1 00:00:00,209 --> 00:00:04,838 Quelque part dans le désert du Nevada. 2 00:00:07,674 --> 00:00:08,675 Salut Ted. 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,520 Aucune connexion Internet disponible. 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,397 Ted... je sais que tu es là. 5 00:00:31,907 --> 00:00:35,118 Je ne suis pas en ligne. Comment faîtes-vous ça ? 6 00:00:35,202 --> 00:00:37,496 Je sais ce qu'ils t'ont fait. 7 00:00:41,083 --> 00:00:42,584 Regarde la seringue. 8 00:00:50,008 --> 00:00:52,427 On devrait se rencontrer. 9 00:00:54,847 --> 00:00:55,889 Tourne-toi. 10 00:00:59,477 --> 00:01:01,390 Mon nom est Hana Gitelman. 11 00:01:01,603 --> 00:01:03,482 Punaise, comment est-ce que vous avez fait ça ? 12 00:01:03,609 --> 00:01:06,734 Les signaux satellites. Wi-Fi, ondes radios. 13 00:01:07,028 --> 00:01:09,318 Ton ordinateur peut les télécharger, tout comme moi. 14 00:01:09,529 --> 00:01:10,983 Tout comme vous, euh, 15 00:01:11,287 --> 00:01:13,531 accéder à Internet sans un ordinateur. 16 00:01:13,697 --> 00:01:15,453 Sortir simplement des e-mails de votre tête. 17 00:01:16,368 --> 00:01:17,411 Oui. 18 00:01:18,997 --> 00:01:20,662 Et tu es radioactive. 19 00:01:21,587 --> 00:01:23,042 Pourquoi être venu à moi ? 20 00:01:24,208 --> 00:01:26,873 Parce qu'ils m'ont trouvée également. 21 00:01:31,846 --> 00:01:33,510 Je peux les trouver Ted. 22 00:01:33,806 --> 00:01:35,303 Et tu pourras les faire exploser. 23 00:01:36,436 --> 00:01:38,300 Précédemment dans Heroes. 24 00:01:38,938 --> 00:01:41,293 J'ai mis en route la machine à pleurs et ils étaient à moi. 25 00:01:41,398 --> 00:01:44,850 - Ils sont en-train de récupérer la mallette en ce moment même. - Où est le sac ? 26 00:01:45,068 --> 00:01:48,060 Vous pouvez tromper Ando, mais vous ne me trompez pas. 27 00:01:49,196 --> 00:01:51,521 Matt Parkman, pour votre protection Monsieur. 28 00:01:51,736 --> 00:01:54,651 Monsieur, nous devons nous en aller maintenant. C'est un piège. 29 00:01:54,866 --> 00:01:56,751 - Quoi ? Comment savez vous ça ? - Je le sais, c'est tout. 30 00:01:56,785 --> 00:01:58,752 Maintenant, tu absorbes toutes ces capacités que tu trouves. 31 00:01:58,786 --> 00:02:00,950 Je vais t'apprendre comment les ressortir une par une. 32 00:02:01,208 --> 00:02:03,790 - Je n'ai rien à faire ! - Excepté voler. 33 00:02:09,375 --> 00:02:12,423 - Bonjour. Zane Taylor ? - Oui. 34 00:02:12,635 --> 00:02:14,671 Vous devrez être Dr Suresh. Entrez. 35 00:02:14,966 --> 00:02:16,840 Il y en a d'autre tout comme vous. 36 00:02:17,096 --> 00:02:20,391 - Et je vais les trouver. - Je pourrais aller avec vous. 37 00:02:20,648 --> 00:02:22,513 Elle a eu un rendez-vous avec un neurologue. 38 00:02:22,805 --> 00:02:24,353 Ta mère a eu des maux de tête. 39 00:02:24,566 --> 00:02:26,562 Ouais, elle a eu aussi des pertes de mémoires. 40 00:02:26,778 --> 00:02:28,232 Est-ce que tu le leur as dis ? 41 00:02:28,488 --> 00:02:31,152 Je ne connais aucun M. Muggles. 42 00:02:31,698 --> 00:02:33,613 Et je ne vous connais pas. 43 00:02:38,788 --> 00:02:40,032 Papa ? 44 00:02:40,826 --> 00:02:41,742 Papa ! 45 00:02:44,546 --> 00:02:45,622 Papa ? 46 00:02:46,627 --> 00:02:47,660 Où est Papa ? 47 00:02:47,918 --> 00:02:49,473 Il fait un de ses stupides voyages d'affaire. 48 00:02:49,507 --> 00:02:51,011 Il y a quelque chose qui ne va pas avec Maman. 49 00:02:51,046 --> 00:02:52,802 Il y a quelque chose qui ne va pas avec toi. 50 00:02:53,048 --> 00:02:54,173 Maman ? 51 00:02:55,927 --> 00:02:57,843 Est-ce que tu sais qui c'est ? 52 00:02:58,727 --> 00:03:00,723 Claire, laisse ton frère tranquille. 53 00:03:01,555 --> 00:03:03,301 Tu nous reconnais ? 54 00:03:03,645 --> 00:03:07,020 Oui, tu es la fille qui censée mettre la table pour qu'on puisse dîner. 55 00:03:07,398 --> 00:03:09,351 Je me tenais juste là, il y a une minute de cela, 56 00:03:09,528 --> 00:03:11,482 et tu n'avais aucune idée de qui j'étais. 57 00:03:11,698 --> 00:03:15,483 Lyle, aide ta sœur avec la table. Honnêtement Claire. 58 00:03:15,865 --> 00:03:19,783 C'est une bonne chose que papa ne soit pas là, il t'aurait fait passer un test anti-drogue direct. 59 00:03:28,668 --> 00:03:30,620 C'est bien que tu nous aies appelés, Isaac. 60 00:03:30,838 --> 00:03:32,673 Je ne savais pas à qui faire confiance. 61 00:03:33,258 --> 00:03:35,592 Cet homme Peter Petrelli, 62 00:03:35,885 --> 00:03:38,460 va être responsable de tout ça. 63 00:03:39,678 --> 00:03:43,180 J'ai essayé de le trouver. Je n'ai pas arrêté de peindre des ensembles vides. 64 00:03:43,397 --> 00:03:46,141 - Et maintenant ? - Là, dans l'eau. 65 00:03:47,937 --> 00:03:49,313 Des traces de pas. 66 00:03:49,475 --> 00:03:50,560 Alors... 67 00:03:51,487 --> 00:03:53,101 Peter est invisible ? 68 00:03:54,526 --> 00:03:56,193 Est-ce que ça paraît vraiment étrange ? 69 00:03:56,408 --> 00:03:58,573 Plus qu'un homme qui puisse peindre le future ? 70 00:03:58,987 --> 00:04:00,903 Peter absorbe les capacités des autres. 71 00:04:01,155 --> 00:04:04,283 Apparemment, il a rencontré quelqu'un que nous avons cru mort. 72 00:04:06,205 --> 00:04:09,042 - Ca, c'est le toit de... - De l'immeuble des Deveaux. 73 00:04:09,705 --> 00:04:13,080 Regardez, il y a une chance que Peter puisse d'abord venir là, 74 00:04:13,377 --> 00:04:15,172 avant qu'on puisse l'atteindre. 75 00:04:25,685 --> 00:04:27,601 Que voulez-vous que je fasse de tout ça ? 76 00:04:30,028 --> 00:04:31,730 Sauver le monde. 77 00:04:47,498 --> 00:04:50,123 Chapitre Seize - Unexpected (Inattendu) 78 00:05:11,226 --> 00:05:12,103 S alut. 79 00:05:12,357 --> 00:05:13,233 Salut. 80 00:05:13,528 --> 00:05:14,923 Tu sais quoi ? Laisse moi faire ça. 81 00:05:15,025 --> 00:05:17,060 Je suis enceinte, pas en porcelaine. 82 00:05:17,358 --> 00:05:18,952 Non, j'essaye juste d'être monsieur serviable. 83 00:05:18,986 --> 00:05:21,020 Essaye plutôt monsieur débarrasse le plancher. 84 00:05:33,547 --> 00:05:35,122 Qu'est-ce que tu as fait ? 85 00:05:38,006 --> 00:05:39,593 Tu aimes ? 86 00:05:41,715 --> 00:05:42,880 J'adore. 87 00:05:43,925 --> 00:05:45,632 - Vraiment. - Ouais ? 88 00:05:46,266 --> 00:05:48,901 Matt, nous ne pouvons pas nous offrir ça. Je veux dire, nous sommes... 89 00:05:48,937 --> 00:05:50,602 Nah, allez. J'ai vu un type. 90 00:05:50,768 --> 00:05:52,361 Il m'en a fait un prix de gros, alors... 91 00:05:58,067 --> 00:05:59,860 C'est trop énorme. 92 00:06:00,065 --> 00:06:02,403 Toi, tu me parais si resplendissante. 93 00:06:05,036 --> 00:06:06,200 Je suis désolée. 94 00:06:06,616 --> 00:06:07,531 Tu... 95 00:06:08,665 --> 00:06:11,623 fais toutes ces jolies choses et je me dois de tout gâcher. 96 00:06:12,337 --> 00:06:13,450 Qu'est-ce que tu veux dire ? 97 00:06:14,168 --> 00:06:16,123 Un homme a appelé hier. 98 00:06:16,878 --> 00:06:18,791 Un professeur Suresh. 99 00:06:19,177 --> 00:06:20,582 C'était un généticien. 100 00:06:22,796 --> 00:06:24,922 Il voulait te parler de ton ADN. 101 00:06:26,347 --> 00:06:28,343 Matt, ton ADN. 102 00:06:28,976 --> 00:06:30,360 Est-ce que tu lui as dit quelque chose ? 103 00:06:30,398 --> 00:06:31,572 Tu ne lui as rien dit, n'est-ce pas ? 104 00:06:31,605 --> 00:06:33,430 Bien sur que je ne lui ai rien dit. 105 00:06:33,726 --> 00:06:35,351 Il t'a trouvé. 106 00:06:35,725 --> 00:06:37,020 Il sait. 107 00:06:38,696 --> 00:06:40,022 Généticien. 108 00:06:40,697 --> 00:06:41,900 Qui sont ces gens ? 109 00:06:56,205 --> 00:06:59,751 Hum, avant qu'on entre, je voulais juste dire merci. 110 00:07:00,048 --> 00:07:01,121 Pour quoi ? 111 00:07:01,508 --> 00:07:03,171 Et bien, vous savez, m'emmener avec vous. 112 00:07:03,176 --> 00:07:04,671 Vous n'avez pas à faire ça. 113 00:07:04,927 --> 00:07:06,271 Ca aurait été une bien longue route tout seul. 114 00:07:06,307 --> 00:07:07,583 Je suis content de la compagnie. 115 00:07:07,765 --> 00:07:10,010 Et bien, je crois au destin, Mohinder, et au karma, 116 00:07:10,266 --> 00:07:12,640 et je ne dis pas ça parce que vous êtes indien. 117 00:07:12,808 --> 00:07:14,442 Je veux dire, vous êtes vraiment venu me secourir, 118 00:07:14,475 --> 00:07:15,933 et je n'oublierai pas ça. 119 00:07:16,148 --> 00:07:18,731 C'est pas tout à fait altruiste de ma part, Zane. 120 00:07:18,985 --> 00:07:20,162 Je pense que nous allons rencontrer 121 00:07:20,198 --> 00:07:22,153 beaucoup de scepticisme, venant de ces gens. 122 00:07:22,446 --> 00:07:23,880 - Vous pourrez aider. - Je suis prêt. 123 00:07:26,285 --> 00:07:27,360 Excusez-moi ! 124 00:07:31,207 --> 00:07:32,450 Excusez-moi. 125 00:07:34,288 --> 00:07:35,333 Oh. 126 00:07:39,046 --> 00:07:40,710 Du rap. 127 00:07:41,048 --> 00:07:44,541 Je n'arrive pas à le supporter, mais c'est la seule chose qui annule le... 128 00:07:45,505 --> 00:07:48,920 - Puis-je vous aider ? - On est à la recherche de Dale Smither. 129 00:07:49,055 --> 00:07:50,172 Vous l'avez trouvée. 130 00:07:50,345 --> 00:07:52,681 Oh. Bien sure. 131 00:07:52,937 --> 00:07:55,471 Je suis Mohinder Suresh et voici M. Taylor. 132 00:07:55,685 --> 00:07:57,762 Zane. En fait, c'est juste Zane. 133 00:07:58,067 --> 00:07:59,951 Je vous ai laissé beaucoup de messages cette semaine. 134 00:07:59,985 --> 00:08:01,350 Ouais, je les ai eus. 135 00:08:01,707 --> 00:08:03,972 Je crois que je peux vous aider, avec ce qui vous arrive. 136 00:08:04,027 --> 00:08:05,742 Je suis sure que vous avez beaucoup de questions. 137 00:08:05,778 --> 00:08:07,153 Ouais, juste une... 138 00:08:07,325 --> 00:08:10,440 - Comment m'avez-vous trouvé ? - Vous avez donné du sang il y a 11 ans. 139 00:08:10,556 --> 00:08:12,620 Et signé un formulaire, consentant à avoir donné un échantillon utilisé 140 00:08:12,658 --> 00:08:14,612 dans un programme appelé le Projet Génome Humain. 141 00:08:14,957 --> 00:08:16,780 Vous avez fait un faux numéro. 142 00:08:17,377 --> 00:08:20,083 Regardez, je sais ce que vous pensez en ce moment. 143 00:08:20,085 --> 00:08:21,830 Vous pensez n'avoir personne à qui parler, 144 00:08:21,873 --> 00:08:24,072 personne qui pourrait comprendre ce que vous traversez. 145 00:08:24,299 --> 00:08:27,384 Mais ce n'est pas vrai. Je comprends. 146 00:08:29,258 --> 00:08:30,308 Ouais ? 147 00:08:49,369 --> 00:08:50,360 Punaise. 148 00:08:52,697 --> 00:08:54,453 C'était ma meilleure clé à molette. 149 00:08:56,078 --> 00:08:58,531 Alors il y en a d'autre hein ? 150 00:08:58,837 --> 00:09:01,831 Oui. J'en ai la preuve. 151 00:09:02,047 --> 00:09:03,330 C'est pourquoi nous sommes là. 152 00:09:05,837 --> 00:09:07,333 Je-je... 153 00:09:07,388 --> 00:09:09,921 Au début, je croyais que les maux de tête allaient me tuer. 154 00:09:10,178 --> 00:09:13,383 Je m'allonge tout en étant éveillé la nuit, à penser que ma tête va exploser. 155 00:09:13,596 --> 00:09:16,893 Un cafard qui rampe sur le sol de mon voisin, 156 00:09:17,895 --> 00:09:20,653 retentissait comme une fanfare qui paradait à travers ma maison. 157 00:09:20,688 --> 00:09:22,893 Je suis désolé. Ca doit être un important fardeau. 158 00:09:23,106 --> 00:09:24,352 Un fardeau ? 159 00:09:25,697 --> 00:09:27,151 Oh Dieu, que non. 160 00:09:27,446 --> 00:09:29,863 C'est la meilleure chose qui me soit jamais arrivée. 161 00:09:29,906 --> 00:09:31,873 Et maintenant que j'ai appris comment le contrôler, 162 00:09:31,906 --> 00:09:34,070 je suis un peu comme Superman. 163 00:09:34,325 --> 00:09:36,611 Je peux entendre la pluie à plus de 60 km. 164 00:09:36,918 --> 00:09:39,322 Je peux même entendre les humeurs de quelqu'un... 165 00:09:39,665 --> 00:09:43,450 Les plus petits changements de battements de cœur. 166 00:09:45,166 --> 00:09:47,120 Les votres par exemple. 167 00:09:48,547 --> 00:09:50,462 Ils sont plutôt rapides. 168 00:09:51,178 --> 00:09:53,213 Êtes-vous nerveux à propos de quelque chose ? 169 00:09:54,555 --> 00:10:00,011 Hum, non, je suis juste excité de rencontrer quelqu'un comme moi. 170 00:10:01,316 --> 00:10:04,521 Et bien, si vous êtes venus pour essayer de me le reprendre, 171 00:10:04,606 --> 00:10:06,391 vous avez un sacré combat qui vous attend. 172 00:10:06,605 --> 00:10:08,203 Je peux vous assurer que nous voulons juste aider. 173 00:10:08,237 --> 00:10:10,031 Euh, j'aimerais juste exécuter quelques tests, 174 00:10:10,066 --> 00:10:11,981 poser quelques questions, vraiment c'est tout. 175 00:10:12,157 --> 00:10:13,991 Ca ne devrait pas prendre plus de deux heures. 176 00:10:14,537 --> 00:10:16,070 Je suis plutôt occupée aujourd'hui. 177 00:10:16,117 --> 00:10:17,782 Nous pourrions revenir dans la matinée. 178 00:10:21,625 --> 00:10:22,661 D'accord. 179 00:10:29,338 --> 00:10:30,252 Un. 180 00:10:30,925 --> 00:10:31,542 Deux. 181 00:10:31,926 --> 00:10:32,590 Trois. 182 00:10:41,806 --> 00:10:42,800 Ando ? 183 00:10:43,727 --> 00:10:47,393 Est-ce que c'est toi ? Je suis enfermé à l'intérieur ! 184 00:10:50,106 --> 00:10:51,732 Vous n'êtes pas Ando. 185 00:10:53,735 --> 00:10:55,483 S.R. Gustavson. 186 00:10:55,738 --> 00:10:57,192 De la commission des jeux. 187 00:10:57,785 --> 00:10:59,613 Je viens en paix. 188 00:11:01,955 --> 00:11:05,453 - C'est quoi un Ando ? - Ando est mon ami. 189 00:11:05,497 --> 00:11:07,912 Je l'ai amené du Japon pour ma mission. 190 00:11:08,255 --> 00:11:09,791 - Où est la fille ? - Oh ! 191 00:11:10,045 --> 00:11:11,671 Où est la mallette ? 192 00:11:11,965 --> 00:11:15,130 Elle a dit que son nom est Hope. 193 00:11:15,175 --> 00:11:16,710 Dîtes-moi où elle est ! 194 00:11:17,016 --> 00:11:20,380 Emmenez-moi avec vous. Je dois sauver Ando. 195 00:11:20,638 --> 00:11:22,972 Aucune chance. Je travaille en solo l'ami. 196 00:11:25,107 --> 00:11:28,890 Vous m'emmenez avec vous ou elle s'échappera... 197 00:11:29,435 --> 00:11:30,603 l'ami. 198 00:11:35,527 --> 00:11:37,191 Tu m'as trop manqué, Karen. 199 00:11:38,498 --> 00:11:39,862 Ton rire m'a manqué. 200 00:11:40,865 --> 00:11:43,493 Mais ils vont payer pour ce qu'ils m'ont fait. 201 00:11:43,787 --> 00:11:45,580 Ce qu'ils nous ont fait. 202 00:11:47,916 --> 00:11:52,291 Je sais que tu ne vas pas aimer ce que je dois faire. 203 00:11:55,098 --> 00:11:59,551 Alors, euh, je suis venue pour dire au revoir. 204 00:12:26,338 --> 00:12:28,702 - Ca suffit ! - J'ai dit que ça suffit ! 205 00:12:28,917 --> 00:12:31,273 Tu as un pouvoir pour m'arrêter. Qu'est-ce que tu attends ? 206 00:12:38,005 --> 00:12:39,382 J'essaye ! 207 00:12:39,675 --> 00:12:41,893 Et quand tu auras laissé New York se transformer en un dépotoir fumant, 208 00:12:41,926 --> 00:12:43,473 nous mettrons sur ta pierre tombale : 209 00:12:43,558 --> 00:12:46,010 "Ici repose Peter Petrelli. Il a essayé." 210 00:12:47,146 --> 00:12:50,021 Creuse à l'intérieur de ton tiroir à dossier, et ressors quelque chose ! 211 00:12:50,106 --> 00:12:52,561 Vole, arrête le temps, peins-moi un joli dessin. 212 00:12:52,818 --> 00:12:56,363 Fais... quelque chose... d'inattendu ! 213 00:13:03,955 --> 00:13:05,361 Ha ha ! 214 00:13:06,117 --> 00:13:07,570 Tu l'as repoussé avec ton esprit. 215 00:13:07,626 --> 00:13:10,082 Lequel de tes tristes camarades a la télékinésie ? 216 00:13:10,545 --> 00:13:12,161 Aucun d'entre eux ne l'a. 217 00:13:12,795 --> 00:13:17,041 Ah oui... ce gars qui poursuivait Claire au Texas. 218 00:13:17,296 --> 00:13:20,093 - Il a envoyé des casiers sur moi. - Texas ? 219 00:13:20,347 --> 00:13:22,712 Et tu as ressorti ce joli petit tour ici et maintenant ? 220 00:13:23,805 --> 00:13:29,010 Il se peut qu'on ait une chance de t'empêcher de créer une explosion nucléaire. 221 00:13:36,945 --> 00:13:38,230 J'ai essayé. 222 00:13:38,445 --> 00:13:41,022 Toutes les rues que j'ai peintes, tous les immeubles... vides. 223 00:13:41,948 --> 00:13:43,901 Je pense que Peter a quitté New York. 224 00:13:44,907 --> 00:13:46,662 Pourquoi est-ce que ça me paraît familier ? 225 00:13:46,918 --> 00:13:48,622 Oh, maintenant je m'en rappelle. 226 00:13:48,916 --> 00:13:50,660 Tu avais eu ce même regard sur ton visage 227 00:13:50,835 --> 00:13:52,831 quand tu me mentais sur ta toxicomanie. 228 00:13:53,298 --> 00:13:54,833 Tu penses que je mens ? 229 00:13:57,088 --> 00:13:58,173 Tu as raison. 230 00:13:58,217 --> 00:14:00,890 Je ne peux t'envoyer, de plein gré, dans les bras d'un autre homme. 231 00:14:00,968 --> 00:14:02,801 - Car tu es jaloux. - Car il est dangereux. 232 00:14:02,808 --> 00:14:04,010 Oh mon Dieu. 233 00:14:07,268 --> 00:14:09,260 Dorénavant, je pense pas que je devrais garder ça. 234 00:14:12,185 --> 00:14:15,182 Non. Garde-le, s'il te plait. 235 00:14:16,068 --> 00:14:18,270 Je ferais n'importe quoi pour toi, Simone. 236 00:14:18,856 --> 00:14:19,981 N'importe quoi. 237 00:14:23,788 --> 00:14:24,992 Trouve Peter. 238 00:14:42,967 --> 00:14:46,971 Ecoute, tu n'es juste pour moi qu'un Mappy Japonais. 239 00:14:47,226 --> 00:14:49,132 En attendant qu'on trouve cette fille, 240 00:14:49,437 --> 00:14:51,642 Assis-toi là et ferme-là. 241 00:14:51,978 --> 00:14:54,060 J'ai amené Ando du Japon pour ma mission. 242 00:14:54,357 --> 00:14:55,772 Je suis responsable de lui. 243 00:14:55,897 --> 00:14:59,812 Un partenaire peut juste vous entraîner vers le bas ou vous enculer. 244 00:15:00,067 --> 00:15:01,701 Un partenaire vous aide en croyant en vous. 245 00:15:01,737 --> 00:15:03,050 Il vous permet de rester honnête. 246 00:15:03,487 --> 00:15:04,983 Uh-huh. Bon. 247 00:15:05,236 --> 00:15:06,530 Qui a voulu aider la fille ? 248 00:15:07,786 --> 00:15:09,112 Qui a pris la valise ? 249 00:15:10,957 --> 00:15:12,493 Qui a pris la voiture ? 250 00:15:14,085 --> 00:15:15,123 Ando. 251 00:15:16,588 --> 00:15:18,292 Vous prenez un partenaire, 252 00:15:18,546 --> 00:15:22,543 et tout ce que vous recevez, c'est leur sang sur vos mains. 253 00:15:29,686 --> 00:15:31,260 Pourquoi on s'arrête ici ? 254 00:15:31,555 --> 00:15:33,552 Je croyais qu'on allait à la maison de ta mère. 255 00:15:33,805 --> 00:15:35,511 Moins tu poses de questions, Ando, 256 00:15:35,606 --> 00:15:37,180 plus tu resteras en vie. 257 00:15:37,397 --> 00:15:38,643 Pourquoi ça ? 258 00:15:38,935 --> 00:15:40,391 Encore une question. 259 00:15:47,577 --> 00:15:50,031 - Attendez, je vais t'aider... - Non, je l'ai. 260 00:15:50,245 --> 00:15:51,572 - C'est bon... - Non... 261 00:15:52,168 --> 00:15:53,703 C'est quoi ça ? 262 00:15:57,748 --> 00:16:01,211 Qu'est-ce que j'ai dit à propos de poser des questions ? 263 00:16:06,757 --> 00:16:08,343 Tu sais, je dois l'admettre, Zane, 264 00:16:08,678 --> 00:16:10,392 quand tu m'as proposé de l'aide, j'étais... 265 00:16:10,767 --> 00:16:13,222 - J'étais prudent. - De quelle manière ? 266 00:16:13,438 --> 00:16:14,512 Je ne te connais pas. 267 00:16:14,895 --> 00:16:16,970 Ca aurait pu être un vrai désastre. 268 00:16:17,227 --> 00:16:21,773 Tu... as fait la différence aujourd'hui. Merci. 269 00:16:21,947 --> 00:16:23,402 Voilà ta clé. 270 00:16:26,658 --> 00:16:28,483 Quand tu as dit à cette femme, Dale, 271 00:16:28,656 --> 00:16:30,110 que tu pouvais l'aider, 272 00:16:30,576 --> 00:16:32,111 c'est vraiment possible ? 273 00:16:32,406 --> 00:16:34,241 A ce stade, c'est purement théorique. 274 00:16:34,536 --> 00:16:36,121 Mais je travaille sur un inhibiteur, 275 00:16:36,417 --> 00:16:38,511 un produit chimique qui isolerait la mutation génétique, 276 00:16:38,545 --> 00:16:40,160 causant cette anormalité. 277 00:16:40,457 --> 00:16:42,872 On pourrait offrir à ces gens la compréhension, le contrôle, 278 00:16:43,087 --> 00:16:45,543 ou, si besoin est, l'élimination de leur pouvoir. 279 00:16:45,797 --> 00:16:49,462 L'élimination ? Tu donnes l'impression que c'est un virus ou un fléau. 280 00:16:49,806 --> 00:16:52,261 Je suis désolé. Je ne voulais pas insinuer... 281 00:16:52,518 --> 00:16:55,802 Tous ceux qui sont comme vous ne présentent pas les même capacités que les vôtres. 282 00:16:56,018 --> 00:16:57,760 Et ils peuvent être dangereux. 283 00:16:58,147 --> 00:17:00,273 Mon père a dû l'apprendre en premier. 284 00:17:01,396 --> 00:17:03,352 C'est-à-dire ? 285 00:17:04,566 --> 00:17:08,110 Il a été tué par un homme appelé Sylar. 286 00:17:09,327 --> 00:17:11,030 Qu'est-il arrive à ce... 287 00:17:11,537 --> 00:17:12,651 Sylar ? 288 00:17:14,455 --> 00:17:15,910 Je n'en suis pas sûr. 289 00:17:16,377 --> 00:17:19,453 Il est juste parti après avoir tué votre père ? 290 00:17:19,875 --> 00:17:22,453 Je sais seulement qu'il est parti, enfermé loin d'ici. 291 00:17:22,708 --> 00:17:23,963 Qu'est-ce que ça change ? 292 00:17:24,257 --> 00:17:26,933 Même si je me retrouvais face à face avec lui, qu'est-ce que ça changerait ? 293 00:17:26,967 --> 00:17:28,922 La justice ne peut pas être vraiment servie. 294 00:17:29,215 --> 00:17:30,631 Quelle honte ! 295 00:17:33,055 --> 00:17:34,472 Ils sont là-bas. 296 00:17:36,646 --> 00:17:38,101 Je peux les sentir... 297 00:17:38,897 --> 00:17:42,771 Si innocents, ne se rendant pas compte de ce qu'ils leurs arrivent. 298 00:17:44,307 --> 00:17:46,063 On les trouvera, Mohinder. 299 00:17:48,065 --> 00:17:50,772 Chacun d'entre eux et ensemble. Tous les deux. 300 00:17:53,157 --> 00:17:54,571 C'est notre destinée. 301 00:17:57,288 --> 00:17:58,950 Ca suffit pour la nuit. 302 00:17:59,748 --> 00:18:01,161 Je te prends demain matin. 303 00:18:12,175 --> 00:18:13,880 Claire, est-ce qu'on doit parler ? 304 00:18:16,185 --> 00:18:17,012 Non. 305 00:18:22,435 --> 00:18:23,600 Si. 306 00:18:25,318 --> 00:18:29,023 Maman, tu sais, parfois, comment tu oublies des choses ? 307 00:18:29,317 --> 00:18:31,613 Chérie, c'est au sujet de ma visite chez le neurologue ? 308 00:18:31,867 --> 00:18:33,191 Ce ne sont que des maux de tête. 309 00:18:33,197 --> 00:18:34,940 Je ne veux pas que tu t'inquiètes. 310 00:18:37,536 --> 00:18:40,033 Mais ils ne savent pas ce qui les causent, n'est-ce pas ? 311 00:18:40,916 --> 00:18:45,501 On attend toujours les résultats des examens. 312 00:18:45,708 --> 00:18:48,501 Mais si ce n'était pas quelque chose 313 00:18:48,755 --> 00:18:52,002 qui en était responsable mais quelqu'un ? 314 00:18:52,468 --> 00:18:55,463 Mais de quoi parles-tu, bon sang ? 315 00:18:55,716 --> 00:18:57,423 Et si tu connaissais un secret, 316 00:18:57,728 --> 00:19:00,052 et ils avaient un moyen de te faire un lavage de cerveau ? 317 00:19:03,727 --> 00:19:06,140 Tu as étudié trop longtemps. 318 00:19:06,398 --> 00:19:09,313 Viens t'allonger dans mon lit avec une part de tarte et un verre de lait, 319 00:19:09,565 --> 00:19:11,900 et regarder un vieux film de Gary Grant. 320 00:19:12,118 --> 00:19:13,733 Maman, je suis sérieuse. 321 00:19:14,328 --> 00:19:16,442 Je sais que c'est un peu effrayant, 322 00:19:16,867 --> 00:19:19,282 mais Papa s'occupe de parler avec les médecins, 323 00:19:19,535 --> 00:19:21,703 et ils trouveront la réponse. 324 00:19:24,415 --> 00:19:27,083 Peut être que tu ne devrais pas autant croire Papa. 325 00:19:27,376 --> 00:19:29,043 Pourquoi tu dis ça ? 326 00:19:29,295 --> 00:19:30,871 Et si ça devenait pire... 327 00:19:31,927 --> 00:19:33,753 Et si la prochaine fois que tu... 328 00:19:35,217 --> 00:19:36,423 Maman ! 329 00:19:36,428 --> 00:19:37,592 Maman ! 330 00:19:38,887 --> 00:19:41,473 Maman ! Maman ! 331 00:19:43,478 --> 00:19:45,142 Maman ! 332 00:19:46,358 --> 00:19:48,392 Maman, s'il te plait, réveille-toi. 333 00:19:52,106 --> 00:19:53,861 Et par ailleurs, de quoi s'agit-il ? 334 00:19:54,116 --> 00:19:56,281 - Pourquoi quoi ? - Les oiseaux. 335 00:19:56,908 --> 00:19:58,193 Je veux dire que tu... 336 00:19:58,498 --> 00:20:00,902 Tu détestes tout, tout le monde. 337 00:20:01,116 --> 00:20:03,511 Sauf que tu traites ces pigeons comme si c'était ta famille. 338 00:20:04,208 --> 00:20:05,870 Charles Darwin élevait des pigeons 339 00:20:05,918 --> 00:20:08,583 quand il a élaboré sa théorie de l'évolution. 340 00:20:08,876 --> 00:20:12,791 Brasser diverses permutations pour obtenir un maximum de potentiels. 341 00:20:13,256 --> 00:20:16,341 Qu'est-ce que tu veux dire par un maximum de potentiels ? 342 00:20:17,425 --> 00:20:19,420 Je pense qu'il parlait de toi, mon ami. 343 00:20:22,806 --> 00:20:23,972 Mais tu dois faire attention. 344 00:20:24,727 --> 00:20:25,853 Sur tout ça. 345 00:20:28,725 --> 00:20:30,020 N'est-ce pas ? 346 00:20:30,986 --> 00:20:33,401 Bon, le moment d'échange est terminé. 347 00:20:33,567 --> 00:20:34,773 Il est temps de... 348 00:20:50,915 --> 00:20:53,542 - Qu'est-ce que tu fais ? - Quelque chose d'imprévu. 349 00:21:25,416 --> 00:21:27,533 Claire, c'est pas vraiment le moment. 350 00:21:28,378 --> 00:21:30,451 Papa, tu dois rentrer à la maison. 351 00:21:30,957 --> 00:21:32,753 Maman est tombée et elle s'est évanouie. 352 00:21:32,755 --> 00:21:34,410 J'ai appelé les secours... 353 00:21:34,628 --> 00:21:36,172 Que lui est-il arrivée ? 354 00:21:36,465 --> 00:21:39,711 Je suis rentrée à la maison et elle ne savait même pas qui j'étais. 355 00:21:41,267 --> 00:21:44,011 Elle ne se rappelait plus de M. Muggles. 356 00:21:45,685 --> 00:21:47,433 Je rentre tout de suite. 357 00:21:48,895 --> 00:21:50,933 Claude, je devrais attendre. 358 00:21:57,358 --> 00:22:00,480 - Matt, où es-tu ? - Salut, quoi de neuf ? 359 00:22:01,076 --> 00:22:02,283 La bague. 360 00:22:03,537 --> 00:22:05,240 Je l'ai prise pour la faire évaluer, 361 00:22:05,616 --> 00:22:08,743 et le bijoutier m'a dit qu'elle valait 40 000 dollars. 362 00:22:09,077 --> 00:22:11,330 C'est ridicule. 363 00:22:11,628 --> 00:22:13,411 Et il m'a accusé de l'avoir volée. 364 00:22:13,707 --> 00:22:15,183 Je lui ai dit que mon mari était un flic 365 00:22:15,216 --> 00:22:17,083 et qu'il devait y avoir une explication. 366 00:22:17,085 --> 00:22:19,330 Il y en a une, pas vrai ? 367 00:22:27,228 --> 00:22:29,801 Le gars que je protégeais, Malsky... 368 00:22:31,017 --> 00:22:32,512 Ce sont les siennes. 369 00:22:32,815 --> 00:22:34,391 - Tu dois lui rendre. - Je ne peux pas. 370 00:22:34,897 --> 00:22:36,771 Je ne peux pas. Il est mort. 371 00:22:37,195 --> 00:22:39,812 - Hmm. Euh, je dois m'asseoir. - Tu vois... 372 00:22:40,027 --> 00:22:42,620 Chérie, c'est pour ça que je ne voulais pas t'en parler, d'accord ? 373 00:22:42,656 --> 00:22:45,172 - Tu allais être contrariée... - Tu m'as laissé garder la bague. 374 00:22:45,245 --> 00:22:47,401 C'était un objet volé. A quoi tu pensais ? 375 00:22:47,658 --> 00:22:50,372 Je ne sais pas à quoi je pensais. 376 00:22:50,377 --> 00:22:53,622 - J'en ai aucune idée. - Matt, pour un type qui sait... 377 00:22:53,916 --> 00:22:55,502 lire les pensées des autres, 378 00:22:55,838 --> 00:22:57,632 tu devrais passer un peu plus de temps tout seul. 379 00:22:57,666 --> 00:22:58,792 Tu sais quoi ? 380 00:22:58,826 --> 00:23:01,050 J'essayais de trouver comment prendre soin de notre famille. 381 00:23:01,088 --> 00:23:02,753 Je n'ai plus de boulot, Jan. 382 00:23:03,098 --> 00:23:04,551 Et je suis inquiet pour le bébé... 383 00:23:04,848 --> 00:23:06,443 Depuis que tu m'as parlé de cette chose, 384 00:23:06,475 --> 00:23:07,880 cette chose que tu peux faire, 385 00:23:08,185 --> 00:23:11,093 j'ai essayé d'agir comme si tout allait bien, mais ce n'est pas le cas. 386 00:23:11,435 --> 00:23:13,600 C'est du vol et des mensonges. 387 00:23:13,976 --> 00:23:16,311 Matt, tu vaux mieux que ça! 388 00:23:19,275 --> 00:23:20,400 Très bien. 389 00:23:20,446 --> 00:23:22,692 J'irais les donner au poste de police. 390 00:23:26,117 --> 00:23:27,780 - Appelle-les tout de suite. - Quoi ? 391 00:23:27,958 --> 00:23:29,572 Appelle-les tout de suite. 392 00:23:33,285 --> 00:23:34,330 Allô ? 393 00:23:35,996 --> 00:23:37,092 Quoi ? 394 00:23:39,467 --> 00:23:40,872 Où êtes-vous là ? 395 00:23:42,425 --> 00:23:43,290 Ouais. 396 00:23:43,507 --> 00:23:44,523 Ouais, je connais l'endroit. 397 00:23:44,557 --> 00:23:46,552 - J'arrive tout de suite. - Qui c'était ? 398 00:23:48,138 --> 00:23:50,263 - Je, euh, dois sortir. - Où ça ? 399 00:23:50,805 --> 00:23:51,761 Matt. 400 00:23:55,436 --> 00:23:56,851 Comment tu te sens ? 401 00:24:03,818 --> 00:24:05,691 Tu savais qu'ils étaient après toi. 402 00:24:05,695 --> 00:24:07,281 Qui ? Je ne sais pas qui c'était ! 403 00:24:07,655 --> 00:24:09,580 Tu veux savoir pourquoi j'étais invisible toutes ces années. 404 00:24:09,618 --> 00:24:10,740 C'est à cause d'eux, 405 00:24:11,078 --> 00:24:12,912 et t'as amené ces enculés jusque chez moi ! 406 00:24:13,208 --> 00:24:14,913 Je t'ai sauvé tes fesses ! 407 00:24:15,166 --> 00:24:17,083 Tu n'as pas la moindre idée de ce que t'as fait. 408 00:24:22,175 --> 00:24:24,590 Ton pote, le peintre. 409 00:24:24,797 --> 00:24:26,301 Il a amené ta copine sur le toit. 410 00:24:26,305 --> 00:24:28,380 - Il a du savoir qu'on était là-haut. - Isaac. 411 00:24:28,637 --> 00:24:31,273 - C'est un dessinateur de BD. - Appelons un chat un chat, mon pote. 412 00:24:31,437 --> 00:24:33,471 Ca doit être Isaac. Ils ont dû l'avoir. 413 00:24:33,728 --> 00:24:36,153 T'as dit toi-même qu'il avait disparu pendant un temps, pas vrai ? 414 00:24:36,185 --> 00:24:38,192 - Oui, et alors ? - Ben, c'est comme ça qu'ils procèdent. 415 00:24:38,225 --> 00:24:40,421 Du moins, c'est comme ça qu'ils faisaient de mon temps. 416 00:24:40,606 --> 00:24:42,822 Tu disparais de la surface de la Terre pendant quelques jours, 417 00:24:42,856 --> 00:24:45,332 tu te réveilles avec un trou de mémoire, un mal de tête épouvantable, 418 00:24:45,365 --> 00:24:46,902 et aucun souvenir. 419 00:24:47,196 --> 00:24:48,730 Avait-il un truc de ce style ? 420 00:24:50,365 --> 00:24:51,821 J'en sais rien. C'est quoi ? 421 00:24:51,826 --> 00:24:52,923 Ca, c'est pour les plus chanceux. 422 00:24:52,956 --> 00:24:54,572 Qu'est-ce qu'on fait maintenant... Eh ! 423 00:24:54,746 --> 00:24:55,950 On ? 424 00:24:56,285 --> 00:24:57,531 Tu prends soin de toi. 425 00:24:57,838 --> 00:24:59,793 Je fais ce que j'ai toujours fait... disparaître. 426 00:24:59,916 --> 00:25:02,510 Je ne vais pas te laisser fuir. On débouche sur quelque chose avec tout ça. 427 00:25:02,547 --> 00:25:04,040 Tu aurais du penser à ça 428 00:25:04,046 --> 00:25:05,760 avant d'apporter ton problème sur mon toit. 429 00:25:06,005 --> 00:25:09,420 - Je peux pas le faire tout seul. - Alors j'imagine que tu vas faire boom. 430 00:25:16,436 --> 00:25:17,891 Avez-vous des nouvelles de Peter? 431 00:25:18,816 --> 00:25:20,393 La dernière fois que j'ai vu mon frère, 432 00:25:20,395 --> 00:25:22,732 il s'est envolé par la fenêtre pour m'échapper. 433 00:25:22,946 --> 00:25:24,811 Je doute qu'il vienne frapper à ma porte. 434 00:25:25,067 --> 00:25:27,691 - Il s'est envolé par la fenêtre ? - Façon de parler. 435 00:25:29,365 --> 00:25:32,443 Simone, j'ai des personnes qui le recherchent, des personnes de confiance. 436 00:25:33,326 --> 00:25:36,030 En permanence. On le trouvera. 437 00:25:36,245 --> 00:25:37,701 Mais si on le trouve pas ? 438 00:25:37,995 --> 00:25:39,091 Vous devez rendre ça publique, 439 00:25:39,126 --> 00:25:40,450 faîtes une conférence de presse, 440 00:25:40,457 --> 00:25:42,410 dîtes à tout le monde l'état de Peter. 441 00:25:42,668 --> 00:25:44,121 Personne ne va croire 442 00:25:44,507 --> 00:25:47,923 que quelqu'un puisse faire exploser et détruire une ville, Simone. 443 00:25:49,008 --> 00:25:51,923 - J'arrive pas à croire que j'y crois. - Allons tout leurs dire. 444 00:25:52,215 --> 00:25:55,133 Isaac peut peindre le futur, Hiro peut arrêter le temps, 445 00:25:55,136 --> 00:25:58,721 Même vous... ce que vous pouvez faire est incroyable. 446 00:25:59,227 --> 00:26:01,773 Il est temps que les gens sachent ce qui se passe. 447 00:26:01,937 --> 00:26:03,021 La vérité. 448 00:26:03,317 --> 00:26:04,951 Simone, écoutez, je sais que vous êtes... 449 00:26:05,315 --> 00:26:06,812 bien intentionnées. 450 00:26:07,107 --> 00:26:09,730 Vous voulez aider Peter, tout comme moi. 451 00:26:09,947 --> 00:26:13,442 Mais si les gens savent ce dont on est capable, 452 00:26:13,696 --> 00:26:15,932 ils se mettront à nous jeter des briques collectivement. 453 00:26:16,078 --> 00:26:17,333 Vous croyez qu'ils vont vous mettre au bûcher ? 454 00:26:17,366 --> 00:26:20,031 Un peu, ouais. 455 00:26:20,286 --> 00:26:22,593 Parce que c'est ce que je ferais. Je nous rassemblerais tous, 456 00:26:22,626 --> 00:26:26,212 je nous enfermerais tous dans un labo sur une île au milieu de l'océan. 457 00:26:26,377 --> 00:26:28,752 Là où Peter voit de l'espoir, vous voyez un désastre. 458 00:26:30,508 --> 00:26:32,710 Je pense que je vais voter pour l'autre. 459 00:26:37,305 --> 00:26:38,723 Simone. 460 00:26:41,567 --> 00:26:43,681 Ne rendez pas ça publique. 461 00:26:53,536 --> 00:26:54,692 Mais vous m'avez embrassé. 462 00:26:54,997 --> 00:26:57,392 - Je pensais que vous m'aimiez bien. - Ne me le rappelle pas. 463 00:26:58,996 --> 00:27:00,591 Qu'est-ce qu'il va m'arriver maintenant? 464 00:27:03,547 --> 00:27:04,663 Merde ! 465 00:27:06,756 --> 00:27:07,963 Hope ! 466 00:27:08,297 --> 00:27:09,460 Je veux ma part. 467 00:27:09,756 --> 00:27:11,632 - Ando ! - Hiro ! 468 00:27:15,767 --> 00:27:16,883 Ando ! 469 00:27:31,617 --> 00:27:32,651 Ando ! 470 00:27:33,197 --> 00:27:34,901 Par ici vite! 471 00:27:41,497 --> 00:27:42,912 Hiro. Je suis désolé. 472 00:27:43,125 --> 00:27:45,372 J'aurais dû t'écouter. 473 00:27:46,458 --> 00:27:48,333 Non, tout ceci est ma faute. 474 00:27:48,548 --> 00:27:50,083 Je n'aurais jamais dû... 475 00:27:50,086 --> 00:27:52,041 t'embarquer dans ma mission. 476 00:27:52,548 --> 00:27:53,783 Et si tu ne l'avais pas fait... 477 00:27:54,137 --> 00:27:55,712 je serais à mon bureau de Tokyo. 478 00:27:55,967 --> 00:27:57,173 Je n'aurais jamais su... 479 00:27:57,348 --> 00:27:58,803 ce que c'est d'être un héros. 480 00:28:07,645 --> 00:28:09,520 Je ne veux pas mourir ! 481 00:28:29,876 --> 00:28:31,541 Est-ce que tes pouvoirs ont marché ? 482 00:28:31,678 --> 00:28:33,752 J'avais les yeux fermés ! 483 00:28:33,756 --> 00:28:35,130 Moi aussi. 484 00:28:35,388 --> 00:28:38,092 Son flingue a du faire un raté. 485 00:28:40,226 --> 00:28:41,680 Je suppose... 486 00:28:41,845 --> 00:28:43,341 Heureusement pour nous ! 487 00:28:46,936 --> 00:28:48,060 Regarde Ando ! 488 00:28:49,395 --> 00:28:51,350 Pas une égratignure sur la Versa ! 489 00:29:17,136 --> 00:29:19,210 C'est drôle. Je n'ai pas entendu vos pas. 490 00:29:20,965 --> 00:29:23,220 C'est parce qu'il n'y en avait pas. 491 00:29:26,476 --> 00:29:27,803 Ce bruit. 492 00:29:28,856 --> 00:29:29,970 Dans votre cœur. 493 00:29:31,898 --> 00:29:32,850 Qu'est-ce que c'est ? 494 00:29:35,988 --> 00:29:37,232 Le meurtre. 495 00:29:55,838 --> 00:29:57,542 Est-ce que ma mère va s'en sortir ? 496 00:29:59,295 --> 00:30:00,551 Elle est stable. 497 00:30:01,556 --> 00:30:04,431 Quand votre père sera là, nous pourrons étudier les différentes options. 498 00:30:05,387 --> 00:30:06,592 Options ? 499 00:30:08,517 --> 00:30:11,393 Claire, pourquoi ne viendriez-vous pas vous asseoir? 500 00:30:12,816 --> 00:30:14,981 Votre mère fait une hémorragie subdurale. 501 00:30:15,028 --> 00:30:17,192 J'ai eu C- en Biologie. 502 00:30:18,115 --> 00:30:19,770 Oh. C'est, euh... 503 00:30:20,116 --> 00:30:23,152 C'est comme une fuite dans son cerveau. 504 00:30:23,577 --> 00:30:26,151 Essentiellement dans la zone qui contrôle la mémoire. 505 00:30:27,286 --> 00:30:31,372 Est-ce que votre mère a été récemment exposée à des radiations ? 506 00:30:32,628 --> 00:30:34,663 Un antécédent d'épilepsie ? 507 00:30:36,927 --> 00:30:41,092 Claire, est-ce que c'est dû à des violences domestiques... 508 00:30:41,385 --> 00:30:44,631 Non. Non, ce n'est pas ça. 509 00:30:46,477 --> 00:30:48,302 Pas vraiment. 510 00:30:49,605 --> 00:30:51,141 Alors c'est quoi ? 511 00:30:54,067 --> 00:30:55,853 Vous ne me croirez pas. 512 00:30:56,948 --> 00:31:00,523 Tout ce que vous me direz restera strictement privé. 513 00:31:05,156 --> 00:31:06,573 Il y un homme... 514 00:31:07,656 --> 00:31:09,533 qui travaille pour mon père. 515 00:31:11,418 --> 00:31:13,702 Il peut vous faire oublier des choses. 516 00:31:15,375 --> 00:31:16,751 Quoi que ce soit, 517 00:31:17,128 --> 00:31:19,583 juste en vous touchant avec ses mains. 518 00:31:22,045 --> 00:31:23,963 Je parlerais à votre père. 519 00:31:24,466 --> 00:31:26,883 Attendez, je vous dis la vérité ! 520 00:31:42,407 --> 00:31:45,073 Salut, je suis simplement venu 521 00:31:45,118 --> 00:31:47,122 parce que tu m'as dit que c'était une question de vie ou de mort. 522 00:31:47,158 --> 00:31:49,353 Tu ne peux pas faire exploser quoi que ce soit d'autre. 523 00:31:49,366 --> 00:31:50,993 J'ai trouvé ce que c'est. 524 00:31:50,995 --> 00:31:53,740 Ils nous traquent. Comme des animaux ! 525 00:31:54,545 --> 00:31:56,423 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire bordel ? 526 00:31:56,458 --> 00:31:57,831 La vérité. 527 00:31:58,167 --> 00:32:00,330 Hé! Qu'est-ce qui se passe ? Ted ? 528 00:32:00,585 --> 00:32:02,921 Elle est... c'est une amie, d'accord, comme nous. 529 00:32:03,215 --> 00:32:05,300 C'est elle qui m'a appris pour les marques. 530 00:32:05,638 --> 00:32:07,553 Elles viennent d'une seringue à air comprimé. 531 00:32:07,978 --> 00:32:12,341 Ca injecte un isotope radioactif pour traquer les virus en Afrique. 532 00:32:12,595 --> 00:32:13,952 C'est ce que nous sommes pour eux, 533 00:32:14,188 --> 00:32:16,773 un virus. La Peste. 534 00:32:17,228 --> 00:32:18,813 Qui sont-ils ? 535 00:32:19,107 --> 00:32:23,062 Un chargement de seringues est arrivé chez Primatech Paper à Odessa, Texas. 536 00:32:23,406 --> 00:32:26,532 Le bordereau du suivi de commande est allé chez un type appelé Bennett. 537 00:32:26,788 --> 00:32:29,530 - Ca vous dit quelque chose ? - J'ai déjà exploré cette piste. 538 00:32:29,746 --> 00:32:31,111 Croyez-moi, c'est sans issue. 539 00:32:31,367 --> 00:32:33,242 - Vraiment ? - Ouais. 540 00:32:33,248 --> 00:32:38,292 Pourquoi une entreprise de papier a besoin de seringues à air comprimé et d'isotopes radioactifs ? 541 00:32:39,297 --> 00:32:40,622 J'ai fait un test sanguin. 542 00:32:41,336 --> 00:32:44,790 - Il est en moi, cet isotope. - Ted, tu es radioactif par nature. 543 00:32:45,098 --> 00:32:47,172 Combien tu paries que tu en as un aussi ? 544 00:32:47,847 --> 00:32:50,172 Non, c'est dingue. Non ! 545 00:32:50,425 --> 00:32:51,970 Je veux mettre tout ça derrière moi. 546 00:32:52,306 --> 00:32:54,861 Ma femme et moi, on va avoir un bébé, ma famille a besoin de moi. 547 00:32:54,898 --> 00:32:57,232 Si tu as une famille, ça veut dire que tu as quelque chose à protéger. 548 00:32:57,265 --> 00:32:59,223 Il n'y a pas moyen de mettre tout ça au placard. 549 00:32:59,528 --> 00:33:01,730 On va trouver ce qu'ils ont fait et le réparer! 550 00:33:01,985 --> 00:33:03,700 S'ils peuvent nous traquer comme tu le dis, 551 00:33:03,945 --> 00:33:05,651 - il saura que nous arrivons. - Très bien. 552 00:33:05,908 --> 00:33:08,163 Je peux nous faire passer à travers tous les murs qu'ils ont. 553 00:33:08,196 --> 00:33:10,151 J'ai besoin que tu ailles dans sa tête. 554 00:33:10,498 --> 00:33:13,912 Il ne peut pas nous mentir si tu es là. 555 00:33:14,118 --> 00:33:15,952 On trouvera la vérité. 556 00:33:19,127 --> 00:33:25,083 Ecoutes, je ne peux pas faire ça... sans toi. 557 00:33:26,047 --> 00:33:29,761 Si nous arrivons à nous en sortir, nous pourrions aider les autres. 558 00:33:29,965 --> 00:33:31,590 On pourrait être des Héros ! 559 00:33:40,896 --> 00:33:41,642 Papa. 560 00:33:48,946 --> 00:33:51,700 J'ai convaincu le docteur de nous laisser la ramener dans la matinée. 561 00:33:54,668 --> 00:33:57,452 - Elle va s'en sortir. - Pas grâce à toi. 562 00:33:57,455 --> 00:33:58,913 La ferme, Claire. 563 00:34:01,088 --> 00:34:02,750 Claire, je peux te parler dehors ? 564 00:34:03,547 --> 00:34:04,751 S'il te plait ? 565 00:34:14,098 --> 00:34:16,331 Le docteur m'a dit que tu avais une théorie intéressante 566 00:34:16,558 --> 00:34:19,100 - au sujet de l'état de ta mère. - Ce n'est pas une théorie. 567 00:34:19,395 --> 00:34:22,560 Tu lui as fait ça. Tu lui as effacé la mémoire. 568 00:34:23,357 --> 00:34:25,983 Claire, c'est ridicule. 569 00:34:26,197 --> 00:34:27,900 Tu as essayé d'effacer la mienne. 570 00:34:28,117 --> 00:34:29,791 Je ne sais pas où tu as trouvé cette idée. 571 00:34:29,946 --> 00:34:33,360 Stop. Arrête ça ! Arrête de mentir ! 572 00:34:33,697 --> 00:34:36,412 Après ce que tu as fait à maman, ça ne suffit pas ? 573 00:34:39,287 --> 00:34:41,542 Ce que tu sais est dangereux. 574 00:34:41,998 --> 00:34:44,583 Si les mauvaises personnes découvrent de quoi tu es capable... 575 00:34:44,838 --> 00:34:47,002 - Comme le type qui a tué Jackie ? - Exactement. 576 00:34:47,176 --> 00:34:48,290 Pourquoi ? 577 00:34:48,678 --> 00:34:51,130 Pourquoi as-tu fait ça à maman ? 578 00:34:51,757 --> 00:34:55,262 Il y a quelques jours, cet homme est entré chez nous... 579 00:34:55,805 --> 00:34:57,471 pour te trouver. 580 00:34:57,845 --> 00:35:00,101 Il a trouvé ta mère à la place. 581 00:35:00,937 --> 00:35:02,561 Alors je l'ai fait oublier. 582 00:35:03,187 --> 00:35:05,352 Ta mère est une bonne âme. 583 00:35:05,605 --> 00:35:08,940 Les gens comme elle ne devraient pas connaître des gens comme lui. 584 00:35:09,155 --> 00:35:11,443 Et peut-être des gens comme toi. 585 00:35:12,277 --> 00:35:14,362 Je n'ai jamais voulu qu'elle soit malade. 586 00:35:15,946 --> 00:35:18,992 Je voulais juste protéger ma famille. 587 00:35:20,037 --> 00:35:24,081 Claire ma puce, je te promets... 588 00:35:24,377 --> 00:35:28,670 Je te promets que ça n'arrivera plus jamais. 589 00:35:29,258 --> 00:35:30,293 Non ! 590 00:35:33,758 --> 00:35:36,513 Tu ne vas pas juste dire que tu es désolé 591 00:35:36,516 --> 00:35:38,431 et faire comme si de rien n'était. 592 00:35:54,158 --> 00:35:55,652 Zane, est-ce que ça va ? 593 00:35:55,908 --> 00:35:59,240 Oui, c'est juste que, euh, c'est juste une migraine. 594 00:36:00,575 --> 00:36:02,913 D'accord. Reste-là. Je reviens. 595 00:36:08,588 --> 00:36:09,870 Bonjour ? 596 00:36:12,007 --> 00:36:13,672 Il y a quelqu'un ? 597 00:36:14,845 --> 00:36:17,593 Hé, peut-être qu'on devrait revenir, Mohinder. 598 00:36:18,517 --> 00:36:19,592 Dale ? 599 00:36:33,815 --> 00:36:35,322 Mohinder, qu'est-ce qui se passe ? 600 00:36:48,128 --> 00:36:50,373 - Qu'est-ce que tu fais ? - Le 911. 601 00:36:50,665 --> 00:36:52,102 Tu penses que c'est une bonne idée ? 602 00:36:52,128 --> 00:36:53,683 De quoi tu parles ? Elle a été assassinée. 603 00:36:53,715 --> 00:36:54,751 Et que faisions-nous ici ? 604 00:36:54,965 --> 00:36:56,523 Qu'est-ce que tu veux dire ? On l'a trouvée. 605 00:36:56,555 --> 00:36:58,513 Comment ? Pourquoi ? Je veux dire, regarde-nous. 606 00:36:58,846 --> 00:37:00,691 D'où est-ce qu'on vient ? Comment est-on arrivé là ? 607 00:37:00,728 --> 00:37:03,201 Peut-on expliquer tout ça sans paraître complètement dingues ? 608 00:37:03,437 --> 00:37:05,222 Le sommet de son crâne a été retiré. 609 00:37:05,476 --> 00:37:07,601 C'était Sylar. Je ne... je veux dire, comment ? 610 00:37:07,858 --> 00:37:10,773 Sylar. D'accord, on doit les avertir. 611 00:37:11,026 --> 00:37:12,641 Tous ceux de la liste. Il est après eux. 612 00:37:12,948 --> 00:37:14,373 On va, euh, on va s'en aller maintenant 613 00:37:14,405 --> 00:37:16,561 et nous appellerons la police anonymement de la route. 614 00:37:20,036 --> 00:37:21,741 Zane, ça va ? 615 00:37:53,235 --> 00:37:56,941 Hiro, mon bras me fait encore un peu mal. 616 00:37:57,407 --> 00:37:58,773 Tu devrais conduire. 617 00:37:59,695 --> 00:38:02,070 Non, c'est toujours toi qui conduis. 618 00:38:02,538 --> 00:38:05,492 Ramène la Versa à sa place de location. 619 00:38:06,455 --> 00:38:07,990 Qu'est-ce que tu fais ? 620 00:38:08,286 --> 00:38:10,991 Ce que j'aurais dû faire il y a des semaines. 621 00:38:11,797 --> 00:38:14,290 Rentre chez toi, Ando. 622 00:38:15,466 --> 00:38:17,422 Pourquoi fais-tu ça ? 623 00:38:17,678 --> 00:38:19,592 Je t'ai dit que j'étais désolé pour la fille. 624 00:38:19,886 --> 00:38:21,003 Ce n'est pas à cause de toi. 625 00:38:21,597 --> 00:38:23,092 C'est moi. 626 00:38:24,557 --> 00:38:29,050 J'ais fait une erreur en t'emmenant là dedans. 627 00:38:29,358 --> 00:38:31,270 Je dois le faire tout seul. 628 00:38:31,568 --> 00:38:34,142 Mais tu ne peux pas ! C'est le destin ! 629 00:38:34,187 --> 00:38:37,100 La BD... nous allons sauver le monde ! 630 00:38:37,316 --> 00:38:38,690 La vie n'est pas une BD. 631 00:38:39,406 --> 00:38:42,443 Trop de gens sont morts depuis que nous avons commencé. 632 00:38:43,075 --> 00:38:45,241 Je ne sais pas ce que je ferais... 633 00:38:45,708 --> 00:38:47,160 si je te perdais toi aussi. 634 00:38:57,968 --> 00:38:59,753 Hiro, s'il te plait. 635 00:39:00,678 --> 00:39:01,882 Hiro ! 636 00:39:04,427 --> 00:39:07,472 Salut, jeune homme. Tout seul ? 637 00:39:13,027 --> 00:39:15,773 Oui, juste moi. 638 00:39:19,238 --> 00:39:20,273 Lyle. 639 00:39:27,657 --> 00:39:28,822 Claire. 640 00:39:29,206 --> 00:39:30,742 On va s'en sortir. 641 00:39:31,285 --> 00:39:33,541 Ta mère a besoin de nous. Lyle aussi. 642 00:39:33,915 --> 00:39:37,330 Je ne sais même pas si je me souviendrais de quoi que ce soit demain. 643 00:39:37,798 --> 00:39:40,832 Tout ce que je voudrais c'est fuir, mais je ne peux pas. 644 00:39:41,507 --> 00:39:44,132 Quelqu'un doit protéger cette famille de toi. 645 00:39:48,268 --> 00:39:51,390 Lyle, prends ta mère. 646 00:39:51,765 --> 00:39:55,521 - Sors de la maison tout de suite. - Papa ? 647 00:40:00,988 --> 00:40:03,142 Je suis sur que vous vous posez beaucoup de questions. 648 00:40:04,408 --> 00:40:05,900 On s'en pose tous. 649 00:40:37,395 --> 00:40:40,730 - Pourquoi as-tu fait ça, Isaac ? Comment es-tu entrer ici ? 650 00:40:42,816 --> 00:40:43,871 Ils t'ont donné quoi ? De l'argent ? De la drogue ? 651 00:40:43,905 --> 00:40:47,071 - Juda a reçu quoi ces jours-ci ? - J'essayais de t'arrêter. 652 00:40:47,328 --> 00:40:49,032 Tu es dangereux. Tu l'as dit toi-même. 653 00:40:49,116 --> 00:40:52,571 Sans leur aide, tu deviendras ça. 654 00:40:52,787 --> 00:40:53,780 J'avais de l'aide. 655 00:40:54,207 --> 00:40:55,742 J'apprenais à me contrôler. 656 00:40:56,127 --> 00:40:58,833 - T'as terrorisé mon seul espoir ! - Arrête ça ! 657 00:41:00,165 --> 00:41:02,641 C'est quoi ces marques, hein ? Qu'est-ce qu'elles signifient ? 658 00:41:04,136 --> 00:41:05,881 C'est rien. Elles ne veulent rien dire. 659 00:41:06,097 --> 00:41:07,500 Ne me mens pas ! 660 00:41:13,938 --> 00:41:15,972 C'est pour ça que tu les as envoyés à mes trousses. 661 00:41:16,147 --> 00:41:17,512 Par jalousie ? 662 00:41:17,768 --> 00:41:18,852 Avec moi sorti du tableau, 663 00:41:18,898 --> 00:41:20,390 tu aurais Simone pour toi tout seul. 664 00:41:20,648 --> 00:41:22,563 Tu me l'as volé! 665 00:41:27,327 --> 00:41:29,233 Mais je l'ai fait pour sauver New York, 666 00:41:29,368 --> 00:41:30,940 pour stopper la bombe. 667 00:41:33,078 --> 00:41:34,490 Je peux le faire maintenant. 668 00:41:35,748 --> 00:41:38,293 Avec seulement une balle, je peux devenir un héros. 669 00:41:39,796 --> 00:41:41,500 Tu n'es pas un héros, Isaac. 670 00:41:46,546 --> 00:41:48,003 Tu es un junkie. 671 00:41:48,007 --> 00:41:49,881 Tu ne peux même pas te sauver toi-même. 672 00:41:51,638 --> 00:41:53,680 C'est pour ça qu'elle t'a quitté, Isaac. 673 00:41:54,646 --> 00:41:59,351 Ca n'a rien... à voir... avec moi! 674 00:42:00,526 --> 00:42:02,141 Montre-toi ! 675 00:42:20,996 --> 00:42:22,081 Simone ! 676 00:42:24,796 --> 00:42:27,211 Simone. Simone. 677 00:42:29,425 --> 00:42:31,510 Non. Non. 678 00:42:40,768 --> 00:42:45,311 Merci à Raceman pour le Transcript Sous-titres réalisés par la Bloc Team Synchronisé par Tagne 679 00:42:45,698 --> 00:42:50,860 Traduis par Cels, Moot & Iras Relu Par Travis Pour le compte de www.forom.com