1 00:00:00,209 --> 00:00:04,838 Quelque part dans le désert du Nevada. 2 00:00:07,674 --> 00:00:08,675 Salut Ted. 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,520 Aucune connexion Internet disponible. 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,397 Ted... je sais que tu es là. 5 00:00:31,907 --> 00:00:35,118 Je ne suis pas en ligne. Comment faîtes-vous ça ? 6 00:00:35,202 --> 00:00:37,496 Je sais ce qu'ils t'ont fait. 7 00:00:41,083 --> 00:00:42,584 Regarde la seringue. 8 00:00:50,008 --> 00:00:52,427 On devrait se rencontrer. 9 00:00:54,847 --> 00:00:55,889 Tourne-toi. 10 00:00:59,476 --> 00:01:01,390 Mon nom est Hana Gitelman. 11 00:01:01,603 --> 00:01:03,482 Punaise, comment est-ce que vous avez fait ça ? 12 00:01:03,609 --> 00:01:06,734 Les signaux satellites. Wi-Fi, ondes radios. 13 00:01:07,028 --> 00:01:09,318 Ton ordinateur peut les télécharger, tout comme moi. 14 00:01:09,529 --> 00:01:10,982 Tout comme vous, euh, 15 00:01:11,286 --> 00:01:13,530 accéder à Internet sans un ordinateur. 16 00:01:13,695 --> 00:01:15,450 Sortir simplement des e-mails de votre tête. 17 00:01:16,366 --> 00:01:17,410 Oui. 18 00:01:18,997 --> 00:01:20,661 Et tu es radioactive. 19 00:01:21,588 --> 00:01:23,042 Pourquoi être venu à moi ? 20 00:01:24,205 --> 00:01:26,872 Parce qu'ils m'ont trouvée également. 21 00:01:31,847 --> 00:01:33,510 Je peux les trouver Ted. 22 00:01:33,805 --> 00:01:35,303 Et tu pourras les faire exploser. 23 00:01:36,438 --> 00:01:38,300 Précédemment dans Heroes. 24 00:01:38,937 --> 00:01:41,293 J'ai mis en route la machine à pleurs et ils étaient à moi. 25 00:01:41,397 --> 00:01:44,850 - Ils sont en-train de récupérer la mallette en ce moment même. - Où est le sac ? 26 00:01:45,068 --> 00:01:48,063 Vous pouvez tromper Ando, mais vous ne me trompez pas. 27 00:01:49,198 --> 00:01:51,521 Matt Parkman, pour votre protection Monsieur. 28 00:01:51,736 --> 00:01:54,650 Monsieur, nous devons nous en aller maintenant. C'est un piège. 29 00:01:54,868 --> 00:01:56,752 - Quoi ? Comment savez vous ça ? - Je le sais, c'est tout. 30 00:01:56,785 --> 00:01:58,752 Maintenant, tu absorbes toutes ces capacités que tu trouves. 31 00:01:58,787 --> 00:02:00,953 Je vais t'apprendre comment les ressortir une par une. 32 00:02:01,206 --> 00:02:03,793 - Je n'ai rien à faire ! - Excepté voler. 33 00:02:09,377 --> 00:02:12,422 - Bonjour. Zane Taylor ? - Oui. 34 00:02:12,638 --> 00:02:14,672 Vous devrez être Dr Suresh. Entrez. 35 00:02:14,967 --> 00:02:16,842 Il y en a d'autre tout comme vous. 36 00:02:17,097 --> 00:02:20,392 - Et je vais les trouver. - Je pourrais aller avec vous. 37 00:02:20,645 --> 00:02:22,510 Elle a eu un rendez-vous avec un neurologue. 38 00:02:22,808 --> 00:02:24,352 Ta mère a eu des maux de tête. 39 00:02:24,565 --> 00:02:26,560 Ouais, elle a eu aussi des pertes de mémoires. 40 00:02:26,776 --> 00:02:28,232 Est-ce que tu le leur as dis ? 41 00:02:28,487 --> 00:02:31,151 Je ne connais aucun M. Muggles. 42 00:02:31,698 --> 00:02:33,612 Et je ne vous connais pas. 43 00:02:38,786 --> 00:02:40,033 Papa ? 44 00:02:40,826 --> 00:02:41,740 Papa ! 45 00:02:44,546 --> 00:02:45,622 Papa ? 46 00:02:46,625 --> 00:02:47,663 Où est Papa ? 47 00:02:47,915 --> 00:02:49,472 Il fait un de ses stupides voyages d'affaire. 48 00:02:49,506 --> 00:02:51,011 Il y a quelque chose qui ne va pas avec Maman. 49 00:02:51,048 --> 00:02:52,803 Il y a quelque chose qui ne va pas avec toi. 50 00:02:53,047 --> 00:02:54,170 Maman ? 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,840 Est-ce que tu sais qui c'est ? 52 00:02:58,725 --> 00:03:00,721 Claire, laisse ton frère tranquille. 53 00:03:01,555 --> 00:03:03,300 Tu nous reconnais ? 54 00:03:03,647 --> 00:03:07,020 Oui, tu es la fille qui censée mettre la table pour qu'on puisse dîner. 55 00:03:07,397 --> 00:03:09,352 Je me tenais juste là, il y a une minute de cela, 56 00:03:09,526 --> 00:03:11,481 et tu n'avais aucune idée de qui j'étais. 57 00:03:11,696 --> 00:03:15,482 Lyle, aide ta sœur avec la table. Honnêtement Claire. 58 00:03:15,866 --> 00:03:19,781 C'est une bonne chose que papa ne soit pas là, il t'aurait fait passer un test anti-drogue direct. 59 00:03:28,666 --> 00:03:30,620 C'est bien que tu nous aies appelés, Isaac. 60 00:03:30,836 --> 00:03:32,670 Je ne savais pas à qui faire confiance. 61 00:03:33,256 --> 00:03:35,590 Cet homme Peter Petrelli, 62 00:03:35,888 --> 00:03:38,463 va être responsable de tout ça. 63 00:03:39,675 --> 00:03:43,181 J'ai essayé de le trouver. Je n'ai pas arrêté de peindre des ensembles vides. 64 00:03:43,396 --> 00:03:46,141 - Et maintenant ? - Là, dans l'eau. 65 00:03:47,936 --> 00:03:49,311 Des traces de pas. 66 00:03:49,476 --> 00:03:50,563 Alors... 67 00:03:51,487 --> 00:03:53,103 Peter est invisible ? 68 00:03:54,528 --> 00:03:56,191 Est-ce que ça paraît vraiment étrange ? 69 00:03:56,408 --> 00:03:58,573 Plus qu'un homme qui puisse peindre le future ? 70 00:03:58,985 --> 00:04:00,901 Peter absorbe les capacités des autres. 71 00:04:01,157 --> 00:04:04,281 Apparemment, il a rencontré quelqu'un que nous avons cru mort. 72 00:04:06,207 --> 00:04:09,043 - Ca, c'est le toit de... - De l'immeuble des Deveaux. 73 00:04:09,706 --> 00:04:13,082 Regardez, il y a une chance que Peter puisse d'abord venir là, 74 00:04:13,376 --> 00:04:15,173 avant qu'on puisse l'atteindre. 75 00:04:25,685 --> 00:04:27,600 Que voulez-vous que je fasse de tout ça ? 76 00:04:30,025 --> 00:04:31,730 Sauver le monde. 77 00:04:45,997 --> 00:04:48,620 Chapitre Seize - Unexpected (Inattendu) 78 00:05:09,726 --> 00:05:10,601 S alut. 79 00:05:10,855 --> 00:05:11,720 Salut. 80 00:05:12,027 --> 00:05:13,422 Tu sais quoi ? Laisse moi faire ça. 81 00:05:13,526 --> 00:05:15,562 Je suis enceinte, pas en porcelaine. 82 00:05:15,857 --> 00:05:17,451 Non, j'essaye juste d'être monsieur serviable. 83 00:05:17,485 --> 00:05:19,521 Essaye plutôt monsieur débarrasse le plancher. 84 00:05:32,046 --> 00:05:33,620 Qu'est-ce que tu as fait ? 85 00:05:36,507 --> 00:05:38,083 Tu aimes ? 86 00:05:40,217 --> 00:05:41,380 J'adore. 87 00:05:42,428 --> 00:05:44,132 - Vraiment. - Ouais ? 88 00:05:44,767 --> 00:05:47,401 Matt, nous ne pouvons pas nous offrir ça. Je veux dire, nous sommes... 89 00:05:47,435 --> 00:05:49,092 Nah, allez. J'ai vu un type. 90 00:05:49,267 --> 00:05:50,860 Il m'en a fait un prix de gros, alors... 91 00:05:56,566 --> 00:05:58,352 C'est trop énorme. 92 00:05:58,565 --> 00:06:00,903 Toi, tu me parais si resplendissante. 93 00:06:03,535 --> 00:06:04,692 Je suis désolée. 94 00:06:05,118 --> 00:06:06,032 Tu... 95 00:06:07,155 --> 00:06:10,121 fais toutes ces jolies choses et je me dois de tout gâcher. 96 00:06:10,826 --> 00:06:11,940 Qu'est-ce que tu veux dire ? 97 00:06:12,665 --> 00:06:14,622 Un homme a appelé hier. 98 00:06:15,377 --> 00:06:17,292 Un professeur Suresh. 99 00:06:17,666 --> 00:06:19,081 C'était un généticien. 100 00:06:21,295 --> 00:06:23,421 Il voulait te parler de ton ADN. 101 00:06:24,845 --> 00:06:26,841 Matt, ton ADN. 102 00:06:27,476 --> 00:06:28,851 Est-ce que tu lui as dit quelque chose ? 103 00:06:28,885 --> 00:06:30,060 Tu ne lui as rien dit, n'est-ce pas ? 104 00:06:30,095 --> 00:06:31,931 Bien sur que je ne lui ai rien dit. 105 00:06:32,225 --> 00:06:33,851 Il t'a trouvé. 106 00:06:34,226 --> 00:06:35,522 Il sait. 107 00:06:37,186 --> 00:06:38,523 Généticien. 108 00:06:39,195 --> 00:06:40,401 Qui sont ces gens ? 109 00:06:54,705 --> 00:06:58,252 Hum, avant qu'on entre, je voulais juste dire merci. 110 00:06:58,546 --> 00:06:59,621 Pour quoi ? 111 00:07:00,007 --> 00:07:01,672 Et bien, vous savez, m'emmener avec vous. 112 00:07:01,676 --> 00:07:03,171 Vous n'avez pas à faire ça. 113 00:07:03,427 --> 00:07:04,773 Ca aurait été une bien longue route tout seul. 114 00:07:04,807 --> 00:07:06,081 Je suis content de la compagnie. 115 00:07:06,266 --> 00:07:08,510 Et bien, je crois au destin, Mohinder, et au karma, 116 00:07:08,768 --> 00:07:11,130 et je ne dis pas ça parce que vous êtes indien. 117 00:07:11,308 --> 00:07:12,980 Je veux dire, vous êtes vraiment venu me secourir, 118 00:07:13,017 --> 00:07:14,431 et je n'oublierai pas ça. 119 00:07:14,648 --> 00:07:17,220 C'est pas tout à fait altruiste de ma part, Zane. 120 00:07:17,476 --> 00:07:18,650 Je pense que nous allons rencontrer 121 00:07:18,685 --> 00:07:20,643 beaucoup de scepticisme, venant de ces gens. 122 00:07:20,946 --> 00:07:22,383 - Vous pourrez aider. - Je suis prêt. 123 00:07:24,776 --> 00:07:25,863 Excusez-moi ! 124 00:07:29,707 --> 00:07:30,950 Excusez-moi. 125 00:07:32,785 --> 00:07:33,822 Oh. 126 00:07:37,546 --> 00:07:39,203 Du rap. 127 00:07:39,547 --> 00:07:43,040 Je n'arrive pas à le supporter, mais c'est la seule chose qui annule le... 128 00:07:44,008 --> 00:07:47,422 - Puis-je vous aider ? - On est à la recherche de Dale Smither. 129 00:07:47,556 --> 00:07:48,673 Vous l'avez trouvée. 130 00:07:48,845 --> 00:07:51,182 Oh. Bien sure. 131 00:07:51,437 --> 00:07:53,971 Je suis Mohinder Suresh et voici M. Taylor. 132 00:07:54,187 --> 00:07:56,261 Zane. En fait, c'est juste Zane. 133 00:07:56,566 --> 00:07:58,440 Je vous ai laissé beaucoup de messages cette semaine. 134 00:07:58,476 --> 00:07:59,851 Ouais, je les ai eus. 135 00:08:00,208 --> 00:08:02,460 Je crois que je peux vous aider, avec ce qui vous arrive. 136 00:08:02,528 --> 00:08:04,243 Je suis sure que vous avez beaucoup de questions. 137 00:08:04,277 --> 00:08:05,653 Ouais, juste une... 138 00:08:05,816 --> 00:08:08,941 - Comment m'avez-vous trouvé ? - Vous avez donné du sang il y a 11 ans. 139 00:08:09,008 --> 00:08:11,122 Et signé un formulaire, consentant à avoir donné un échantillon utilisé 140 00:08:11,155 --> 00:08:13,111 dans un programme appelé le Projet Génome Humain. 141 00:08:13,456 --> 00:08:15,283 Vous avez fait un faux numéro. 142 00:08:15,875 --> 00:08:18,582 Regardez, je sais ce que vous pensez en ce moment. 143 00:08:18,585 --> 00:08:20,330 Vous pensez n'avoir personne à qui parler, 144 00:08:20,373 --> 00:08:22,572 personne qui pourrait comprendre ce que vous traversez. 145 00:08:22,799 --> 00:08:25,884 Mais ce n'est pas vrai. Je comprends. 146 00:08:27,758 --> 00:08:28,808 Ouais ? 147 00:08:47,869 --> 00:08:48,863 Punaise. 148 00:08:51,195 --> 00:08:52,951 C'était ma meilleure clé à molette. 149 00:08:54,575 --> 00:08:57,030 Alors il y en a d'autre hein ? 150 00:08:57,325 --> 00:09:00,372 Oui. J'en ai la preuve. 151 00:09:00,548 --> 00:09:01,830 C'est pourquoi nous sommes là. 152 00:09:04,337 --> 00:09:05,833 Je-je... 153 00:09:05,876 --> 00:09:08,422 Au début, je croyais que les maux de tête allaient me tuer. 154 00:09:08,475 --> 00:09:11,982 Je m'allonge en restant éveillé la nuit, à penser que ma tête va exploser. 155 00:09:12,097 --> 00:09:15,381 Un cafard qui rampe sur le sol de mon voisin, 156 00:09:17,396 --> 00:09:19,150 retentissait comme une fanfare qui paradait à travers ma maison. 157 00:09:19,185 --> 00:09:21,393 Je suis désolé. Ca doit être un important fardeau. 158 00:09:21,607 --> 00:09:22,852 Un fardeau ? 159 00:09:24,185 --> 00:09:25,693 Oh Dieu, que non. 160 00:09:25,947 --> 00:09:28,360 C'est la meilleure chose qui me soit jamais arrivée. 161 00:09:28,405 --> 00:09:30,372 Et maintenant que j'ai appris comment le contrôler, 162 00:09:30,408 --> 00:09:32,573 je suis un peu comme Superman. 163 00:09:32,826 --> 00:09:35,112 Je peux entendre la pluie à plus de 60 km. 164 00:09:35,408 --> 00:09:37,821 Je peux même entendre les humeurs de quelqu'un... 165 00:09:38,167 --> 00:09:41,953 Les plus petits changements de battements de cœur. 166 00:09:43,667 --> 00:09:45,621 Les votres par exemple. 167 00:09:47,045 --> 00:09:48,961 Ils sont plutôt rapides. 168 00:09:49,675 --> 00:09:51,713 Êtes-vous nerveux à propos de quelque chose ? 169 00:09:53,055 --> 00:09:58,512 Hum, non, je suis juste excité de rencontrer quelqu'un comme moi. 170 00:09:59,807 --> 00:10:03,022 Et bien, si vous êtes venus pour essayer de me le reprendre, 171 00:10:03,106 --> 00:10:04,891 vous avez un sacré combat qui vous attend. 172 00:10:05,107 --> 00:10:06,703 Je peux vous assurer que nous voulons juste aider. 173 00:10:06,735 --> 00:10:08,530 Euh, j'aimerais juste exécuter quelques tests, 174 00:10:08,566 --> 00:10:10,480 poser quelques questions, vraiment c'est tout. 175 00:10:10,657 --> 00:10:12,490 Ca ne devrait pas prendre plus de deux heures. 176 00:10:13,037 --> 00:10:14,571 Je suis plutôt occupée aujourd'hui. 177 00:10:14,617 --> 00:10:16,283 Nous pourrions revenir dans la matinée. 178 00:10:20,126 --> 00:10:21,161 D'accord. 179 00:10:27,836 --> 00:10:28,750 Un. 180 00:10:29,425 --> 00:10:30,040 Deux. 181 00:10:30,427 --> 00:10:31,081 Trois. 182 00:10:40,306 --> 00:10:41,300 Ando ? 183 00:10:42,225 --> 00:10:45,893 Est-ce que c'est toi ? Je suis enfermé à l'intérieur ! 184 00:10:48,608 --> 00:10:50,230 Vous n'êtes pas Ando. 185 00:10:52,235 --> 00:10:53,983 S.R. Gustavson. 186 00:10:54,237 --> 00:10:55,693 De la commission des jeux. 187 00:10:56,288 --> 00:10:58,113 Je viens en paix. 188 00:11:00,455 --> 00:11:03,951 - C'est quoi un Ando ? - Ando est mon ami. 189 00:11:03,995 --> 00:11:06,411 Je l'ai amené du Japon pour ma mission. 190 00:11:06,758 --> 00:11:08,292 - Où est la fille ? - Oh ! 191 00:11:08,545 --> 00:11:10,172 Où est la mallette ? 192 00:11:10,467 --> 00:11:13,672 Elle a dit que son nom est Hope. 193 00:11:13,676 --> 00:11:15,250 Dîtes-moi où elle est ! 194 00:11:15,507 --> 00:11:18,882 Emmenez-moi avec vous. Je dois sauver Ando. 195 00:11:19,136 --> 00:11:21,511 Aucune chance. Je travaille en solo l'ami. 196 00:11:23,606 --> 00:11:27,392 Vous m'emmenez avec vous ou elle s'échappera... 197 00:11:27,935 --> 00:11:29,101 l'ami. 198 00:11:34,027 --> 00:11:35,733 Tu m'as trop manqué, Karen. 199 00:11:36,986 --> 00:11:38,363 Ton rire m'a manqué. 200 00:11:39,367 --> 00:11:41,991 Mais ils vont payer pour ce qu'ils m'ont fait. 201 00:11:42,287 --> 00:11:44,073 Ce qu'ils nous ont fait. 202 00:11:46,415 --> 00:11:50,791 Je sais que tu ne vas pas aimer ce que je dois faire. 203 00:11:53,587 --> 00:11:58,051 Alors, euh, je suis venue pour dire au revoir. 204 00:12:24,827 --> 00:12:27,203 - Ca suffit ! - J'ai dit que ça suffit ! 205 00:12:27,416 --> 00:12:29,771 Tu as un pouvoir pour m'arrêter. Qu'est-ce que tu attends ? 206 00:12:36,508 --> 00:12:37,882 J'essaye ! 207 00:12:38,178 --> 00:12:40,391 Et quand tu auras laissé New York se transformer en un dépotoir fumant, 208 00:12:40,426 --> 00:12:41,971 nous mettrons sur ta pierre tombale : 209 00:12:42,056 --> 00:12:44,511 "Ici repose Peter Petrelli. Il a essayé." 210 00:12:45,646 --> 00:12:48,522 Creuse à l'intérieur de ton tiroir à dossier, et ressors quelque chose ! 211 00:12:48,606 --> 00:12:51,062 Vole, arrête le temps, peins-moi un joli dessin. 212 00:12:51,317 --> 00:12:54,852 Fais... quelque chose... d'inattendu ! 213 00:13:02,446 --> 00:13:03,860 Ha ha ! 214 00:13:04,617 --> 00:13:06,071 Tu l'as repoussé avec ton esprit. 215 00:13:06,115 --> 00:13:08,583 Lequel de tes tristes camarades a la télékinésie ? 216 00:13:09,086 --> 00:13:10,663 Aucun d'entre eux ne l'a. 217 00:13:11,297 --> 00:13:15,542 Ah oui... ce gars qui poursuivait Claire au Texas. 218 00:13:15,797 --> 00:13:18,593 - Il a envoyé des casiers sur moi. - Texas ? 219 00:13:18,846 --> 00:13:21,211 Et tu as ressorti ce joli petit tour ici et maintenant ? 220 00:13:22,308 --> 00:13:27,553 Il se peut qu'on ait une chance de t'empêcher de créer une explosion nucléaire. 221 00:13:33,026 --> 00:13:34,311 J'ai essayé. 222 00:13:34,566 --> 00:13:37,150 Toutes les rues que j'ai peintes, tous les immeubles... vides. 223 00:13:38,026 --> 00:13:40,020 Je pense que Peter a quitté New York. 224 00:13:40,986 --> 00:13:42,783 Pourquoi est-ce que ça me paraît familier ? 225 00:13:42,996 --> 00:13:44,701 Oh, maintenant je m'en rappelle. 226 00:13:44,997 --> 00:13:46,743 Tu avais eu ce même regard sur ton visage 227 00:13:46,958 --> 00:13:48,910 quand tu me mentais sur ta toxicomanie. 228 00:13:49,418 --> 00:13:50,912 Tu penses que je mens ? 229 00:13:53,206 --> 00:13:54,293 Tu as raison. 230 00:13:54,297 --> 00:13:56,973 Je ne peux t'envoyer, de plein gré, dans les bras d'un autre homme. 231 00:13:57,045 --> 00:13:58,881 - Car tu es jaloux. - Car il est dangereux. 232 00:13:58,925 --> 00:14:00,132 Oh mon Dieu. 233 00:14:03,346 --> 00:14:05,340 Dorénavant, je pense pas que je devrais garder ça. 234 00:14:08,268 --> 00:14:11,260 Non. Garde-le, s'il te plait. 235 00:14:12,187 --> 00:14:14,390 Je ferais n'importe quoi pour toi, Simone. 236 00:14:14,937 --> 00:14:16,102 N'importe quoi. 237 00:14:19,868 --> 00:14:21,112 Trouve Peter. 238 00:14:39,087 --> 00:14:43,051 Ecoute, tu n'es juste pour moi qu'un Mappy Japonais. 239 00:14:43,347 --> 00:14:45,262 En attendant qu'on trouve cette fille, 240 00:14:45,558 --> 00:14:47,762 Assis-toi là et ferme-là. 241 00:14:48,095 --> 00:14:50,140 J'ai amené Ando du Japon pour ma mission. 242 00:14:50,478 --> 00:14:51,891 Je suis responsable de lui. 243 00:14:51,977 --> 00:14:55,890 Un partenaire peut juste vous entraîner vers le bas ou vous enculer. 244 00:14:56,187 --> 00:14:57,780 Un partenaire vous aide en croyant en vous. 245 00:14:57,818 --> 00:14:59,130 Il vous permet de rester honnête. 246 00:14:59,568 --> 00:15:01,061 Uh-huh. Bon. 247 00:15:01,317 --> 00:15:02,652 Qui a voulu aider la fille ? 248 00:15:03,865 --> 00:15:05,233 Qui a pris la valise ? 249 00:15:07,038 --> 00:15:08,572 Qui a pris la voiture ? 250 00:15:10,205 --> 00:15:11,240 Ando. 251 00:15:12,705 --> 00:15:14,373 Vous prenez un partenaire, 252 00:15:14,668 --> 00:15:18,662 et tout ce que vous recevez, c'est leur sang sur vos mains. 253 00:15:25,757 --> 00:15:27,383 Pourquoi on s'arrête ici ? 254 00:15:27,676 --> 00:15:29,683 Je croyais qu'on allait à la maison de ta mère. 255 00:15:29,888 --> 00:15:31,593 Moins tu poses de questions, Ando, 256 00:15:31,726 --> 00:15:33,300 plus tu resteras en vie. 257 00:15:33,518 --> 00:15:34,720 Pourquoi ça ? 258 00:15:35,065 --> 00:15:36,522 Encore une question. 259 00:15:43,655 --> 00:15:46,112 - Attendez, je vais t'aider... - Non, je l'ai. 260 00:15:46,326 --> 00:15:47,693 - C'est bon... - Non... 261 00:15:48,286 --> 00:15:49,822 C'est quoi ça ? 262 00:15:53,875 --> 00:15:57,291 Qu'est-ce que j'ai dit à propos de poser des questions ? 263 00:16:02,837 --> 00:16:04,422 Tu sais, je dois l'admettre, Zane, 264 00:16:04,755 --> 00:16:06,471 quand tu m'as proposé de l'aide, j'étais... 265 00:16:06,847 --> 00:16:09,341 - J'étais prudent. - De quelle manière ? 266 00:16:09,516 --> 00:16:10,630 Je ne te connais pas. 267 00:16:10,976 --> 00:16:13,093 Ca aurait pu être un vrai désastre. 268 00:16:13,346 --> 00:16:17,850 Tu... as fait la différence aujourd'hui. Merci. 269 00:16:18,067 --> 00:16:19,472 Voilà ta clé. 270 00:16:22,776 --> 00:16:24,610 Quand tu as dit à cette femme, Dale, 271 00:16:24,778 --> 00:16:26,191 que tu pouvais l'aider, 272 00:16:26,655 --> 00:16:28,191 c'est vraiment possible ? 273 00:16:28,537 --> 00:16:30,363 A ce stade, c'est purement théorique. 274 00:16:30,616 --> 00:16:32,203 Mais je travaille sur un inhibiteur, 275 00:16:32,536 --> 00:16:34,592 un produit chimique qui isolerait la mutation génétique, 276 00:16:34,625 --> 00:16:36,283 causant cette anormalité. 277 00:16:36,588 --> 00:16:38,983 On pourrait offrir à ces gens la compréhension, le contrôle, 278 00:16:39,206 --> 00:16:41,660 ou, si besoin est, l'élimination de leur pouvoir. 279 00:16:41,918 --> 00:16:45,582 L'élimination ? Tu donnes l'impression que c'est un virus ou un fléau. 280 00:16:45,927 --> 00:16:48,380 Je suis désolé. Je ne voulais pas insinuer... 281 00:16:48,638 --> 00:16:51,912 Tous ceux qui sont comme vous ne présentent pas les même capacités que les vôtres. 282 00:16:52,095 --> 00:16:53,841 Et ils peuvent être dangereux. 283 00:16:54,267 --> 00:16:56,353 Mon père a dû l'apprendre en premier. 284 00:16:57,516 --> 00:16:59,433 C'est-à-dire ? 285 00:17:00,647 --> 00:17:04,190 Il a été tué par un homme appelé Sylar. 286 00:17:05,405 --> 00:17:07,113 Qu'est-il arrive à ce... 287 00:17:07,655 --> 00:17:08,771 Sylar ? 288 00:17:10,536 --> 00:17:11,993 Je n'en suis pas sûr. 289 00:17:12,497 --> 00:17:15,533 Il est juste parti après avoir tué votre père ? 290 00:17:15,997 --> 00:17:18,581 Je sais seulement qu'il est parti, enfermé loin d'ici. 291 00:17:18,788 --> 00:17:20,083 Qu'est-ce que ça change ? 292 00:17:20,375 --> 00:17:23,011 Même si je me retrouvais face à face avec lui, qu'est-ce que ça changerait ? 293 00:17:23,047 --> 00:17:25,040 La justice ne peut pas être vraiment servie. 294 00:17:25,295 --> 00:17:26,751 Quelle honte ! 295 00:17:29,176 --> 00:17:30,592 Ils sont là-bas. 296 00:17:32,766 --> 00:17:34,173 Je peux les sentir... 297 00:17:34,978 --> 00:17:38,852 Si innocents, ne se rendant pas compte de ce qu'ils leurs arrivent. 298 00:17:40,408 --> 00:17:42,182 On les trouvera, Mohinder. 299 00:17:44,188 --> 00:17:46,902 Chacun d'entre eux et ensemble. Tous les deux. 300 00:17:49,276 --> 00:17:50,691 C'est notre destinée. 301 00:17:53,368 --> 00:17:55,030 Ca suffit pour la nuit. 302 00:17:55,865 --> 00:17:57,283 Je te prends demain matin. 303 00:18:08,296 --> 00:18:09,962 Claire, est-ce qu'on doit parler ? 304 00:18:12,257 --> 00:18:13,090 Non. 305 00:18:18,518 --> 00:18:19,723 Si. 306 00:18:21,398 --> 00:18:25,142 Maman, tu sais, parfois, comment tu oublies des choses ? 307 00:18:25,438 --> 00:18:27,732 Chérie, c'est au sujet de ma visite chez le neurologue ? 308 00:18:27,986 --> 00:18:29,310 Ce ne sont que des maux de tête. 309 00:18:29,315 --> 00:18:31,021 Je ne veux pas que tu t'inquiètes. 310 00:18:33,615 --> 00:18:36,113 Mais ils ne savent pas ce qui les causent, n'est-ce pas ? 311 00:18:37,036 --> 00:18:41,623 On attend toujours les résultats des examens. 312 00:18:41,835 --> 00:18:44,622 Mais si ce n'était pas quelque chose 313 00:18:44,875 --> 00:18:48,121 qui en était responsable mais quelqu'un ? 314 00:18:48,545 --> 00:18:51,542 Mais de quoi parles-tu, bon sang ? 315 00:18:51,846 --> 00:18:53,550 Et si tu connaissais un secret, 316 00:18:53,806 --> 00:18:56,130 et ils avaient un moyen de te faire un lavage de cerveau ? 317 00:18:59,848 --> 00:19:02,262 Tu as étudié trop longtemps. 318 00:19:02,515 --> 00:19:05,432 Viens t'allonger dans mon lit avec une part de tarte et un verre de lait, 319 00:19:05,688 --> 00:19:07,982 et regarder un vieux film de Gary Grant. 320 00:19:08,197 --> 00:19:09,812 Maman, je suis sérieuse. 321 00:19:10,405 --> 00:19:12,561 Je sais que c'est un peu effrayant, 322 00:19:12,986 --> 00:19:15,403 mais Papa s'occupe de parler avec les médecins, 323 00:19:15,616 --> 00:19:17,780 et ils trouveront la réponse. 324 00:19:20,535 --> 00:19:23,163 Peut être que tu ne devrais pas autant croire Papa. 325 00:19:23,497 --> 00:19:25,162 Pourquoi tu dis ça ? 326 00:19:25,378 --> 00:19:26,950 Et si ça devenait pire... 327 00:19:28,048 --> 00:19:29,833 Et si la prochaine fois que tu... 328 00:19:31,295 --> 00:19:32,540 Maman ! 329 00:19:32,548 --> 00:19:33,713 Maman ! 330 00:19:34,968 --> 00:19:37,591 Maman ! Maman ! 331 00:19:39,595 --> 00:19:41,222 Maman ! 332 00:19:42,475 --> 00:19:44,470 Maman, s'il te plait, réveille-toi. 333 00:19:48,237 --> 00:19:49,940 Et par ailleurs, de quoi s'agit-il ? 334 00:19:50,196 --> 00:19:52,350 - Pourquoi quoi ? - Les oiseaux. 335 00:19:52,985 --> 00:19:54,273 Je veux dire que tu... 336 00:19:54,576 --> 00:19:57,032 Tu détestes tout, tout le monde. 337 00:19:57,236 --> 00:19:59,632 Sauf que tu traites ces pigeons comme si c'était ta famille. 338 00:20:00,285 --> 00:20:01,991 Charles Darwin élevait des pigeons 339 00:20:01,998 --> 00:20:04,701 quand il a élaboré sa théorie de l'évolution. 340 00:20:04,998 --> 00:20:08,911 Brasser diverses permutations pour obtenir un maximum de potentiels. 341 00:20:09,338 --> 00:20:12,421 Qu'est-ce que tu veux dire par un maximum de potentiels ? 342 00:20:13,508 --> 00:20:15,543 Je pense qu'il parlait de toi, mon ami. 343 00:20:18,886 --> 00:20:20,091 Mais tu dois faire attention. 344 00:20:20,807 --> 00:20:21,930 Sur tout ça. 345 00:20:24,808 --> 00:20:26,141 N'est-ce pas ? 346 00:20:27,067 --> 00:20:29,470 Bon, le moment d'échange est terminé. 347 00:20:29,645 --> 00:20:30,851 Il est temps de... 348 00:20:47,036 --> 00:20:49,622 - Qu'est-ce que tu fais ? - Quelque chose d'imprévu. 349 00:21:19,828 --> 00:21:21,901 Claire, c'est pas vraiment le moment. 350 00:21:22,746 --> 00:21:24,823 Papa, tu dois rentrer à la maison. 351 00:21:25,368 --> 00:21:27,160 Maman est tombée et elle s'est évanouie. 352 00:21:27,167 --> 00:21:28,781 J'ai appelé les secours... 353 00:21:29,035 --> 00:21:30,541 Que lui est-il arrivée ? 354 00:21:30,877 --> 00:21:34,121 Je suis rentrée à la maison et elle ne savait même pas qui j'étais. 355 00:21:35,675 --> 00:21:38,380 Elle ne se rappelait plus de M. Muggles. 356 00:21:40,097 --> 00:21:41,843 Je rentre tout de suite. 357 00:21:43,308 --> 00:21:45,343 Claude, je devrais attendre. 358 00:21:51,778 --> 00:21:54,853 - Matt, où es-tu ? - Salut, quoi de neuf ? 359 00:21:55,487 --> 00:21:56,693 La bague. 360 00:21:57,945 --> 00:21:59,652 Je l'ai prise pour la faire évaluer, 361 00:21:59,987 --> 00:22:03,113 et le bijoutier m'a dit qu'elle valait 40 000 dollars. 362 00:22:03,495 --> 00:22:05,742 C'est ridicule. 363 00:22:05,998 --> 00:22:07,782 Et il m'a accusé de l'avoir volée. 364 00:22:08,078 --> 00:22:09,591 Je lui ai dit que mon mari était un flic 365 00:22:09,628 --> 00:22:11,493 et qu'il devait y avoir une explication. 366 00:22:11,497 --> 00:22:13,753 Il y en a une, pas vrai ? 367 00:22:21,635 --> 00:22:24,212 Le gars que je protégeais, Malsky... 368 00:22:25,425 --> 00:22:26,931 Ce sont les siennes. 369 00:22:27,226 --> 00:22:28,803 - Tu dois lui rendre. - Je ne peux pas. 370 00:22:29,265 --> 00:22:31,183 Je ne peux pas. Il est mort. 371 00:22:31,568 --> 00:22:34,182 - Hmm. Euh, je dois m'asseoir. - Tu vois... 372 00:22:34,395 --> 00:22:37,031 Chérie, c'est pour ça que je ne voulais pas t'en parler, d'accord ? 373 00:22:37,065 --> 00:22:39,583 - Tu allais être contrariée... - Tu m'as laissé garder la bague. 374 00:22:39,657 --> 00:22:41,823 C'était un objet volé. A quoi tu pensais ? 375 00:22:42,026 --> 00:22:44,780 Je ne sais pas à quoi je pensais. 376 00:22:44,786 --> 00:22:47,992 - J'en ai aucune idée. - Matt, pour un type qui sait... 377 00:22:48,326 --> 00:22:49,870 lire les pensées des autres, 378 00:22:50,248 --> 00:22:52,002 tu devrais passer un peu plus de temps tout seul. 379 00:22:52,038 --> 00:22:53,200 Tu sais quoi ? 380 00:22:53,245 --> 00:22:55,420 J'essayais de trouver comment prendre soin de notre famille. 381 00:22:55,457 --> 00:22:57,163 Je n'ai plus de boulot, Jan. 382 00:22:57,508 --> 00:22:58,962 Et je suis inquiet pour le bébé... 383 00:22:59,258 --> 00:23:00,852 Depuis que tu m'as parlé de cette chose, 384 00:23:00,888 --> 00:23:02,292 cette chose que tu peux faire, 385 00:23:02,546 --> 00:23:05,512 j'ai essayé d'agir comme si tout allait bien, mais ce n'est pas le cas. 386 00:23:05,845 --> 00:23:08,011 C'est du vol et des mensonges. 387 00:23:08,346 --> 00:23:10,721 Matt, tu vaux mieux que ça! 388 00:23:13,688 --> 00:23:14,813 Très bien. 389 00:23:14,818 --> 00:23:17,101 J'irais les donner au poste de police. 390 00:23:20,525 --> 00:23:22,191 - Appelle-les tout de suite. - Quoi ? 391 00:23:22,368 --> 00:23:23,980 Appelle-les tout de suite. 392 00:23:27,698 --> 00:23:28,703 Allô ? 393 00:23:30,506 --> 00:23:31,531 Quoi ? 394 00:23:33,835 --> 00:23:35,290 Où êtes-vous là ? 395 00:23:36,836 --> 00:23:37,700 Ouais. 396 00:23:37,916 --> 00:23:38,931 Ouais, je connais l'endroit. 397 00:23:38,966 --> 00:23:40,962 - J'arrive tout de suite. - Qui c'était ? 398 00:23:42,548 --> 00:23:44,673 - Je, euh, dois sortir. - Où ça ? 399 00:23:45,177 --> 00:23:46,130 Matt. 400 00:23:49,846 --> 00:23:51,260 Comment tu te sens ? 401 00:23:58,235 --> 00:24:00,063 Tu savais qu'ils étaient après toi. 402 00:24:00,108 --> 00:24:01,693 Qui ? Je ne sais pas qui c'était ! 403 00:24:02,065 --> 00:24:03,950 Tu veux savoir pourquoi j'étais invisible toutes ces années. 404 00:24:03,987 --> 00:24:05,151 C'est à cause d'eux, 405 00:24:05,446 --> 00:24:07,320 et t'as amené ces enculés jusque chez moi ! 406 00:24:07,616 --> 00:24:09,322 Je t'ai sauvé tes fesses ! 407 00:24:09,538 --> 00:24:11,452 Tu n'as pas la moindre idée de ce que t'as fait. 408 00:24:16,588 --> 00:24:18,952 Ton pote, le peintre. 409 00:24:19,205 --> 00:24:20,663 Il a amené ta copine sur le toit. 410 00:24:20,716 --> 00:24:22,790 - Il a du savoir qu'on était là-haut. - Isaac. 411 00:24:23,047 --> 00:24:25,680 - C'est un dessinateur de BD. - Appelons un chat un chat, mon pote. 412 00:24:25,846 --> 00:24:27,881 Ca doit être Isaac. Ils ont dû l'avoir. 413 00:24:28,138 --> 00:24:30,560 T'as dit toi-même qu'il avait disparu pendant un temps, pas vrai ? 414 00:24:30,598 --> 00:24:32,600 - Oui, et alors ? - Ben, c'est comme ça qu'ils procèdent. 415 00:24:32,638 --> 00:24:34,830 Du moins, c'est comme ça qu'ils faisaient de mon temps. 416 00:24:35,017 --> 00:24:37,193 Tu disparais de la surface de la Terre pendant quelques jours, 417 00:24:37,225 --> 00:24:39,741 tu te réveilles avec un trou de mémoire, un mal de tête épouvantable, 418 00:24:39,777 --> 00:24:41,311 et aucun souvenir. 419 00:24:41,607 --> 00:24:43,151 Avait-il un truc de ce style ? 420 00:24:44,736 --> 00:24:46,230 J'en sais rien. C'est quoi ? 421 00:24:46,235 --> 00:24:47,332 Ca, c'est pour les plus chanceux. 422 00:24:47,365 --> 00:24:48,982 Qu'est-ce qu'on fait maintenant... Eh ! 423 00:24:49,116 --> 00:24:50,320 On ? 424 00:24:50,695 --> 00:24:51,950 Tu prends soin de toi. 425 00:24:52,248 --> 00:24:54,200 Je fais ce que j'ai toujours fait... disparaître. 426 00:24:54,327 --> 00:24:56,923 Je ne vais pas te laisser fuir. On débouche sur quelque chose avec tout ça. 427 00:24:56,958 --> 00:24:58,451 Tu aurais du penser à ça 428 00:24:58,458 --> 00:25:00,170 avant d'apporter ton problème sur mon toit. 429 00:25:00,378 --> 00:25:03,832 - Je peux pas le faire tout seul. - Alors j'imagine que tu vas faire boom. 430 00:25:10,845 --> 00:25:12,301 Avez-vous des nouvelles de Peter? 431 00:25:13,186 --> 00:25:14,803 La dernière fois que j'ai vu mon frère, 432 00:25:14,808 --> 00:25:17,102 il s'est envolé par la fenêtre pour m'échapper. 433 00:25:17,356 --> 00:25:19,180 Je doute qu'il vienne frapper à ma porte. 434 00:25:19,478 --> 00:25:22,100 - Il s'est envolé par la fenêtre ? - Façon de parler. 435 00:25:23,775 --> 00:25:26,863 Simone, j'ai des personnes qui le recherchent, des personnes de confiance. 436 00:25:27,735 --> 00:25:30,442 En permanence. On le trouvera. 437 00:25:30,655 --> 00:25:32,071 Mais si on le trouve pas ? 438 00:25:32,406 --> 00:25:33,502 Vous devez rendre ça publique, 439 00:25:33,537 --> 00:25:34,820 faîtes une conférence de presse, 440 00:25:34,827 --> 00:25:36,821 dîtes à tout le monde l'état de Peter. 441 00:25:37,075 --> 00:25:38,530 Personne ne va croire 442 00:25:38,876 --> 00:25:42,331 que quelqu'un puisse faire exploser et détruire une ville, Simone. 443 00:25:43,416 --> 00:25:46,291 - J'arrive pas à croire que j'y crois. - Allons tout leurs dire. 444 00:25:46,586 --> 00:25:49,501 Isaac peut peindre le futur, Hiro peut arrêter le temps, 445 00:25:49,557 --> 00:25:53,131 Même vous... ce que vous pouvez faire est incroyable. 446 00:25:53,597 --> 00:25:56,131 Il est temps que les gens sachent ce qui se passe. 447 00:25:56,307 --> 00:25:57,431 La vérité. 448 00:25:57,726 --> 00:25:59,360 Simone, écoutez, je sais que vous êtes... 449 00:25:59,686 --> 00:26:01,221 bien intentionnées. 450 00:26:01,478 --> 00:26:04,140 Vous voulez aider Peter, tout comme moi. 451 00:26:04,355 --> 00:26:07,863 Mais si les gens savent ce dont on est capable, 452 00:26:08,068 --> 00:26:10,300 ils se mettront à nous jeter des briques collectivement. 453 00:26:10,486 --> 00:26:11,750 Vous croyez qu'ils vont vous mettre au bûcher ? 454 00:26:11,787 --> 00:26:14,402 Un peu, ouais. 455 00:26:14,656 --> 00:26:17,000 Parce que c'est ce que je ferais. Je nous rassemblerais tous, 456 00:26:17,036 --> 00:26:20,580 je nous enfermerais tous dans un labo sur une île au milieu de l'océan. 457 00:26:20,786 --> 00:26:23,161 Là où Peter voit de l'espoir, vous voyez un désastre. 458 00:26:24,877 --> 00:26:27,080 Je pense que je vais voter pour l'autre. 459 00:26:31,715 --> 00:26:33,132 Simone. 460 00:26:35,925 --> 00:26:38,092 Ne rendez pas ça publique. 461 00:26:47,946 --> 00:26:49,102 Mais vous m'avez embrassé. 462 00:26:49,406 --> 00:26:51,803 - Je pensais que vous m'aimiez bien. - Ne me le rappelle pas. 463 00:26:53,365 --> 00:26:54,963 Qu'est-ce qu'il va m'arriver maintenant? 464 00:26:57,917 --> 00:26:59,072 Merde ! 465 00:27:01,167 --> 00:27:02,370 Hope ! 466 00:27:02,666 --> 00:27:03,872 Je veux ma part. 467 00:27:04,166 --> 00:27:06,043 - Ando ! - Hiro ! 468 00:27:10,175 --> 00:27:11,253 Ando ! 469 00:27:25,976 --> 00:27:27,061 Ando ! 470 00:27:27,567 --> 00:27:29,270 Par ici vite! 471 00:27:35,908 --> 00:27:37,323 Hiro. Je suis désolé. 472 00:27:37,537 --> 00:27:39,781 J'aurais dû t'écouter. 473 00:27:40,827 --> 00:27:42,743 Non, tout ceci est ma faute. 474 00:27:42,956 --> 00:27:44,493 Je n'aurais jamais dû... 475 00:27:44,495 --> 00:27:46,452 t'embarquer dans ma mission. 476 00:27:46,958 --> 00:27:48,190 Et si tu ne l'avais pas fait... 477 00:27:48,547 --> 00:27:50,123 je serais à mon bureau de Tokyo. 478 00:27:50,375 --> 00:27:51,581 Je n'aurais jamais su... 479 00:27:51,756 --> 00:27:53,213 ce que c'est d'être un héros. 480 00:28:02,057 --> 00:28:03,933 Je ne veux pas mourir ! 481 00:28:24,286 --> 00:28:25,912 Est-ce que tes pouvoirs ont marché ? 482 00:28:26,086 --> 00:28:28,161 J'avais les yeux fermés ! 483 00:28:28,168 --> 00:28:29,540 Moi aussi. 484 00:28:29,795 --> 00:28:32,502 Son flingue a du faire un raté. 485 00:28:34,636 --> 00:28:36,090 Je suppose... 486 00:28:36,256 --> 00:28:37,711 Heureusement pour nous ! 487 00:28:41,345 --> 00:28:42,471 Regarde Ando ! 488 00:28:43,807 --> 00:28:45,761 Pas une égratignure sur la Versa ! 489 00:29:11,508 --> 00:29:13,620 C'est drôle. Je n'ai pas entendu vos pas. 490 00:29:15,336 --> 00:29:17,592 C'est parce qu'il n'y en avait pas. 491 00:29:20,886 --> 00:29:22,171 Ce bruit. 492 00:29:23,268 --> 00:29:24,340 Dans votre cœur. 493 00:29:26,306 --> 00:29:27,262 Qu'est-ce que c'est ? 494 00:29:30,396 --> 00:29:31,640 Le meurtre. 495 00:29:48,376 --> 00:29:50,042 Est-ce que ma mère va s'en sortir ? 496 00:29:51,795 --> 00:29:53,040 Elle est stable. 497 00:29:54,045 --> 00:29:56,922 Quand votre père sera là, nous pourrons étudier les différentes options. 498 00:29:57,885 --> 00:29:59,092 Options ? 499 00:30:01,006 --> 00:30:03,882 Claire, pourquoi ne viendriez-vous pas vous asseoir? 500 00:30:05,305 --> 00:30:07,473 Votre mère fait une hémorragie subdurale. 501 00:30:07,516 --> 00:30:09,681 J'ai eu C- en Biologie. 502 00:30:10,608 --> 00:30:12,273 Oh. C'est, euh... 503 00:30:12,608 --> 00:30:15,641 C'est comme une fuite dans son cerveau. 504 00:30:16,067 --> 00:30:18,691 Essentiellement dans la zone qui contrôle la mémoire. 505 00:30:19,777 --> 00:30:23,861 Est-ce que votre mère a été récemment exposée à des radiations ? 506 00:30:25,116 --> 00:30:27,163 Un antécédent d'épilepsie ? 507 00:30:29,418 --> 00:30:33,583 Claire, est-ce que c'est dû à des violences domestiques... 508 00:30:33,878 --> 00:30:37,122 Non. Non, ce n'est pas ça. 509 00:30:39,005 --> 00:30:40,791 Pas vraiment. 510 00:30:42,097 --> 00:30:43,632 Alors c'est quoi ? 511 00:30:46,555 --> 00:30:48,341 Vous ne me croirez pas. 512 00:30:49,436 --> 00:30:53,061 Tout ce que vous me direz restera strictement privé. 513 00:30:57,647 --> 00:30:59,102 Il y un homme... 514 00:31:00,197 --> 00:31:02,022 qui travaille pour mon père. 515 00:31:03,907 --> 00:31:06,201 Il peut vous faire oublier des choses. 516 00:31:07,868 --> 00:31:09,241 Quoi que ce soit, 517 00:31:09,627 --> 00:31:12,082 juste en vous touchant avec ses mains. 518 00:31:14,545 --> 00:31:16,502 Je parlerais à votre père. 519 00:31:17,008 --> 00:31:19,370 Attendez, je vous dis la vérité ! 520 00:31:34,937 --> 00:31:37,563 Salut, je suis simplement venu 521 00:31:37,607 --> 00:31:39,621 parce que tu m'as dit que c'était une question de vie ou de mort. 522 00:31:39,655 --> 00:31:41,850 Tu ne peux pas faire exploser quoi que ce soit d'autre. 523 00:31:41,868 --> 00:31:43,483 J'ai trouvé ce que c'est. 524 00:31:43,488 --> 00:31:46,241 Ils nous traquent. Comme des animaux ! 525 00:31:47,037 --> 00:31:48,912 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire bordel ? 526 00:31:48,956 --> 00:31:50,322 La vérité. 527 00:31:50,668 --> 00:31:52,823 Hé! Qu'est-ce qui se passe ? Ted ? 528 00:31:53,088 --> 00:31:55,412 Elle est... c'est une amie, d'accord, comme nous. 529 00:31:55,708 --> 00:31:57,791 C'est elle qui m'a appris pour les marques. 530 00:31:58,128 --> 00:32:00,081 Elles viennent d'une seringue à air comprimé. 531 00:32:00,466 --> 00:32:04,842 Ca injecte un isotope radioactif pour traquer les virus en Afrique. 532 00:32:05,098 --> 00:32:06,453 C'est ce que nous sommes pour eux, 533 00:32:06,717 --> 00:32:09,263 un virus. La Peste. 534 00:32:09,726 --> 00:32:11,300 Qui sont-ils ? 535 00:32:11,596 --> 00:32:15,561 Un chargement de seringues est arrivé chez Primatech Paper à Odessa, Texas. 536 00:32:15,896 --> 00:32:19,022 Le bordereau du suivi de commande est allé chez un type appelé Bennett. 537 00:32:19,278 --> 00:32:22,022 - Ca vous dit quelque chose ? - J'ai déjà exploré cette piste. 538 00:32:22,236 --> 00:32:23,610 Croyez-moi, c'est sans issue. 539 00:32:23,865 --> 00:32:25,732 - Vraiment ? - Ouais. 540 00:32:25,777 --> 00:32:30,783 Pourquoi une entreprise de papier a besoin de seringues à air comprimé et d'isotopes radioactifs ? 541 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 J'ai fait un test sanguin. 542 00:32:33,875 --> 00:32:37,331 - Il est en moi, cet isotope. - Ted, tu es radioactif par nature. 543 00:32:37,585 --> 00:32:39,661 Combien tu paries que tu en as un aussi ? 544 00:32:40,337 --> 00:32:42,672 Non, c'est dingue. Non ! 545 00:32:42,926 --> 00:32:44,462 Je veux mettre tout ça derrière moi. 546 00:32:44,847 --> 00:32:47,352 Ma femme et moi, on va avoir un bébé, ma famille a besoin de moi. 547 00:32:47,388 --> 00:32:49,733 Si tu as une famille, ça veut dire que tu as quelque chose à protéger. 548 00:32:49,765 --> 00:32:51,722 Il n'y a pas moyen de mettre tout ça au placard. 549 00:32:52,016 --> 00:32:54,222 On va trouver ce qu'ils ont fait et le réparer! 550 00:32:54,518 --> 00:32:56,233 S'ils peuvent nous traquer comme tu le dis, 551 00:32:56,438 --> 00:32:58,140 - il saura que nous arrivons. - Très bien. 552 00:32:58,397 --> 00:33:00,651 Je peux nous faire passer à travers tous les murs qu'ils ont. 553 00:33:00,686 --> 00:33:02,640 J'ai besoin que tu ailles dans sa tête. 554 00:33:02,987 --> 00:33:06,402 Il ne peut pas nous mentir si tu es là. 555 00:33:06,617 --> 00:33:08,441 On trouvera la vérité. 556 00:33:11,618 --> 00:33:17,623 Ecoutes, je ne peux pas faire ça... sans toi. 557 00:33:18,545 --> 00:33:22,291 Si nous arrivons à nous en sortir, nous pourrions aider les autres. 558 00:33:22,466 --> 00:33:24,080 On pourrait être des Héros ! 559 00:33:33,387 --> 00:33:34,130 Papa. 560 00:33:41,438 --> 00:33:44,191 J'ai convaincu le docteur de nous laisser la ramener dans la matinée. 561 00:33:47,195 --> 00:33:49,943 - Elle va s'en sortir. - Pas grâce à toi. 562 00:33:49,945 --> 00:33:51,402 La ferme, Claire. 563 00:33:53,575 --> 00:33:55,240 Claire, je peux te parler dehors ? 564 00:33:56,037 --> 00:33:57,243 S'il te plait ? 565 00:34:06,587 --> 00:34:08,822 Le docteur m'a dit que tu avais une théorie intéressante 566 00:34:09,096 --> 00:34:11,593 - au sujet de l'état de ta mère. - Ce n'est pas une théorie. 567 00:34:11,887 --> 00:34:15,050 Tu lui as fait ça. Tu lui as effacé la mémoire. 568 00:34:15,848 --> 00:34:18,470 Claire, c'est ridicule. 569 00:34:18,727 --> 00:34:20,393 Tu as essayé d'effacer la mienne. 570 00:34:20,607 --> 00:34:22,282 Je ne sais pas où tu as trouvé cette idée. 571 00:34:22,436 --> 00:34:25,853 Stop. Arrête ça ! Arrête de mentir ! 572 00:34:26,197 --> 00:34:28,903 Après ce que tu as fait à maman, ça ne suffit pas ? 573 00:34:31,826 --> 00:34:34,033 Ce que tu sais est dangereux. 574 00:34:34,496 --> 00:34:37,073 Si les mauvaises personnes découvrent de quoi tu es capable... 575 00:34:37,326 --> 00:34:39,490 - Comme le type qui a tué Jackie ? - Exactement. 576 00:34:39,665 --> 00:34:40,780 Pourquoi ? 577 00:34:41,206 --> 00:34:43,621 Pourquoi as-tu fait ça à maman ? 578 00:34:44,256 --> 00:34:47,790 Il y a quelques jours, cet homme est entré chez nous... 579 00:34:48,296 --> 00:34:49,960 pour te trouver. 580 00:34:50,346 --> 00:34:52,632 Il a trouvé ta mère à la place. 581 00:34:53,428 --> 00:34:55,052 Alors je l'ai fait oublier. 582 00:34:55,728 --> 00:34:57,893 Ta mère est une bonne âme. 583 00:34:58,095 --> 00:35:01,433 Les gens comme elle ne devraient pas connaître des gens comme lui. 584 00:35:01,648 --> 00:35:03,932 Et peut-être des gens comme toi. 585 00:35:04,776 --> 00:35:06,853 Je n'ai jamais voulu qu'elle soit malade. 586 00:35:08,445 --> 00:35:11,482 Je voulais juste protéger ma famille. 587 00:35:12,528 --> 00:35:16,573 Claire ma puce, je te promets... 588 00:35:16,868 --> 00:35:21,162 Je te promets que ça n'arrivera plus jamais. 589 00:35:21,746 --> 00:35:22,780 Non ! 590 00:35:26,256 --> 00:35:29,000 Tu ne vas pas juste dire que tu es désolé 591 00:35:29,008 --> 00:35:30,922 et faire comme si de rien n'était. 592 00:35:46,648 --> 00:35:48,142 Zane, est-ce que ça va ? 593 00:35:48,396 --> 00:35:51,731 Oui, c'est juste que, euh, c'est juste une migraine. 594 00:35:53,117 --> 00:35:55,402 D'accord. Reste-là. Je reviens. 595 00:36:01,077 --> 00:36:02,411 Bonjour ? 596 00:36:04,547 --> 00:36:06,163 Il y a quelqu'un ? 597 00:36:07,337 --> 00:36:10,082 Hé, peut-être qu'on devrait revenir, Mohinder. 598 00:36:11,007 --> 00:36:12,133 Dale ? 599 00:36:26,315 --> 00:36:27,813 Mohinder, qu'est-ce qui se passe ? 600 00:36:40,615 --> 00:36:42,913 - Qu'est-ce que tu fais ? - Le 911. 601 00:36:43,168 --> 00:36:44,603 Tu penses que c'est une bonne idée ? 602 00:36:44,626 --> 00:36:46,172 De quoi tu parles ? Elle a été assassinée. 603 00:36:46,207 --> 00:36:47,240 Et que faisions-nous ici ? 604 00:36:47,456 --> 00:36:49,013 Qu'est-ce que tu veux dire ? On l'a trouvée. 605 00:36:49,048 --> 00:36:51,000 Comment ? Pourquoi ? Je veux dire, regarde-nous. 606 00:36:51,338 --> 00:36:53,182 D'où est-ce qu'on vient ? Comment est-on arrivé là ? 607 00:36:53,218 --> 00:36:55,690 Peut-on expliquer tout ça sans paraître complètement dingues ? 608 00:36:55,926 --> 00:36:57,750 Le sommet de son crâne a été retiré. 609 00:36:57,968 --> 00:37:00,090 C'était Sylar. Je ne... je veux dire, comment ? 610 00:37:00,348 --> 00:37:03,302 Sylar. D'accord, on doit les avertir. 611 00:37:03,518 --> 00:37:05,141 Tous ceux de la liste. Il est après eux. 612 00:37:05,437 --> 00:37:06,901 On va, euh, on va s'en aller maintenant 613 00:37:06,935 --> 00:37:09,090 et nous appellerons la police anonymement de la route. 614 00:37:12,527 --> 00:37:14,231 Zane, ça va ? 615 00:37:43,688 --> 00:37:47,392 Hiro, mon bras me fait encore un peu mal. 616 00:37:47,856 --> 00:37:49,220 Tu devrais conduire. 617 00:37:50,145 --> 00:37:52,523 Non, c'est toujours toi qui conduis. 618 00:37:52,986 --> 00:37:55,942 Ramène la Versa à sa place de location. 619 00:37:56,905 --> 00:37:58,441 Qu'est-ce que tu fais ? 620 00:37:58,737 --> 00:38:01,443 Ce que j'aurais dû faire il y a des semaines. 621 00:38:02,246 --> 00:38:04,743 Rentre chez toi, Ando. 622 00:38:05,918 --> 00:38:07,871 Pourquoi fais-tu ça ? 623 00:38:08,128 --> 00:38:10,040 Je t'ai dit que j'étais désolé pour la fille. 624 00:38:10,338 --> 00:38:11,450 Ce n'est pas à cause de toi. 625 00:38:12,047 --> 00:38:13,541 C'est moi. 626 00:38:15,007 --> 00:38:19,503 J'ais fait une erreur en t'emmenant là dedans. 627 00:38:19,805 --> 00:38:21,712 Je dois le faire tout seul. 628 00:38:22,015 --> 00:38:24,591 Mais tu ne peux pas ! C'est le destin ! 629 00:38:24,636 --> 00:38:27,551 La BD... nous allons sauver le monde ! 630 00:38:27,768 --> 00:38:29,140 La vie n'est pas une BD. 631 00:38:29,857 --> 00:38:32,891 Trop de gens sont morts depuis que nous avons commencé. 632 00:38:33,528 --> 00:38:35,691 Je ne sais pas ce que je ferais... 633 00:38:36,148 --> 00:38:37,601 si je te perdais toi aussi. 634 00:38:48,416 --> 00:38:50,200 Hiro, s'il te plait. 635 00:38:51,127 --> 00:38:52,333 Hiro ! 636 00:38:54,876 --> 00:38:57,920 Salut, jeune homme. Tout seul ? 637 00:39:03,466 --> 00:39:06,221 Oui, juste moi. 638 00:39:09,688 --> 00:39:10,721 Lyle. 639 00:39:18,106 --> 00:39:19,272 Claire. 640 00:39:19,655 --> 00:39:21,191 On va s'en sortir. 641 00:39:21,737 --> 00:39:24,033 Ta mère a besoin de nous. Lyle aussi. 642 00:39:24,368 --> 00:39:27,781 Je ne sais même pas si je me souviendrais de quoi que ce soit demain. 643 00:39:28,247 --> 00:39:31,282 Tout ce que je voudrais c'est fuir, mais je ne peux pas. 644 00:39:31,955 --> 00:39:34,582 Quelqu'un doit protéger cette famille de toi. 645 00:39:38,717 --> 00:39:41,840 Lyle, prends ta mère. 646 00:39:42,216 --> 00:39:45,961 - Sors de la maison tout de suite. - Papa ? 647 00:39:51,435 --> 00:39:53,590 Je suis sur que vous vous posez beaucoup de questions. 648 00:39:54,855 --> 00:39:56,353 On s'en pose tous. 649 00:40:27,845 --> 00:40:31,183 - Pourquoi as-tu fait ça, Isaac ? Comment es-tu entrer ici ? 650 00:40:32,265 --> 00:40:34,320 Ils t'ont donné quoi? De l'argent ? De la drogue ? 651 00:40:34,355 --> 00:40:37,520 - Juda a reçu quoi ces jours-ci ? - J'essayais de t'arrêter. 652 00:40:37,778 --> 00:40:39,480 Tu es dangereux. Tu l'as dit toi-même. 653 00:40:39,568 --> 00:40:43,020 Sans leur aide, tu deviendras ça. 654 00:40:43,278 --> 00:40:44,233 J'avais de l'aide. 655 00:40:44,658 --> 00:40:46,193 J'apprenais à me contrôler. 656 00:40:46,575 --> 00:40:49,282 - T'as terrorisé mon seul espoir ! - Arrête ça ! 657 00:40:50,615 --> 00:40:53,091 C'est quoi ces marques, hein ? Qu'est-ce qu'elles signifient ? 658 00:40:54,585 --> 00:40:56,332 C'est rien. Elles ne veulent rien dire. 659 00:40:56,547 --> 00:40:57,952 Ne me mens pas ! 660 00:41:04,388 --> 00:41:06,421 C'est pour ça que tu les as envoyés à mes trousses. 661 00:41:06,597 --> 00:41:07,963 Par jalousie ? 662 00:41:08,215 --> 00:41:09,301 Avec moi sorti du tableau, 663 00:41:09,348 --> 00:41:10,843 tu aurais Simone pour toi tout seul. 664 00:41:11,096 --> 00:41:13,010 Tu me l'as volé! 665 00:41:17,768 --> 00:41:19,683 Mais je l'ai fait pour sauver New York, 666 00:41:19,817 --> 00:41:21,392 pour stopper la bombe. 667 00:41:23,525 --> 00:41:24,941 Je peux le faire maintenant. 668 00:41:26,197 --> 00:41:28,733 Avec seulement une balle, je peux devenir un héros. 669 00:41:30,248 --> 00:41:31,953 Tu n'es pas un héros, Isaac. 670 00:41:36,996 --> 00:41:38,450 Tu es un junkie. 671 00:41:38,458 --> 00:41:40,333 Tu ne peux même pas te sauver toi-même. 672 00:41:42,087 --> 00:41:44,122 C'est pour ça qu'elle t'a quitté, Isaac. 673 00:41:45,087 --> 00:41:49,803 Ca n'a rien... à voir... avec moi! 674 00:41:50,967 --> 00:41:52,590 Montre-toi ! 675 00:42:11,446 --> 00:42:12,533 Simone ! 676 00:42:15,245 --> 00:42:17,662 Simone. Simone. 677 00:42:19,875 --> 00:42:21,951 Non. Non. 678 00:42:31,266 --> 00:42:35,763 Merci à Raceman pour le Transcript Sous-titres réalisés par la Bloc Team Synchronisé par Tagne 679 00:42:36,138 --> 00:42:41,310 Traduis par Cels, Moot & Iras Relu Par Travis Pour le compte de www.forom.com