cendres, 150 00:08:49,677 --> 00:08:52,353 l'humanité se trouvait un but commun. 151 00:08:52,524 --> 00:08:57,398 Un espoir commun nourri par une peur commune. 152 00:08:58,570 --> 00:09:00,369 Et c'est votre destinée, Nathan, 153 00:09:01,400 --> 00:09:04,344 d'être le leader qui, suite à cela, mobilisera une ville, 154 00:09:04,948 --> 00:09:07,183 un pays, le monde. 155 00:09:07,849 --> 00:09:09,911 Je sais qu'au fond de vous, 156 00:09:10,962 --> 00:09:12,184 vous savez que j'ai raison. 157 00:09:15,266 --> 00:09:18,787 Vous n'avez peut-être pas remarqué, Mais j'ai baissé dans les sondages. 158 00:09:18,978 --> 00:09:20,878 Je ne serai pas être élu au Congrès. 159 00:09:22,519 --> 00:09:23,937 Encore moins à la Maison Blanche. 160 00:09:32,742 --> 00:09:34,853 Vous croyez que je vais laisser faire le hasard ? 161 00:09:43,087 --> 00:09:44,136 Si vous savez tout ça, 162 00:09:44,454 --> 00:09:45,814 alors vous savez aussi 163 00:09:46,911 --> 00:09:48,763 que l'homme qui explose est mon frère Peter. 164 00:09:50,307 --> 00:09:51,307 Comme je l'ai dit, 165 00:09:51,931 --> 00:09:53,542 on a tous notre rôle à jouer. 166 00:09:54,662 --> 00:09:57,783 Peter entrera en scène le lendemain de votre élection. 167 00:09:58,223 --> 00:09:59,366 Vous êtes fou. 168 00:10:01,413 --> 00:10:02,446 Vous le savez ? 169 00:10:10,634 --> 00:10:13,460 Tout ce bruit a alerté les gardes. 170 00:10:13,618 --> 00:10:14,618 Quoi ? 171 00:10:16,831 --> 00:10:18,233 Vous m'aviez dit de taper ! 172 00:10:18,662 --> 00:10:19,938 C'est une bonne chose. 173 00:10:20,181 --> 00:10:21,605 Cherchez le tuyau rouillé. 174 00:10:21,953 --> 00:10:23,061 Les tuyaux. 175 00:10:23,946 --> 00:10:25,763 Ça doit être le plus proche de la fenêtre. 176 00:10:25,909 --> 00:10:27,361 Quelques coups le détacheront. 177 00:10:27,803 --> 00:10:29,316 Dépêchez-vous ! Un garde arrive. 178 00:10:29,761 --> 00:10:30,805 Vous avez trois minutes. 179 00:10:40,901 --> 00:10:41,988 Allez ! 180 00:10:46,158 --> 00:10:47,825 Vous devriez déjà avoir enlevé le tuyau. 181 00:10:47,986 --> 00:10:50,369 Le garde va entrer d'un instant à l'autre. 182 00:10:50,537 --> 00:10:52,277 Avertissez-moi quand vous l'aurez assommé. 183 00:10:52,742 --> 00:10:54,207 Ça y est presque. 184 00:10:54,600 --> 00:10:55,602 Allez ! 185 00:11:09,798 --> 00:11:11,464 Prenez son pass et allez vers l'entrée. 186 00:11:16,167 --> 00:11:17,221 Suresh ? 187 00:11:25,587 --> 00:11:26,799 C'est Peter Petrelli. 188 00:11:32,355 --> 00:11:33,393 Mohinder ? 189 00:11:52,102 --> 00:11:53,203 Sylar. 190 00:11:56,331 --> 00:11:57,331 Je me souviens de vous. 191 00:12:00,141 --> 00:12:01,641 Vous êtes comme moi, n'est-ce pas ? 192 00:12:04,812 --> 00:12:06,341 J'aimerais voir comment ça marche. 193 00:12:36,946 --> 00:12:37,968 Pas maintenant. 194 00:12:38,808 --> 00:12:40,277 Je n'en ai pas encore fini avec lui. 195 00:12:45,359 --> 00:12:47,834 Intéressant. J'ai hâte de pouvoir essayer. 196 00:13:38,607 --> 00:13:39,609 Mon Dieu. 197 00:13:48,379 --> 00:13:50,880 Mes deux garçons, en train de fraterniser. 198 00:13:51,620 --> 00:13:52,620 Le mariage de Nathan. 199 00:13:52,993 --> 00:13:54,624 Il a deux garçons, maintenant. 200 00:13:55,120 --> 00:13:58,290 Et ce bel homme est Peter. 201 00:13:59,180 --> 00:14:01,214 Mais tu l'as déjà rencontré, n'est-ce pas ? 202 00:14:01,803 --> 00:14:02,883 Il m'a sauvé la vie. 203 00:14:03,056 --> 00:14:05,389 Il n'a pas précisé qu'on était de la même famille. 204 00:14:05,668 --> 00:14:06,797 Oh, il ne savait pas. 205 00:14:07,493 --> 00:14:09,161 Il ne savait même pas que tu existais. 206 00:14:16,057 --> 00:14:17,057 Mais vous, si ? 207 00:14:17,681 --> 00:14:18,903 Depuis ta naissance. 208 00:14:19,733 --> 00:14:21,747 Les folies de Nathan au Texas. 209 00:14:22,367 --> 00:14:23,683 Et vous m'avez cachée ? 210 00:14:24,867 --> 00:14:26,835 Je me suis beaucoup occupée de toi. 211 00:14:27,496 --> 00:14:29,164 Pas comme on l'entend habituellement... 212 00:14:29,326 --> 00:14:31,017 gâteaux, jeux... 213 00:14:31,216 --> 00:14:32,501 mais j'ai fait ce que j'ai pu. 214 00:14:33,367 --> 00:14:35,292 Mon mari et moi avons tout arrangé pour toi. 215 00:14:35,553 --> 00:14:36,553 Arrangé ? 216 00:14:36,993 --> 00:14:38,716 Puis, il y a eu cet incendie et... 217 00:14:40,614 --> 00:14:42,583 Nathan a pensé que t'étais morte, donc... 218 00:14:42,708 --> 00:14:43,952 Vous l'avez laissé le croire ? 219 00:14:44,226 --> 00:14:45,755 C'était ce qu'il fallait faire. 220 00:14:46,118 --> 00:14:47,634 On devait te protéger. 221 00:14:48,306 --> 00:14:51,243 Croyez-moi, j'ai pas besoin qu'on me protège. 222 00:14:51,596 --> 00:14:54,759 Parce que tes os se réparent et que tu recraches les balles ? 223 00:14:55,554 --> 00:14:57,450 Tu n'as pas idée, Claire, 224 00:14:58,368 --> 00:15:00,641 de la vie que t'apporteraient ces pouvoirs... 225 00:15:02,367 --> 00:15:03,422 Tu mérites mieux. 226 00:15:03,866 --> 00:15:05,469 Et c'est pour cela que tu dois partir. 227 00:15:05,995 --> 00:15:07,661 On t'emmène, comme prévu. 228 00:15:09,522 --> 00:15:11,713 Je n'ai encore vu ni Peter ni mon père. 229 00:15:11,857 --> 00:15:14,878 Pour l'instant, ils sont pas en mesure de t'apporter quoi que ce soit. 230 00:15:15,997 --> 00:15:16,998 Sois raisonnable. 231 00:15:17,574 --> 00:15:19,174 En m'envoyant à Paris ? 232 00:15:19,364 --> 00:15:20,988 Pour le moment, oui. 233 00:15:21,429 --> 00:15:23,087 Je t'y accompagnerai. 234 00:15:23,551 --> 00:15:25,319 T'auras la possibilité de devenir quelqu'un 235 00:15:25,481 --> 00:15:27,231 qui pourra faire ses propres choix. 236 00:15:27,369 --> 00:15:31,876 Si après, tu choisis de revenir et de te mêler à cette folie, comme je l'ai fait, 237 00:15:33,679 --> 00:15:35,794 au moins tu auras eu le choix. 238 00:15:37,744 --> 00:15:38,744 Vous êtes comme moi ? 239 00:15:45,678 --> 00:15:48,391 Je regrette beaucoup de décisions que j'ai prises dans ma vie. 240 00:15:49,428 --> 00:15:51,683 Tu vas pouvoir bénéficier de mon expérience. 241 00:15:54,244 --> 00:15:55,887 Que je le veuille ou pas. 242 00:15:59,680 --> 00:16:01,411 Tu le tiens de moi, ce caractère. 243 00:16:17,775 --> 00:16:19,551 La liste... non ! 244 00:16:29,820 --> 00:16:32,045 Mon éditeur a besoin de ces pages tout de suite, 245 00:16:32,428 --> 00:16:33,978 j'ai donc appelé mon courrier préféré. 246 00:16:34,302 --> 00:16:35,913 Oh, mec, le nouveau 9th Wonders. 247 00:16:36,293 --> 00:16:38,339 Je crève d'envie de savoir ce qui arrive à Hiro. 248 00:16:39,306 --> 00:16:41,054 Le dernier et le final. 249 00:16:42,495 --> 00:16:43,507 Final ? 250 00:16:44,215 --> 00:16:45,228 On dirait, oui. 251 00:16:46,303 --> 00:16:47,431 Pourquoi, comment ça ? 252 00:16:48,679 --> 00:16:49,679 Rien. 253 00:16:50,793 --> 00:16:52,528 Et il arrive quoi à Hiro, dans celui-là ? 254 00:16:54,058 --> 00:16:55,761 Tu promets de rien révéler ? 255 00:16:58,798 --> 00:16:59,842 Le futur ? 256 00:17:00,750 --> 00:17:02,311 Comment vous trouvez tout ça ? 257 00:17:03,246 --> 00:17:04,279 C'est un don. 258 00:17:04,994 --> 00:17:06,034 En parlant de ça... 259 00:17:12,484 --> 00:17:13,560 Votre cahier de croquis ? 260 00:17:14,930 --> 00:17:15,930 Vous êtes sérieux ? 261 00:17:16,306 --> 00:17:17,306 Garde le bien. 262 00:17:17,473 --> 00:17:19,244 Il vaudra peut-être quelque chose, un jour. 263 00:17:21,848 --> 00:17:22,934 Merci. 264 00:17:35,960 --> 00:17:38,175 Travailler pour un gangster comme Linderman. 265 00:17:38,325 --> 00:17:40,045 Tout ça, je l'ai fait pour Micah. 266 00:17:40,172 --> 00:17:41,628 C'est ce que tu crois. 267 00:17:42,179 --> 00:17:44,945 Si ça ne tenait qu'à moi, Niki serait toujours ne prison. 268 00:17:45,121 --> 00:17:47,436 Micah n'aurait pas de mère et tu serais seul. 269 00:17:50,286 --> 00:17:51,556 Ça te plaisait bien jusqu'ici. 270 00:17:51,718 --> 00:17:54,323 Niki, Jessica, qui que tu sois, j'en ai marre. 271 00:17:54,539 --> 00:17:57,111 - Je prends Micah et... - Fais attention à ce que tu vas dire. 272 00:17:57,243 --> 00:17:59,841 Il n'est pas en sécurité tant que Linderman contrôle nos vies. 273 00:18:00,084 --> 00:18:02,831 Pas tant que tu es là. Regarde ce que tu as ramené chez nous. 274 00:18:02,967 --> 00:18:04,362 Quoi, de l'argent ? 275 00:18:05,178 --> 00:18:06,179 Un loyer ? 276 00:18:06,782 --> 00:18:07,798 Quelle mère indigne ! 277 00:18:08,401 --> 00:18:10,739 Personne ne veut engager un ancien détenu noir. 278 00:18:12,128 --> 00:18:13,794 Partout où tu vas, des gens meurent. 279 00:18:14,065 --> 00:18:16,277 Du pognon, des bagnoles, blesser des gens pour le fun. 280 00:18:16,432 --> 00:18:17,699 Tu n'es pas devenu Jessica. 281 00:18:18,379 --> 00:18:19,990 Tu es devenu comme ton père. 282 00:18:20,885 --> 00:18:21,930 Comment oses-tu. 283 00:18:22,139 --> 00:18:25,165 Plutôt mourir que te laisser faire à Micah ce qu'il t'a fait. 284 00:18:25,306 --> 00:18:26,318 Mlle Sanders... 285 00:18:27,816 --> 00:18:30,327 M. Linderman veut vous voir immédiatement. 286 00:18:32,689 --> 00:18:34,137 Si c'est la vie que tu veux, 287 00:18:35,253 --> 00:18:37,112 Micah doit rester en dehors de ça. 288 00:18:39,368 --> 00:18:40,986 Tu pourras lui dire au revoir ce soir. 289 00:18:47,089 --> 00:18:49,061 La première porte à droite est la réserve. 290 00:18:50,803 --> 00:18:52,606 Volez quelque chose de moins voyant. 291 00:18:56,576 --> 00:18:57,652 Continuez à avancer. 292 00:18:57,815 --> 00:18:59,864 Vous verrez une sortie avant le hall. 293 00:19:01,001 --> 00:19:02,176 Les ordres sont arrivés. 294 00:19:02,769 --> 00:19:04,704 On déplace Bennet, Sprague et Parkman. 295 00:19:04,878 --> 00:19:07,734 Gazez bien la cellule de Sprague avant de lui poser l'intraveineuse. 296 00:19:08,194 --> 00:19:10,240 Je veux prendre aucun risque avec ce type. 297 00:19:10,470 --> 00:19:11,620 Et pour Parkman ? 298 00:19:11,761 --> 00:19:13,164 Bâillonnez-le. 299 00:19:13,461 --> 00:19:15,855 Je ne veux pas en entendre plus sur sa femme enceinte. 300 00:19:22,740 --> 00:19:24,142 Vous voulez faire quoi ? 301 00:19:33,109 --> 00:19:34,174 On doit y aller. 302 00:19:35,487 --> 00:19:36,557 Vite ! 303 00:19:36,750 --> 00:19:38,227 Y aller... Comment t'es rentré ? 304 00:19:38,628 --> 00:19:39,961 C'est Bennet, il a un plan. 305 00:19:40,201 --> 00:19:41,266 Bennet ? 306 00:19:41,691 --> 00:19:43,135 T'écoutes ce type ? 307 00:19:43,533 --> 00:19:44,903 Il m'a dit de venir te chercher. 308 00:19:45,032 --> 00:19:47,212 Il pourrait très bien te manipuler. 309 00:19:47,362 --> 00:19:49,195 Ça peut pas être pire que l'alternative. 310 00:20:08,193 --> 00:20:09,248 Mme Petrelli ? 311 00:20:09,440 --> 00:20:10,440 Oui. 312 00:20:11,747 --> 00:20:13,771 Je suis vraiment désolé, c'est Peter. 313 00:20:15,315 --> 00:20:16,315 Qu'est-ce qu'il a ? 314 00:20:17,502 --> 00:20:19,138 L'adresse était dans son portefeuille. 315 00:20:19,442 --> 00:20:22,045 Je ne savais pas où aller. Je ne pouvais pas le laisser. 316 00:20:23,419 --> 00:20:24,467 Il est mort. 317 00:20:26,968 --> 00:20:28,968 Il a été tué... assassiné... 318 00:20:30,710 --> 00:20:32,056 en essayant de me sauver la vie. 319 00:20:34,292 --> 00:20:35,736 J'ai été complètement dépassé et... 320 00:20:35,970 --> 00:20:37,029 Partez. 321 00:20:39,678 --> 00:20:40,701 Pardon ? 322 00:20:42,779 --> 00:20:43,941 Je vous en prie... 323 00:20:44,908 --> 00:20:45,941 partez. 324 00:21:22,801 --> 00:21:24,478 M. Linderman va vous recevoir. 325 00:21:24,642 --> 00:21:25,950 Linderman ? Vous plaisantez. 326 00:21:27,164 --> 00:21:28,676 Linderman ne reçoit personne. 327 00:21:29,538 --> 00:21:30,704 Pas si je peux l'éviter. 328 00:21:32,288 --> 00:21:33,888 La redoutable Jessica, enfin. 329 00:21:34,636 --> 00:21:35,727 La douce Niki, oui, 330 00:21:35,848 --> 00:21:38,516 mais vous, je n'avais jamais eu le plaisir. 331 00:21:39,854 --> 00:21:40,865 C'était inévitable. 332 00:21:41,099 --> 00:21:44,154 On revient de loin, n'est-ce pas ? 333 00:21:44,285 --> 00:21:46,964 Après que vous ayez emprunté ces 30 000 $ 334 00:21:47,713 --> 00:21:49,368 que vous avez oublié de me rembourser. 335 00:21:49,658 --> 00:21:50,829 Au fait... 336 00:21:51,164 --> 00:21:54,502 j'ai dû faire repeindre la pièce après votre dernière mission. 337 00:21:56,562 --> 00:21:57,638 Que voulez-vous ? 338 00:22:00,099 --> 00:22:01,443 J'ai besoin d'un petit service. 339 00:22:01,717 --> 00:22:02,718 Vous êtes Linderman. 340 00:22:02,913 --> 00:22:05,004 Vous voulez quelque chose, vous envoyez vos hommes. 341 00:22:05,248 --> 00:22:07,173 Si c'est du lourd, vous envoyez des avocats. 342 00:22:07,852 --> 00:22:09,149 Là, ça doit être énorme. 343 00:22:09,287 --> 00:22:10,983 C'est une question de point de vue. 344 00:22:12,173 --> 00:22:14,472 Je voudrais vous emprunter Micah. 345 00:22:14,852 --> 00:22:15,852 L'emprunter ? 346 00:22:16,287 --> 00:22:18,095 Oui, enfin, son talent. 347 00:22:18,727 --> 00:22:22,723 Je veux aider Micah à accomplir quelque chose de monumental dans sa vie. 348 00:22:23,473 --> 00:22:24,994 J'avais élaboré un plan 349 00:22:25,161 --> 00:22:27,301 qui, très récemment, s'est effondré. 350 00:22:27,597 --> 00:22:29,805 J'ai besoin que votre fils m'aide à le réparer. 351 00:22:30,036 --> 00:22:32,231 Micah ne faisait pas partie de notre accord. 352 00:22:32,427 --> 00:22:34,332 Je veux pas qu'il soit impliqué dans tout ça. 353 00:22:34,454 --> 00:22:35,455 Vous devez comprendre, 354 00:22:35,787 --> 00:22:38,280 Micah est impliqué rien que par sa naissance. 355 00:22:39,099 --> 00:22:42,397 Je pense avoir été plus que correct avec vous. 356 00:22:42,538 --> 00:22:44,369 Je vous ai sortie d'une situation délicate. 357 00:22:44,725 --> 00:22:47,442 Je vous ai même évité la chambre à gaz. 358 00:22:48,029 --> 00:22:49,084 Donc... 359 00:22:49,358 --> 00:22:51,885 un chocolat au lait, tous les cookies qu'il voudra, 360 00:22:52,148 --> 00:22:53,429 et je vais vous dire. 361 00:22:53,685 --> 00:22:56,851 Je lui préparerais moi-même un sandwich. 362 00:22:57,675 --> 00:23:00,680 Donnez-moi une cible et je m'en occupe. 363 00:23:02,245 --> 00:23:03,405 Micah est en dehors de ça. 364 00:23:05,534 --> 00:23:07,506 Je ne demandais que par courtoisie, ma chère. 365 00:23:10,182 --> 00:23:11,459 Envoyez qui vous voudrez... 366 00:23:13,246 --> 00:23:14,692 vous ne toucherez pas à mon fils. 367 00:23:20,498 --> 00:23:23,378 On devrait souscrire une assurance pour Mlle Sanders. 368 00:23:30,824 --> 00:23:31,868 Le système électrique ! 369 00:23:32,154 --> 00:23:33,677 Il veut quoi, que je le fasse fondre ? 370 00:23:33,832 --> 00:23:35,375 Non ! Il dit que tu dois... 371 00:23:36,496 --> 00:23:38,753 - C'est quoi, une EMP ? - Je sais pas ! 372 00:23:39,053 --> 00:23:40,413 C'est une onde électromagnétique 373 00:23:40,565 --> 00:23:43,155 qui provoque une charge de photoélectrons très puissante. 374 00:23:43,953 --> 00:23:46,891 Je vois pas de quoi il parle, mais il dit que c'est pas radioactif ! 375 00:23:47,059 --> 00:23:49,392 - Il dit que c'est propre. - Mais je sais pas faire ça ! 376 00:23:49,542 --> 00:23:53,017 Il a dit que tu dirais ça... Il dit... que t'as pas idée de ton potentiel ! 377 00:23:53,184 --> 00:23:55,684 Tu peux concentrer toute ton énergie en une seule décharge. 378 00:23:56,106 --> 00:23:59,195 Il dit pas de chaleur, mais de la lumière. Ça te parle ? 379 00:23:59,380 --> 00:24:00,823 Il a dit autre chose ? 380 00:24:02,711 --> 00:24:04,240 Je dois pas rester à côté de toi. 381 00:24:25,843 --> 00:24:27,113 Plus de courant, tirons-nous ! 382 00:24:27,262 --> 00:24:30,372 - Non. On doit chercher Bennet. - C'est de sa faute, si on est ici ! 383 00:24:30,496 --> 00:24:31,781 On lui est redevables. 384 00:24:31,962 --> 00:24:34,270 - J'y retournerai pas. - Ils vont le tuer ! 385 00:24:34,537 --> 00:24:36,469 - Eh bien... - Ils veulent sa fille. 386 00:24:36,623 --> 00:24:40,093 Il essaie de la protéger. C'est le seul qui puisse les arrêter. 387 00:24:40,215 --> 00:24:42,157 C'est notre seule chance de retrouver nos vies. 388 00:24:42,282 --> 00:24:43,561 J'ai pas de vie. 389 00:24:43,939 --> 00:24:46,035 T'arrêtes pas de dire comment tu veux mourir, 390 00:24:46,535 --> 00:24:48,370 et pourtant, tu te bats pour rester en vie. 391 00:24:48,717 --> 00:24:50,858 Il y a une part de toi qui veut vivre, 392 00:24:51,152 --> 00:24:53,106 et pour que ça arrive, il nous faut Bennet ! 393 00:24:57,515 --> 00:24:59,054 Ça s'est mieux passé que je pensais. 394 00:25:04,710 --> 00:25:05,710 Maman ? 395 00:25:08,214 --> 00:25:09,214 Où est-il ? 396 00:25:19,540 --> 00:25:20,588 Il nous a quittés, Nathan. 397 00:25:28,213 --> 00:25:29,885 Il devait pas mourir comme ça. 398 00:25:31,230 --> 00:25:33,085 Il devait pas mourir comme ça. 399 00:25:35,476 --> 00:25:36,604 Il s'est trompé. 400 00:25:41,839 --> 00:25:42,894 Qu'est-ce qu'on fait ? 401 00:25:44,838 --> 00:25:45,838 On ne dit rien. 402 00:25:48,340 --> 00:25:49,340 Quoi ? 403 00:25:50,086 --> 00:25:51,419 On verra après les élections. 404 00:25:52,151 --> 00:25:54,934 Il n'aurait pas voulu que tu échoues à cause de lui. 405 00:25:56,787 --> 00:25:58,206 Qu'est-ce que ça peut faire ? 406 00:25:58,380 --> 00:26:00,483 Peter est mort. Je ne veux pas parler de ça. 407 00:26:09,667 --> 00:26:11,365 Je sais que tu ne veux pas de moi ici. 408 00:26:13,776 --> 00:26:15,053 Je veux juste le voir. 409 00:26:16,024 --> 00:26:17,194 J'ai fait tout ce chemin... 410 00:26:21,648 --> 00:26:23,259 Laisse-la seule avec lui. 411 00:26:40,650 --> 00:26:42,242 J'ai pas eu le temps de te connaître. 412 00:26:44,651 --> 00:26:46,963 T'es le seul avec qui je me suis sentie en sécurité. 413 00:26:47,933 --> 00:26:49,411 Je croyais que t'étais comme moi. 414 00:27:31,994 --> 00:27:32,994 Tu m'as sauvé la vie. 415 00:27:34,806 --> 00:27:35,972 On est quittes, alors. 416 00:27:46,855 --> 00:27:48,847 Qu'est-ce que je fais avec le truc qui m'a tué ? 417 00:27:49,138 --> 00:27:51,156 Tu pourrais le mettre sous ton oreiller. 418 00:27:51,975 --> 00:27:53,525 Je sais pas ce que j'aurais fait. 419 00:27:54,524 --> 00:27:55,695 N'y pense pas. 420 00:27:58,157 --> 00:28:00,097 - Je suis pas mort. - Mais si c'était le cas... 421 00:28:03,019 --> 00:28:04,475 Je sais pas qui je suis, sans toi. 422 00:28:04,621 --> 00:28:06,361 Bien sûr que si. Tu es Nathan Petrelli. 423 00:28:06,635 --> 00:28:09,412 Toujours premier, major de promo, le plus à même de... 424 00:28:11,584 --> 00:28:13,155 T'es comme ça, avec ou sans moi. 425 00:28:13,501 --> 00:28:15,552 Et si j'étais comme ça grâce à toi ? 426 00:28:16,046 --> 00:28:17,278 On est surtout 427 00:28:17,875 --> 00:28:19,460 ce que les gens attendent qu'on soit. 428 00:28:19,597 --> 00:28:22,138 Sans eux, plus rien n'a de sens. 429 00:28:22,936 --> 00:28:24,699 C'est bien que je puisse pas mourir, alors. 430 00:28:25,937 --> 00:28:27,925 - Quoi ? - C'est Claire qui me l'a transmis. 431 00:28:28,997 --> 00:28:30,052 Elle peut se régénérer. 432 00:28:32,185 --> 00:28:33,462 Quoi qu'il arrive ? 433 00:28:34,124 --> 00:28:35,124 Je pense. 434 00:28:37,090 --> 00:28:38,377 Et la peinture ? 435 00:28:38,958 --> 00:28:41,679 Si tu explosais, tu survivrais ? 436 00:28:41,805 --> 00:28:43,239 C'est important, tu crois ? 437 00:28:43,999 --> 00:28:45,504 Réfléchis une seconde. 438 00:28:46,684 --> 00:28:47,711 Si j'explose, 439 00:28:49,561 --> 00:28:50,783 si je détruis New York, 440 00:28:51,186 --> 00:28:53,364 tu sais combien de gens mourront ? 441 00:28:54,749 --> 00:28:55,903 0,07 %. 442 00:28:57,640 --> 00:28:58,821 Parle-lui. 443 00:29:00,562 --> 00:29:02,095 Elle veut connaître son père. 444 00:29:02,996 --> 00:29:04,513 C'est pas le moment. 445 00:29:04,957 --> 00:29:07,467 C'est pas n'importe quelle fille, c'est la tienne. 446 00:29:08,060 --> 00:29:10,942 Maman veut l'envoyer à Paris ! Tu peux pas la laisser partir ! 447 00:29:12,762 --> 00:29:13,762 Tu ne comprends pas ? 448 00:29:14,198 --> 00:29:16,995 C'est Claire, la fille que j'ai sauvée au Texas. 449 00:29:17,135 --> 00:29:19,309 - Sauve la pom-pom girl... - ... sauve le monde. OK. 450 00:29:19,486 --> 00:29:22,291 Et il s'avère que c'est ta fille. Ta fille ! 451 00:29:23,763 --> 00:29:24,763 Regarde. 452 00:29:25,325 --> 00:29:27,691 Tout ce que j'ai dit est en train d'arriver. 453 00:29:27,877 --> 00:29:29,023 C'est la réalité. 454 00:29:30,744 --> 00:29:33,876 Peut-être que si Claire est là, j'exploserai pas. 455 00:29:35,761 --> 00:29:37,458 Elle est peut-être là pour nous sauver. 456 00:29:39,011 --> 00:29:40,122 Parle-lui. 457 00:29:41,575 --> 00:29:42,575 On a besoin d'elle. 458 00:29:51,761 --> 00:29:53,088 À propos de ce qui s'est passé, 459 00:29:53,448 --> 00:29:55,281 Nathan et moi voulons te parler. 460 00:29:56,826 --> 00:29:58,612 Ça va. Je sais. 461 00:30:00,263 --> 00:30:02,318 Je le savais bien avant vous. 462 00:30:08,085 --> 00:30:09,700 Je vous conseille la tarte aux cerises. 463 00:30:10,483 --> 00:30:11,923 On devrait pas se cacher ? 464 00:30:12,074 --> 00:30:13,695 Ils s'en prendront pas à nous en public. 465 00:30:13,869 --> 00:30:15,828 - C'est trop risqué. - Comment vous le savez ? 466 00:30:18,511 --> 00:30:19,511 Il a raison. 467 00:30:19,978 --> 00:30:22,049 Mangez. On a du chemin. 468 00:30:22,251 --> 00:30:25,309 - Non, je me casse d'ici. - Ils vous trouveront. 469 00:30:25,857 --> 00:30:28,701 Tant qu'ils ont ce système de pistage, vous êtes en danger. 470 00:30:29,276 --> 00:30:30,393 Claire aussi. 471 00:30:32,264 --> 00:30:33,266 Écoutez... 472 00:30:34,449 --> 00:30:37,453 le système est bien protégé, mais on peut le détruire. 473 00:30:38,076 --> 00:30:40,548 Plus de traceur, plus à se demander si on est suivis... 474 00:30:40,730 --> 00:30:43,667 On peut tout arrêter. Où est ce système de pistage ? 475 00:30:43,861 --> 00:30:44,894 À New York. 476 00:30:45,888 --> 00:30:47,232 On prend le prochain bus. 477 00:30:48,058 --> 00:30:49,253 C'est là qu'est Linderman ? 478 00:30:51,255 --> 00:30:52,478 Où vous avez pêché ce nom ? 479 00:30:53,288 --> 00:30:54,887 De votre patron, Thompson. 480 00:30:55,027 --> 00:30:57,262 Il a pensé nous envoyer chez ce Linderman. 481 00:30:57,386 --> 00:30:59,620 J'ai pensé que ça devait être lui que vous cherchiez. 482 00:30:59,818 --> 00:31:00,831 Attendez... 483 00:31:03,911 --> 00:31:05,060 Vous le saviez pas ? 484 00:31:07,075 --> 00:31:09,002 Vous essayez de détruire votre organisation, 485 00:31:09,129 --> 00:31:10,940 et vous savez même pas qui vous paie ? 486 00:31:14,335 --> 00:31:15,552 Mon Dieu ! 487 00:31:16,148 --> 00:31:18,589 - Vous êtes cadre ! - Qu'est-ce que ça veut dire ? 488 00:31:18,740 --> 00:31:20,982 Ça veut dire que c'est un pion, comme nous. 489 00:31:21,129 --> 00:31:22,430 Linderman n'est pas à New York. 490 00:31:22,713 --> 00:31:23,713 Il est à Las Vegas. 491 00:31:24,562 --> 00:31:25,844 On parle bien du même Linderman, 492 00:31:25,968 --> 00:31:28,023 le gangster mafieux qui possède tous ces casinos ? 493 00:31:28,147 --> 00:31:31,001 - Il a un rôle dans tout ça ? - Plus important que ce que je pensais. 494 00:31:31,200 --> 00:31:33,319 On doit aller à Vegas et affronter Linderman. 495 00:31:33,900 --> 00:31:35,177 On s'en tient au plan. 496 00:31:35,401 --> 00:31:37,111 On détruit le système de pistage. 497 00:31:37,274 --> 00:31:39,999 Et les survivants iront s'occuper de Linderman. 498 00:31:42,025 --> 00:31:43,025 New York. 499 00:31:45,712 --> 00:31:47,100 J'ai toujours voulu y aller. 500 00:31:48,715 --> 00:31:50,048 Vous avez choisi ? 501 00:31:51,703 --> 00:31:54,230 Pourquoi t'es venue me chercher aussi tôt à l'école ? 502 00:31:54,434 --> 00:31:55,979 Aujourd'hui est un jour spécial. 503 00:31:58,842 --> 00:31:59,843 Maman ? 504 00:32:04,647 --> 00:32:05,965 L'homme qu'on va voir, 505 00:32:06,586 --> 00:32:09,856 disons qu'il change toutes les règles. 506 00:32:10,525 --> 00:32:11,983 Et il veut me rencontrer ? 507 00:32:12,172 --> 00:32:14,407 Il sait que tu fais des choses incroyables. 508 00:32:14,626 --> 00:32:17,506 Et encore, il te sous-estime. Mon fils, le génie. 509 00:32:18,193 --> 00:32:19,606 Donc, j'ai pas à cacher 510 00:32:19,796 --> 00:32:21,613 ce qu'on peut faire, comme Papa avait dit ? 511 00:32:21,775 --> 00:32:23,174 C'est bon, Messieurs. 512 00:32:23,712 --> 00:32:25,823 Je veux saluer ce jeune homme en personne. 513 00:32:29,397 --> 00:32:31,674 C'est un grand plaisir de te rencontrer, Micah. 514 00:32:32,767 --> 00:32:33,789 Merci. 515 00:32:34,275 --> 00:32:37,146 Que dirais-tu de sauver le monde aujourd'hui ? 516 00:33:06,827 --> 00:33:07,960 Chouette bagnole. 517 00:33:12,773 --> 00:33:14,956 Vous savez pourquoi Peter Petrelli est venu ici ? 518 00:33:15,523 --> 00:33:16,523 Il voulait mon aide. 519 00:33:17,025 --> 00:33:18,819 À cause de moi, il s'est fait tuer. 520 00:33:19,661 --> 00:33:21,485 Vous avez bien fait de nous appeler. 521 00:33:22,224 --> 00:33:24,755 J'ai essayé d'arrêter Sylar 522 00:33:24,977 --> 00:33:26,001 mais j'ai échoué. 523 00:33:26,150 --> 00:33:29,276 Je suis un scientifique impuissant face à quelqu'un qui défie la physique. 524 00:33:29,398 --> 00:33:30,398 C'est faux. 525 00:33:31,712 --> 00:33:33,051 Vous avez juste besoin d'aide. 526 00:33:33,670 --> 00:33:34,965 C'est pas vous que j'ai appelé. 527 00:33:35,292 --> 00:33:36,578 Un grand, à lunettes ? 528 00:33:38,334 --> 00:33:39,644 Il ne travaille plus pour nous. 529 00:33:40,526 --> 00:33:41,526 Vous savez, 530 00:33:41,711 --> 00:33:44,080 vous vous êtes égaré, professeur. 531 00:33:44,785 --> 00:33:47,421 Comprendre les mécanismes et attraper le meurtrier tout seul ? 532 00:33:47,918 --> 00:33:49,289 Ce que vous affrontez, 533 00:33:49,898 --> 00:33:52,452 personne ne pourrait s'en charger sans aide. 534 00:33:53,869 --> 00:33:55,709 Nous pouvons vous fournir les moyens... 535 00:33:55,873 --> 00:33:57,478 Je n'ai pas appelé pour mes recherches. 536 00:33:57,650 --> 00:34:00,495 L'homme qui a tué mon père et Peter Petrelli court toujours. 537 00:34:00,647 --> 00:34:02,830 C'est plus important que n'importe quelle théorie. 538 00:34:02,986 --> 00:34:04,741 Un homme aussi dangereux doit être arrêté. 539 00:34:04,962 --> 00:34:07,692 Je vous assure qu'on a les mêmes priorités. 540 00:34:08,538 --> 00:34:10,030 Le meilleur moyen d'arrêter Sylar 541 00:34:10,648 --> 00:34:12,579 est de travailler ensemble. 542 00:34:24,284 --> 00:34:26,192 Vous pouvez vraiment peindre le futur. 543 00:34:27,096 --> 00:34:29,710 Comme l'a dit le professeur. Fantastique. 544 00:34:31,599 --> 00:34:32,633 Vous êtes en retard. 545 00:34:35,148 --> 00:34:37,651 J'imagine que vous savez pourquoi je suis là. 546 00:34:39,334 --> 00:34:40,800 Vous êtes celui qui va me tuer. 547 00:34:41,085 --> 00:34:42,085 Exact. 548 00:34:46,397 --> 00:34:49,341 D'habitude, c'est là que les gens se mettent à crier. 549 00:34:50,490 --> 00:34:52,293 J'ai essayé de lutter contre le futur. 550 00:34:53,400 --> 00:34:54,511 Ça me dépasse. 551 00:34:56,211 --> 00:34:58,585 - Vous pourrez peut-être faire mieux. - Pourquoi moi ? 552 00:35:00,024 --> 00:35:02,135 Vous me voyez un avenir particulier ? 553 00:35:04,273 --> 00:35:05,273 Ils vous arrêtent... 554 00:35:06,486 --> 00:35:07,551 et vous mourrez. 555 00:35:11,398 --> 00:35:12,786 Vous avez peint tout ça aussi ? 556 00:35:14,400 --> 00:35:15,400 Montrez-moi. 557 00:35:17,523 --> 00:35:18,523 Montrez-moi ! 558 00:35:23,461 --> 00:35:24,461 Maintenant. 559 00:35:35,023 --> 00:35:36,023 Ce n'est plus ici. 560 00:35:37,194 --> 00:35:39,071 Pourquoi vous m'en avez parlé, alors ? 561 00:35:40,991 --> 00:35:42,572 J'ai assez vu le futur. 562 00:35:42,826 --> 00:35:44,387 Je n'ai pas besoin d'en voir plus. 563 00:35:48,406 --> 00:35:49,584 J'ai gâché ma vie, 564 00:35:49,725 --> 00:35:52,784 détruit toutes les bonnes choses qui me sont arrivées. 565 00:35:53,963 --> 00:35:57,092 J'aurai au moins fait une bonne chose avant de mourir. 566 00:36:02,002 --> 00:36:04,880 Vous ne pourrez pas lutter contre le futur. 567 00:36:06,400 --> 00:36:07,400 Vous non plus. 568 00:36:12,297 --> 00:36:13,299 C'est pas grave. 569 00:36:14,993 --> 00:36:17,007 Je connais enfin mon rôle là-dedans. 570 00:36:18,024 --> 00:36:20,189 Mourir ici, avec vous. 571 00:36:22,960 --> 00:36:25,243 Mais pas avant que je leur montre comment vous tuer... 572 00:36:26,587 --> 00:36:27,587 et arrêter la bombe. 573 00:36:29,847 --> 00:36:31,398 Je deviendrai enfin un héros. 574 00:37:08,777 --> 00:37:10,780 Ta mère m'a dit que tu voulais me parler. 575 00:37:12,018 --> 00:37:13,791 En effet. Entre, je t'en prie. 576 00:37:22,349 --> 00:37:25,441 On aurait dû faire ça il y a longtemps, en de meilleures circonstances. 577 00:37:26,943 --> 00:37:30,387 Personne n'aurait dû frôler la mort pour qu'on se rencontre enfin. 578 00:37:30,880 --> 00:37:32,831 Tu sais, tu n'as pas à faire ça, 579 00:37:33,130 --> 00:37:34,798 faire semblant d'être gentil avec moi. 580 00:37:35,068 --> 00:37:36,123 Je ne fais pas semblant. 581 00:37:38,167 --> 00:37:39,496 La plupart des gens 582 00:37:41,133 --> 00:37:42,282 pensent du mal de moi, 583 00:37:42,416 --> 00:37:45,089 et à raison. Mais je veux m'améliorer. 584 00:37:46,414 --> 00:37:47,743 Je veux être là pour toi. 585 00:37:51,378 --> 00:37:52,378 Mais je ne peux pas. 586 00:37:54,569 --> 00:37:55,569 Pas maintenant. 587 00:37:56,882 --> 00:37:57,882 Bien sûr. 588 00:37:58,005 --> 00:38:00,149 Désolé, mais des choses se passent en ce moment 589 00:38:00,322 --> 00:38:02,302 que tu ne comprendrais pas. 590 00:38:04,316 --> 00:38:06,037 Que j'ai moi-même du mal à comprendre. 591 00:38:07,131 --> 00:38:08,517 J'ai choisi la politique 592 00:38:09,456 --> 00:38:12,725 pour essayer de faire quelque chose de bien. 593 00:38:14,444 --> 00:38:15,839 J'ai l'occasion d'aider. 594 00:38:16,190 --> 00:38:18,163 De faire partie de quelque chose de grand. 595 00:38:18,755 --> 00:38:21,027 - Mais pour faire ça, je dois... - Les élections. 596 00:38:23,011 --> 00:38:24,990 Ta fille illégitime peut pas 597 00:38:25,173 --> 00:38:26,924 débarquer et dire coucou aux caméras. 598 00:38:27,518 --> 00:38:28,566 Je dois gagner. 599 00:38:30,196 --> 00:38:31,377 Tu veux que je parte. 600 00:38:33,380 --> 00:38:34,677 À Paris, avec ma grand-mère. 601 00:38:36,925 --> 00:38:38,202 Elle bout d'impatience. 602 00:38:39,755 --> 00:38:40,755 En quelque sorte. 603 00:38:41,786 --> 00:38:43,402 C'est juste pour une semaine. 604 00:38:44,315 --> 00:38:45,315 Et après ? 605 00:38:51,865 --> 00:38:54,006 Tu retourneras dans ta famille. 606 00:38:56,881 --> 00:38:57,881 D'accord ? 607 00:39:31,162 --> 00:39:32,754 LE FUTUR : 5 ANS PLUS TARD 608 00:39:34,800 --> 00:39:37,067 C'est le futur. 609 00:39:38,559 --> 00:39:40,678 Que s'est-il passé ? 610 00:39:42,765 --> 00:39:43,767 La bombe. 611 00:39:45,184 --> 00:39:47,219 On ne l'a pas arrêtée. 612 00:39:49,613 --> 00:39:51,036 J'ai échoué. 613 00:39:54,207 --> 00:39:58,193 Tant de gens ont dû mourir. 614 00:40:03,534 --> 00:40:05,169 T'as le katana maintenant. 615 00:40:05,938 --> 00:40:07,359 T'as ton pouvoir. 616 00:40:07,499 --> 00:40:09,292 Tu peux nous ramener en arrière 617 00:40:09,441 --> 00:40:10,661 pour qu'on arrange les choses 618 00:40:11,285 --> 00:40:12,982 et nous sortir de là. 619 00:40:13,849 --> 00:40:16,010 J'aime pas le futur. 620 00:40:19,849 --> 00:40:23,381 S'est arrivé. On a dû faire des erreurs. 621 00:40:24,115 --> 00:40:26,498 On doit trouver lesquelles. 622 00:40:27,099 --> 00:40:29,398 Ensuite on rentrera et on l'arrêtera. 623 00:40:31,159 --> 00:40:33,594 M. Isaac ! Il saura quoi faire. 624 00:40:35,156 --> 00:40:37,708 Tu disais que M. Isaac était mort quand la bombe a explosé. 625 00:40:37,961 --> 00:40:41,209 À cause du mangeur de cerveau. 626 00:40:41,530 --> 00:40:42,537 Tu as oublié. 627 00:40:43,418 --> 00:40:47,941 Dans le passé, le mangeur de cerveau se faisait arrêter. 628 00:40:48,731 --> 00:40:51,684 M. Isaac pourrait encore être en vie. 629 00:40:52,296 --> 00:40:53,571 Allez ! 630 00:40:56,365 --> 00:40:58,158 Je comprends plus rien. 631 00:41:29,050 --> 00:41:30,632 C'est quoi, tout ça ? 632 00:41:32,171 --> 00:41:34,976 C'est une chronologie, je crois. 633 00:41:35,477 --> 00:41:37,133 SAUVER LA POM-POM GIRL ? 634 00:41:41,722 --> 00:41:43,114 Une chronologie de quoi ? 635 00:41:44,843 --> 00:41:46,994 NEW YORK DÉVASTÉ 636 00:41:49,208 --> 00:41:51,138 NOTRE FORCE EN CES SOMBRES MOMENTS 637 00:42:18,971 --> 00:42:19,984 Toi ! 638 00:42:21,006 --> 00:42:22,061 Moi ? 639 00:42:27,365 --> 00:42:30,011 À SUIVRE....