1 00:00:00,629 --> 00:00:02,366 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,467 --> 00:00:04,432 Dis-moi où est le virus, je pourrai ainsi l’arrêter. 3 00:00:04,670 --> 00:00:07,840 Primatech Paper, Odessa, Texas. 4 00:00:08,113 --> 00:00:09,239 Texas. 5 00:00:10,339 --> 00:00:11,362 Attendez ! 6 00:00:13,784 --> 00:00:16,321 J’étais là lorsque ton père t’a emmenée la première fois, 7 00:00:16,422 --> 00:00:17,999 et quand ils ont commencé les tests. 8 00:00:18,100 --> 00:00:19,906 Mon père ne l’aurait jamais permis. 9 00:00:20,113 --> 00:00:21,340 On doit être des héros. 10 00:00:21,440 --> 00:00:22,753 - Comme papa. - Être un héros, 11 00:00:22,854 --> 00:00:24,060 c’est ce qui l'a tué. 12 00:00:24,161 --> 00:00:25,791 Tu vas m’aider à récupérer la médaille de mon père ? 13 00:00:25,895 --> 00:00:27,580 Tant que tu resteras en retrait. 14 00:00:27,704 --> 00:00:30,164 Quoi qu’il arrive, je veux te savoir en sécurité. 15 00:00:32,813 --> 00:00:34,156 J’emmène ma sœur ! 16 00:00:38,324 --> 00:00:39,347 Gabriel ! 17 00:00:40,683 --> 00:00:42,139 Je veux juste t’aider. 18 00:00:42,636 --> 00:00:45,322 Tu l’as déjà fait, et bien plus. 19 00:00:47,689 --> 00:00:49,139 Pourquoi ne suis-je pas mort ? 20 00:00:49,240 --> 00:00:51,879 Tu le serais sans la perfusion du sang de ta fille. 21 00:00:51,980 --> 00:00:55,018 Ta guérison a prouvé que ce sang a d'incroyables pouvoirs régénérateurs. 22 00:00:55,119 --> 00:00:56,934 Tu m’as enlevée et tu as assassiné mon père. 23 00:00:58,058 --> 00:00:59,795 Je leur montrerai à tous ce que je peux faire. 24 00:01:00,031 --> 00:01:03,515 Une fois le secret révélé, tu ne pourras plus me toucher, ni ma famille. 25 00:01:03,700 --> 00:01:05,670 Adam veut libérer ce virus ! 26 00:01:05,790 --> 00:01:07,299 Je dois venger la mort de mon père. 27 00:01:09,748 --> 00:01:11,424 Je pense avoir trouvé le remède, Niki. Je vous l’apporte 28 00:01:11,524 --> 00:01:12,469 par le prochain vol. 29 00:01:12,570 --> 00:01:13,912 - Mohinder. - Sylar ? 30 00:01:14,020 --> 00:01:16,362 J’ai convaincu la baby-sitter de prendre sa nuit. 31 00:01:32,240 --> 00:01:33,971 Bon retour, docteur Suresh. 32 00:01:34,605 --> 00:01:36,147 Qu’est-il arrivé à ton nez ? 33 00:01:36,682 --> 00:01:38,645 - Où est Molly ? - Elle dort. 34 00:01:38,871 --> 00:01:40,956 Parle doucement. Nous ne voulons pas la réveiller. 35 00:01:41,857 --> 00:01:42,918 Que veux-tu ? 36 00:01:49,698 --> 00:01:50,834 Petit déjeuner ? 37 00:01:52,745 --> 00:01:55,232 J’espère que tu n’y vois pas d’inconvénient. Maya a cuisiné. 38 00:01:55,359 --> 00:01:57,456 Elle fait les plus délirants 39 00:01:57,581 --> 00:01:58,696 chilaquiles. 40 00:02:01,370 --> 00:02:03,144 C’est un honneur de vous rencontrer. 41 00:02:03,245 --> 00:02:04,538 C’est lui qui devrait l'être. 42 00:02:04,639 --> 00:02:07,448 Maya a fait tout le chemin d’Amérique du sud jusqu’ici, Mohinder. 43 00:02:07,549 --> 00:02:08,589 Vraiment ? 44 00:02:08,826 --> 00:02:09,962 Et pourquoi ? 45 00:02:10,507 --> 00:02:12,141 J’ai lu le livre de votre père. 46 00:02:12,530 --> 00:02:14,228 Il a tant de réponses. 47 00:02:14,530 --> 00:02:17,409 Mais j’ai tant d’autres questions. 48 00:02:17,654 --> 00:02:18,696 Assieds-toi. 49 00:02:18,970 --> 00:02:19,966 Mange. 50 00:02:20,809 --> 00:02:22,048 Je suis affamé. 51 00:02:23,690 --> 00:02:26,481 Quand Gabriel m’a dit que vous vous connaissiez, 52 00:02:27,260 --> 00:02:29,030 j’ai compris que le destin nous avait réunis. 53 00:02:29,673 --> 00:02:30,734 Gabriel. 54 00:02:31,152 --> 00:02:33,800 Vous voulez dire Sylar, non ? Vous savez que c’est un assassin. 55 00:02:35,809 --> 00:02:36,870 Oui. 56 00:02:37,760 --> 00:02:38,962 Il me l’a dit. 57 00:02:41,928 --> 00:02:43,008 Il vous l’a dit ? 58 00:02:45,120 --> 00:02:47,128 Et j’ai honte de l’admettre... 59 00:02:47,457 --> 00:02:49,269 j’ai moi aussi pris des vies. 60 00:02:50,665 --> 00:02:53,901 J’ai cette maladie qui sort de moi. Elle empoisonne 61 00:02:54,001 --> 00:02:55,153 tout le monde. 62 00:02:55,972 --> 00:02:57,862 J’ai besoin de votre aide, docteur Suresh. 63 00:02:58,930 --> 00:03:00,200 C’est donc pour ça. 64 00:03:00,301 --> 00:03:02,147 Nous avons tous les deux besoin de ton aide. 65 00:03:02,248 --> 00:03:03,249 Et pourquoi ? 66 00:03:03,480 --> 00:03:06,997 J’ai lu tes rapports de labo sur ton portable... le virus Shanti. 67 00:03:08,350 --> 00:03:10,851 Il ôte vraiment le pouvoir des gens ? 68 00:03:11,730 --> 00:03:14,865 Il a aussi l’effet secondaire de tuer la personne infectée. 69 00:03:14,966 --> 00:03:16,346 C’est pourquoi tes pouvoirs sont partis ? 70 00:03:17,660 --> 00:03:18,919 Tu as ce virus ? 71 00:03:30,316 --> 00:03:31,330 Gabriel ? 72 00:03:32,495 --> 00:03:33,772 Que fais-tu ? 73 00:03:34,224 --> 00:03:35,810 Maya, tu dois rester calme. 74 00:03:35,911 --> 00:03:37,983 Visiblement, Mohinder, ton sang 75 00:03:38,084 --> 00:03:40,067 - est la réponse à ma souffrance. - Non, pas toujours. 76 00:03:40,331 --> 00:03:42,574 Crois-moi, il y a beaucoup de souches différentes du virus. 77 00:03:43,616 --> 00:03:45,954 Mais lorsque tu le mélanges au sang d’une certaine pom-pom girl, 78 00:03:46,650 --> 00:03:48,104 il change, n’est-ce pas ? 79 00:03:48,702 --> 00:03:51,200 Et il guérit tout. N’est-ce pas, docteur ? 80 00:03:53,346 --> 00:03:54,857 Tu m’as menti ? 81 00:03:58,561 --> 00:04:00,815 J’ignore ce qu’il vous a dit, mais il n’est pas mon ami. 82 00:04:01,341 --> 00:04:02,966 - C’est un monstre. - Maya ? 83 00:04:03,464 --> 00:04:05,370 Ne gâche pas tout ! 84 00:04:07,454 --> 00:04:09,689 Mon frère avait raison de ne pas te faire confiance. 85 00:04:10,530 --> 00:04:13,597 Tu vas vraiment tuer le docteur Suresh, le seul homme qui peut te sauver ? 86 00:04:15,986 --> 00:04:17,009 Molly ! 87 00:04:19,140 --> 00:04:20,589 Et elle meurt... 88 00:04:20,979 --> 00:04:23,815 une si douce et innocente petite fille. 89 00:04:27,480 --> 00:04:29,987 Arrête ça, Maya ! Tout de suite ! 90 00:04:44,773 --> 00:04:45,797 D’accord. 91 00:04:47,083 --> 00:04:48,999 Je vous aiderai, mais pas ici. 92 00:04:50,800 --> 00:04:52,293 Nous devons aller à mon labo. 93 00:04:54,220 --> 00:04:57,716 Ouvre le chemin... docteur. 94 00:05:00,808 --> 00:05:03,221 Chapitre onze - Impuissant 95 00:05:03,710 --> 00:05:06,930 Je suppose que je dois te remercier pour ma libération rapide. 96 00:05:07,031 --> 00:05:08,381 Tu n’as tué personne, maman. 97 00:05:08,482 --> 00:05:10,719 C’est Adam Monroe qui l’a fait. Encore. 98 00:05:11,255 --> 00:05:12,738 Victoria Pratt est morte. 99 00:05:12,853 --> 00:05:14,853 J’ai trouvé son corps chez elle, dans le Maine. 100 00:05:14,954 --> 00:05:16,540 Adam a laissé sa signature. 101 00:05:19,878 --> 00:05:21,305 Quelle est sa prochaine étape ? 102 00:05:21,955 --> 00:05:23,974 Combien de temps allons-nous souffrir pour vos péchés ? 103 00:05:24,284 --> 00:05:25,889 Pour ce que votre génération a fait ? 104 00:05:28,310 --> 00:05:31,703 Adam a voulu se venger de ceux d’entre nous qui l’ont trahi. 105 00:05:32,111 --> 00:05:35,094 C’est fini, maintenant. Laisse tomber, Nathan. 106 00:05:35,502 --> 00:05:36,579 C’est terminé. 107 00:05:36,680 --> 00:05:37,737 Peter est vivant. 108 00:05:39,472 --> 00:05:40,486 Maman. 109 00:05:41,753 --> 00:05:44,720 Et il travaille avec Adam. Tous les deux ont tué Victoria Pratt. 110 00:05:44,830 --> 00:05:46,571 Leurs empreintes étaient sur les lieux du crime. 111 00:05:57,184 --> 00:05:59,043 Tout est allé de travers. 112 00:06:00,530 --> 00:06:02,010 Il y a trente ans. 113 00:06:03,616 --> 00:06:07,498 Un groupe d’entre nous s’est réuni pour changer le monde, le corriger. 114 00:06:08,502 --> 00:06:09,592 Et Adam... 115 00:06:10,790 --> 00:06:13,803 a eu une vision de l’histoire séduisante, 116 00:06:13,903 --> 00:06:15,402 et nous l’avons cru. 117 00:06:15,967 --> 00:06:17,056 Je l’ai cru. 118 00:06:17,975 --> 00:06:19,440 Linderman. Ton père. 119 00:06:19,541 --> 00:06:21,196 Bob a dit que vous l’aviez enfermé. 120 00:06:21,378 --> 00:06:24,928 Non. Pas tout de suite. 121 00:06:25,725 --> 00:06:27,462 Au début, je l’ai aidé. 122 00:06:28,467 --> 00:06:29,678 Tu as quoi ? 123 00:06:30,330 --> 00:06:33,667 Et à la fin, Adam a décidé que le monde ne méritait pas d’être réparé, 124 00:06:33,827 --> 00:06:37,686 et qu’il fallait faire table rase avec un virus imparable. 125 00:06:38,558 --> 00:06:41,450 Juste avant qu’il ne soit trop tard, j’ai... 126 00:06:43,710 --> 00:06:45,682 j’ai compris à quel point tout cela était erroné. 127 00:06:45,783 --> 00:06:46,626 Vraiment ? 128 00:06:47,181 --> 00:06:50,097 Toi et Linderman vouliez faire exploser New York pour sauver le monde. 129 00:06:51,543 --> 00:06:54,501 On ne dirait pas que ça t’a changée complètement, m’man. 130 00:06:57,588 --> 00:06:59,362 Seul quelqu’un doté des pouvoirs de Peter 131 00:06:59,463 --> 00:07:01,192 peut accéder là où est stocké le virus. 132 00:07:01,293 --> 00:07:02,780 C’est pour ça qu’Adam l’a choisi. 133 00:07:02,881 --> 00:07:05,314 - Ce serait où, madame Petrelli ? - À Odessa. 134 00:07:05,496 --> 00:07:06,604 Au Texas. 135 00:07:06,998 --> 00:07:08,144 Primatech. 136 00:07:19,357 --> 00:07:20,887 Adam n’abandonnera jamais. 137 00:07:21,337 --> 00:07:23,224 Une balle en pleine tête. 138 00:07:23,325 --> 00:07:24,651 C’est la seule façon. 139 00:07:26,776 --> 00:07:27,755 Allons-y. 140 00:07:28,500 --> 00:07:31,840 Si vous ne pouvez pas arrêter Peter, si vous ne pouvez pas l’arrêter, 141 00:07:31,950 --> 00:07:33,305 vous devrez aussi le tuer. 142 00:07:34,496 --> 00:07:35,976 En pleine tête. 143 00:07:42,607 --> 00:07:44,260 Ça ne ressemble pas à un endroit 144 00:07:44,361 --> 00:07:46,569 où l’on garderait un virus qui pourrait détruire le monde. 145 00:07:46,670 --> 00:07:48,350 La papeterie n’est qu’une couverture. 146 00:07:48,451 --> 00:07:50,481 Le véritable centre se trouve trois étages plus bas. 147 00:07:50,930 --> 00:07:52,744 Laboratoires, cellules... 148 00:08:06,589 --> 00:08:07,590 Hiro ? 149 00:08:07,691 --> 00:08:08,707 Peter Petrelli ? 150 00:08:09,674 --> 00:08:10,801 Que faites-vous là ? 151 00:08:11,100 --> 00:08:14,100 Adam Monroe a tué mon père. Et pour ça, il doit payer. 152 00:08:16,435 --> 00:08:17,468 Non ! 153 00:08:22,064 --> 00:08:23,735 Je ne peux pas vous laisser le blesser. 154 00:08:30,526 --> 00:08:31,953 Pourquoi le protégez-vous ? 155 00:08:32,151 --> 00:08:33,606 Adam est mon ami. 156 00:08:35,105 --> 00:08:36,485 Il a été aussi mon ami. 157 00:08:36,729 --> 00:08:38,147 Il y a quatre cents ans. 158 00:08:39,030 --> 00:08:40,219 Il m’a trahi. 159 00:08:40,820 --> 00:08:42,178 Il vous trahira. 160 00:08:46,262 --> 00:08:47,718 Il a sauvé la vie de mon frère. 161 00:08:47,920 --> 00:08:49,481 Il a assassiné mon père. 162 00:08:49,763 --> 00:08:51,052 Votre père l’avait enfermé 163 00:08:51,152 --> 00:08:52,248 pendant trente ans. 164 00:08:52,952 --> 00:08:54,000 Je sais. 165 00:08:54,101 --> 00:08:55,739 J’étais dans cette même prison. 166 00:09:08,955 --> 00:09:10,007 Hiro... 167 00:09:10,975 --> 00:09:12,562 Je suis allé dans le futur. 168 00:09:13,680 --> 00:09:16,436 Il y a un virus. Il tue presque tout le monde. 169 00:09:17,810 --> 00:09:19,190 Et il part d’ici. 170 00:09:19,291 --> 00:09:20,413 Aujourd’hui. 171 00:09:20,545 --> 00:09:22,150 Adam et moi allons l’arrêter. 172 00:09:26,729 --> 00:09:27,734 Hiro ? 173 00:09:27,858 --> 00:09:29,248 Il a gelé le temps. 174 00:09:30,985 --> 00:09:32,243 Il disait te connaître. 175 00:09:32,757 --> 00:09:34,381 Nous avons été amis autrefois. 176 00:09:35,351 --> 00:09:37,889 - Il y a très, très longtemps. - Il a tenté de te tuer. 177 00:09:39,248 --> 00:09:41,821 - Il a dit que je ne devais pas te croire. - Et qu’en penses-tu ? 178 00:09:43,505 --> 00:09:44,813 Allons détruire le virus. 179 00:09:44,913 --> 00:09:45,933 D’accord. 180 00:09:49,332 --> 00:09:51,163 Je crois que c’est la mienne, Carpe. 181 00:09:52,810 --> 00:09:53,059 w 182 00:09:53,060 --> 00:09:53,309 ww 183 00:09:53,310 --> 00:09:53,559 www 184 00:09:53,560 --> 00:09:53,809 www. 185 00:09:53,810 --> 00:09:54,059 www.h 186 00:09:54,060 --> 00:09:54,309 www.he 187 00:09:54,310 --> 00:09:54,559 www.her 188 00:09:54,560 --> 00:09:54,809 www.hero 189 00:09:54,810 --> 00:09:55,059 www.heroe 190 00:09:55,060 --> 00:09:55,309 www.heroes 191 00:09:55,310 --> 00:09:55,559 www.heroes- 192 00:09:55,560 --> 00:09:55,809 www.heroes-f 193 00:09:55,810 --> 00:09:56,059 www.heroes-fr 194 00:09:56,060 --> 00:09:56,309 www.heroes-fra 195 00:09:56,310 --> 00:09:56,559 www.heroes-fran 196 00:09:56,560 --> 00:09:56,809 www.heroes-franc 197 00:09:56,810 --> 00:09:57,059 www.heroes-france 198 00:09:57,060 --> 00:09:57,309 www.heroes-france. 199 00:09:57,310 --> 00:09:57,559 www.heroes-france.c 200 00:09:57,560 --> 00:09:57,809 www.heroes-france.co 201 00:09:57,810 --> 00:09:58,810 www.heroes-france.com 202 00:10:07,521 --> 00:10:11,033 Ce sont les papiers de quasi tout ce que papa a fait pour la compagnie. 203 00:10:12,730 --> 00:10:14,122 Tu vas vraiment faire ça ? 204 00:10:15,355 --> 00:10:17,695 Ils ont tué papa. Ils ne nous laisseront jamais tranquilles. 205 00:10:17,796 --> 00:10:21,082 Tu sais ce qui nous arrivera si tu dis au monde entier ce que tu peux faire ? 206 00:10:22,579 --> 00:10:23,677 Oui. 207 00:10:24,970 --> 00:10:28,051 Ne plus fuir. Ne plus se cacher. Plus de secrets. 208 00:10:28,520 --> 00:10:30,680 Ton père n’a pu faire couler cette compagnie. 209 00:10:30,802 --> 00:10:32,070 Pourquoi y arriverais-tu ? 210 00:10:34,810 --> 00:10:36,826 Je ne sais pas si tu peux le comprendre. 211 00:10:37,771 --> 00:10:40,222 Ils ne visent que les personnes ayant des pouvoirs. 212 00:10:41,830 --> 00:10:43,268 Des gens comme moi. 213 00:10:46,587 --> 00:10:48,372 Tu es toujours ma fille, Claire. 214 00:10:51,363 --> 00:10:53,766 Je rêve de te voir aller à l’université, te marier un jour. 215 00:10:57,980 --> 00:10:59,837 Que se passera-t-il s’ils t’arrachent à moi... 216 00:11:00,360 --> 00:11:02,485 et t’utilisent dans un laboratoire expérimental ? 217 00:11:06,170 --> 00:11:07,550 Je t’aime, maman. 218 00:11:08,832 --> 00:11:11,112 Mais je ne peux vivre dans la peur de ce grand « et si ». 219 00:11:18,313 --> 00:11:20,254 Réalises-tu les dégâts que 220 00:11:20,354 --> 00:11:21,942 tu as causés en provoquant Claire ? 221 00:11:22,043 --> 00:11:23,538 Je ne pouvais pas m'en empêcher. 222 00:11:23,773 --> 00:11:25,601 Elle était tellement... 223 00:11:25,839 --> 00:11:28,726 larmoyante et sincère et... 224 00:11:28,827 --> 00:11:30,693 Qui aurait pensé qu'elle irait tout balancer. 225 00:11:30,815 --> 00:11:33,357 Ce n’est pas professionnel du tout, pour ne pas dire mesquin. 226 00:11:33,705 --> 00:11:35,508 Et Claire n’est même pas à ton niveau ! 227 00:11:36,290 --> 00:11:38,760 Elle ne travaille pas avec une blessure par balle. 228 00:11:38,861 --> 00:11:42,966 Nous savons que ta performance était bien en deçà de ce dont tu es capable. 229 00:11:45,243 --> 00:11:46,313 Tu es mise à pied. 230 00:11:47,740 --> 00:11:49,147 Plus de mission de terrain. 231 00:11:51,700 --> 00:11:54,349 Ça changerait quelque chose si je dis que je suis désolée ? 232 00:11:55,420 --> 00:11:59,226 Quand je pense à tout le mal que je me suis donné pour t’élever... 233 00:12:03,470 --> 00:12:04,723 Papa... 234 00:12:21,042 --> 00:12:22,883 Tu disais tout connaître de mes pouvoirs. 235 00:12:23,632 --> 00:12:25,304 Dis-moi ce que mon père m’a fait. 236 00:12:28,362 --> 00:12:30,005 Je suis coincé dans ce trou. 237 00:12:30,123 --> 00:12:31,571 Ma famille me croit mort. 238 00:12:31,672 --> 00:12:33,793 Ça ne m’encourage pas beaucoup à partager. 239 00:12:39,270 --> 00:12:40,920 Je pourrais t’obliger à me le dire. 240 00:12:41,598 --> 00:12:43,016 Tu pourrais essayer. 241 00:12:48,981 --> 00:12:49,985 S’il te plaît. 242 00:12:53,300 --> 00:12:55,416 Je n’ai personne d’autre à qui parler. 243 00:12:57,295 --> 00:12:59,886 Ils voulaient découvrir combien de watts tu pouvais libérer. 244 00:13:01,021 --> 00:13:02,752 Assez pour alimenter une lampe-torche, 245 00:13:02,874 --> 00:13:05,905 un lampadaire, un quartier entier ? 246 00:13:06,472 --> 00:13:07,966 Durant les tests, tu t’es évanouie 247 00:13:08,088 --> 00:13:09,173 sous l’effort. 248 00:13:09,952 --> 00:13:11,309 On voulait tous arrêter, 249 00:13:11,421 --> 00:13:13,811 mais ton père a dit : « Non, ma fille est plus coriace que ça. » 250 00:13:16,182 --> 00:13:17,233 Tu avais 7 ans. 251 00:13:18,780 --> 00:13:20,933 La chose la plus dure pour un parent, 252 00:13:22,163 --> 00:13:24,586 c'est de voir son enfant souffrir. 253 00:13:27,940 --> 00:13:29,525 La plupart des parents. 254 00:13:29,638 --> 00:13:30,690 Elle. 255 00:13:31,557 --> 00:13:32,778 Que fais-tu ici ? 256 00:13:38,759 --> 00:13:39,952 Je pars. 257 00:13:47,140 --> 00:13:49,393 Noah, nous avons un problème. 258 00:13:49,648 --> 00:13:52,615 Je ne fais pas partie de ton « nous ». Tu te souviens ? 259 00:13:53,685 --> 00:13:55,413 Ça concerne Claire. 260 00:13:57,038 --> 00:13:58,728 Elle devient difficile à contrôler. 261 00:14:00,875 --> 00:14:02,123 Ah oui ? 262 00:14:03,729 --> 00:14:07,010 J’ai besoin de savoir si elle a en sa possession des preuves 263 00:14:07,111 --> 00:14:09,220 qui pourraient compromettre la compagnie. 264 00:14:18,368 --> 00:14:19,617 C'est regrettable. 265 00:14:19,736 --> 00:14:21,882 Car cela nous obligerait à prendre des mesures 266 00:14:21,982 --> 00:14:23,373 pour faire taire ta fille. 267 00:14:32,980 --> 00:14:35,070 Où étais-tu ? Je t’ai cherché partout. 268 00:14:35,180 --> 00:14:37,256 Monica a essayé de récupérer ce qui m’a été volé. 269 00:14:37,357 --> 00:14:38,853 La médaille de papa, ma BD. 270 00:14:38,954 --> 00:14:40,900 Je t’avais dit de laisser ça à la police. 271 00:14:41,001 --> 00:14:42,223 Elle s’est fait prendre. 272 00:14:42,638 --> 00:14:43,729 J’appelle la police. 273 00:14:43,830 --> 00:14:45,830 Tu pourras le faire quand on l’aura retrouvée. 274 00:14:45,931 --> 00:14:48,367 Elle a été emmenée dans un fourgon rouge. Nous devons la sauver. 275 00:14:48,496 --> 00:14:50,309 - Avec ta super-force... - Micah, ça suffit. 276 00:14:51,400 --> 00:14:52,978 Je n’ai plus mon pouvoir. 277 00:14:53,440 --> 00:14:54,450 Quoi ? 278 00:14:54,560 --> 00:14:56,328 C’est l’un des effets secondaires du virus. 279 00:14:57,504 --> 00:15:00,120 Mais ça va. Le docteur Suresh m’a appelée. 280 00:15:00,354 --> 00:15:03,371 Il a peut-être trouvé un remède. Il arrive pour m’aider à aller mieux. 281 00:15:04,626 --> 00:15:06,129 Je l’espère tellement. 282 00:15:07,830 --> 00:15:09,764 Mais, pour l’instant, Monica a besoin de mon aide. 283 00:15:09,865 --> 00:15:11,389 Tu n’as qu’à conduire. 284 00:15:21,070 --> 00:15:23,212 Attention ! Brèche dans la sécurité ! 285 00:15:23,383 --> 00:15:25,482 Personnel non autorisé dans le périmètre. 286 00:15:31,288 --> 00:15:32,659 Je crois que c’est à gauche. 287 00:15:33,766 --> 00:15:35,992 S’il te plaît. Ça fait trente ans. 288 00:15:36,720 --> 00:15:38,845 Attention ! Brèche dans la sécurité ! 289 00:15:38,946 --> 00:15:41,075 - Personnel non autorisé.... - Occupe-toi de ça, veux-tu ? 290 00:15:54,865 --> 00:15:56,329 Qu’est-ce qu’on fait maintenant ? 291 00:15:56,960 --> 00:15:59,450 Je pense que tu vas devoir l’ouvrir avec ton cerveau. 292 00:16:01,927 --> 00:16:03,937 Je ne suis pas sûr de posséder un tel pouvoir. 293 00:16:04,170 --> 00:16:06,001 Il n’y a pas grand-chose en jeu... 294 00:16:06,405 --> 00:16:08,432 Juste le destin de la race humaine. 295 00:16:11,188 --> 00:16:12,784 As-tu tué le père de Hiro ? 296 00:16:14,592 --> 00:16:15,653 Je l’ai fait. 297 00:16:16,649 --> 00:16:19,031 Il a veillé à ce que le virus reste en sécurité ici. 298 00:16:19,131 --> 00:16:21,749 S’il n’avait pas prévu de s’en servir, pourquoi ne pas l’avoir détruit ? 299 00:16:21,858 --> 00:16:23,715 Pourquoi n’essaies-tu pas de me convaincre ? 300 00:16:24,016 --> 00:16:25,456 Hiro disait de ne pas te croire. 301 00:16:25,572 --> 00:16:26,816 La femme que tu aimes 302 00:16:26,916 --> 00:16:29,730 est coincée dans un terrible futur dans lequel presque tout le monde est mort. 303 00:16:30,530 --> 00:16:31,817 Tu peux changer cela. 304 00:16:33,076 --> 00:16:34,485 Elle a besoin de toi, Peter. 305 00:16:36,920 --> 00:16:39,420 Nous avons tous besoin de toi... pour ouvrir cette porte. 306 00:17:10,557 --> 00:17:12,434 Tu n’es rien de ce que tu disais être. 307 00:17:12,535 --> 00:17:14,549 Alejandro avait raison à ton sujet depuis le début. 308 00:17:14,650 --> 00:17:17,358 Tu veux te débarrasser de tes pouvoirs, je veux récupérer les miens. 309 00:17:18,008 --> 00:17:19,592 Quand Suresh m’aura guéri, 310 00:17:19,789 --> 00:17:21,770 je me ferai un plaisir de prendre les tiens. 311 00:17:24,306 --> 00:17:25,677 Il y a un lit là-bas. 312 00:17:26,964 --> 00:17:29,133 Ne bougez pas. Restez calmes. 313 00:17:29,304 --> 00:17:30,463 Et rappelez-vous... 314 00:17:31,399 --> 00:17:32,423 Mohinder. 315 00:17:32,690 --> 00:17:34,634 Tout ira bien, Molly, je te le promets. 316 00:17:36,335 --> 00:17:39,575 Donc c’est ton... laboratoire ? 317 00:17:41,100 --> 00:17:44,749 J’ai tué cet artiste, Isaac Mendez, exactement à cet endroit. 318 00:17:50,260 --> 00:17:52,020 Il me faut un échantillon de ton sang. 319 00:17:52,130 --> 00:17:53,170 Pourquoi ? 320 00:17:53,280 --> 00:17:54,750 Tu t’es auto-diagnostiqué. 321 00:17:54,851 --> 00:17:56,650 Je dois savoir quelle souche du virus tu as. 322 00:17:57,210 --> 00:17:59,580 - Ou si tu l’as tout court. - Donne-moi juste le remède. 323 00:17:59,710 --> 00:18:01,020 Ça ne marche pas comme ça. 324 00:18:01,373 --> 00:18:02,988 Un mauvais dosage te tuerait. 325 00:18:15,103 --> 00:18:16,860 Ton père m’a aidé à découvrir mon don. 326 00:18:16,972 --> 00:18:20,047 À présent, tu m’aides à le récupérer. La vie a un côté poétique, non ? 327 00:18:20,370 --> 00:18:21,581 Mon père que tu as tué. 328 00:18:21,682 --> 00:18:23,145 Ton père qui m’a trahi. 329 00:18:24,874 --> 00:18:26,443 Ne commets pas la même erreur. 330 00:19:08,591 --> 00:19:12,178 Suresh sait-il qu’il est sous vidéo-surveillance ? 331 00:19:25,273 --> 00:19:27,272 Papa, tu vas être si fier de moi. 332 00:19:40,208 --> 00:19:42,137 - Où suis-je ? - Peu importe. 333 00:19:42,453 --> 00:19:44,760 L’immeuble et toi allez y passer, tous les deux. 334 00:19:45,318 --> 00:19:47,259 Pitié, laissez-moi partir ! Je vous jure 335 00:19:47,359 --> 00:19:49,114 que j’essayais juste d’aider quelqu’un ! 336 00:19:49,215 --> 00:19:51,830 Tu aurais dû y penser avant de te mêler de mes affaires. 337 00:19:52,340 --> 00:19:54,305 Tu voulais jouer aux héros ? 338 00:19:55,949 --> 00:19:58,181 Tu sais ce qui arrive aux héros dans la vraie vie ? 339 00:19:58,282 --> 00:19:59,583 Ils finissent morts... 340 00:20:00,009 --> 00:20:01,249 comme toi. 341 00:20:09,281 --> 00:20:10,435 Tourne à gauche. 342 00:20:12,960 --> 00:20:14,557 Explique-moi comment ça marche. 343 00:20:14,805 --> 00:20:17,163 Monica a un cellulaire et la batterie émet 344 00:20:17,264 --> 00:20:20,187 un faible signal GPS que je peux utiliser pour trouver sa position. 345 00:20:21,446 --> 00:20:23,076 En fait, j’ai demandé à ton téléphone 346 00:20:23,176 --> 00:20:25,106 de trouver le sien et de me montrer où il est. 347 00:20:25,218 --> 00:20:26,690 Tu as parlé au téléphone. 348 00:20:27,455 --> 00:20:28,488 Ouais. 349 00:20:30,237 --> 00:20:32,021 Ne ralentis pas. Le feu va changer. 350 00:20:38,710 --> 00:20:40,705 Laisse-moi deviner. Tu lui as parlé aussi ? 351 00:20:47,470 --> 00:20:49,314 Doucement, doucement, doucement ! 352 00:20:53,821 --> 00:20:54,896 Bon... 353 00:20:55,380 --> 00:20:57,297 Ne parlons pas de ça... jamais. 354 00:20:57,398 --> 00:20:58,440 D’accord. 355 00:20:59,790 --> 00:21:02,478 Avant d’entrer, je dois savoir quelque chose. 356 00:21:03,155 --> 00:21:05,583 Peter est-il aussi dangereux qu'au Kirby Plaza ? 357 00:21:05,683 --> 00:21:06,989 Vous savez, tout ce... 358 00:21:07,090 --> 00:21:09,979 Je ne l’ai pas revu depuis cette nuit-là mais je lui confie ma vie, Parkman. 359 00:21:10,399 --> 00:21:11,732 Ouais, mais votre mère... 360 00:21:12,120 --> 00:21:16,035 votre mère m’a dit que je devrais tuer Peter si nécessaire. 361 00:21:18,042 --> 00:21:20,286 Ma mère n’a jamais rien donné de bon. 362 00:21:20,386 --> 00:21:22,259 Si Peter devient un problème, je m’en charge. 363 00:21:23,559 --> 00:21:24,758 L’homme volant ! 364 00:21:27,752 --> 00:21:29,329 C’est censé être qui ? 365 00:21:38,588 --> 00:21:39,846 Oh, bien, tu es là ! 366 00:21:40,061 --> 00:21:42,803 Ces deux boîtes sont prêtes, elles peuvent aller dans la voiture. 367 00:21:43,080 --> 00:21:45,330 Je ne suis pas venu pour t’aider, Claire. 368 00:21:46,156 --> 00:21:47,414 Je suis venu t’arrêter. 369 00:21:50,289 --> 00:21:53,754 Ces gens ont détruit ma vie. Ta vie. 370 00:21:53,902 --> 00:21:55,619 Non. C’est faux. 371 00:21:56,690 --> 00:21:59,385 Mais ce que tu vas faire... je suis certain que oui. 372 00:21:59,535 --> 00:22:01,836 West, c’est toi qui as dit que nous étions spéciaux, 373 00:22:02,390 --> 00:22:04,334 que les règles ne s’appliquent pas à nous. 374 00:22:04,493 --> 00:22:06,161 Je crois que tu m’as mal compris. 375 00:22:06,262 --> 00:22:09,091 Si nous montrons à tout le monde ce que nous pouvons faire, ils nous écouteront. 376 00:22:09,271 --> 00:22:10,538 Je ne peux pas. 377 00:22:11,154 --> 00:22:12,591 J’aime mes secrets, 378 00:22:13,570 --> 00:22:14,981 et j’ai aimé trouver en toi, 379 00:22:15,493 --> 00:22:17,707 quelqu’un avec qui les partager. 380 00:22:18,454 --> 00:22:20,810 Mais si tu révèles tout, tout ça disparaîtra. 381 00:22:21,150 --> 00:22:23,254 Tu as vu ce qu’ils ont fait à mon père. 382 00:22:24,600 --> 00:22:27,141 C’est le seul moyen de les battre. 383 00:22:27,260 --> 00:22:30,333 Nous révéler ne le ramènera pas. 384 00:22:32,989 --> 00:22:34,018 Parfait. 385 00:22:36,359 --> 00:22:39,115 Voici ton dossier. C’est tout ce qu’ils ont sur toi. 386 00:22:39,992 --> 00:22:42,230 Maintenant, il n’y a plus de « nous » pour te tourmenter. 387 00:22:42,381 --> 00:22:44,240 Claire, s’il te plaît, ne fais pas ça. 388 00:23:11,101 --> 00:23:13,392 Tu ne veux pas me quitter, hein, Mister Muggles ? 389 00:23:31,976 --> 00:23:33,394 Salut, mon Bisounours. 390 00:23:35,667 --> 00:23:37,639 J’aimerais qu’Alejandro soit là pour nous aider. 391 00:23:38,091 --> 00:23:39,114 C’est qui ? 392 00:23:39,215 --> 00:23:40,566 C’est mon frère. 393 00:23:41,421 --> 00:23:42,951 Je l’ai renvoyé. 394 00:23:44,025 --> 00:23:45,321 Gabriel a dit... 395 00:23:48,439 --> 00:23:50,073 Je peux te le trouver. 396 00:23:50,492 --> 00:23:52,125 Même s’il est très loin. 397 00:23:53,167 --> 00:23:54,829 Tu sauras s’il est sain et sauf. 398 00:23:54,930 --> 00:23:56,068 Tu peux le faire ? 399 00:23:56,830 --> 00:23:58,060 Comment ? 400 00:23:58,860 --> 00:24:00,477 Je sais juste où sont les gens. 401 00:24:01,784 --> 00:24:04,112 J’ai besoin d’une photo ou autre chose pour y penser. 402 00:24:07,422 --> 00:24:08,699 C’est Alejandro. 403 00:24:11,013 --> 00:24:12,060 Tiens. 404 00:24:30,316 --> 00:24:31,687 Il n’est nulle part. 405 00:24:33,263 --> 00:24:34,277 Mais... 406 00:24:35,121 --> 00:24:36,492 s’il n’est nulle part... 407 00:24:47,576 --> 00:24:48,665 Comment... 408 00:24:49,466 --> 00:24:51,669 Tu as la même souche virale que Niki. 409 00:24:53,298 --> 00:24:54,998 La compagnie te l’a aussi injectée. 410 00:24:55,709 --> 00:24:58,552 Injectée ? Quelqu’un m’a fait ça ? 411 00:24:58,898 --> 00:24:59,930 Tu l’as tué ? 412 00:25:00,840 --> 00:25:02,266 Tu as tué mon frère ! 413 00:25:12,230 --> 00:25:13,976 Regarde ce que tu m’as fait faire. 414 00:25:25,205 --> 00:25:26,614 Où est le sang miracle ? 415 00:25:29,626 --> 00:25:30,755 S’il vous plaît. 416 00:25:38,635 --> 00:25:40,513 Tu l’avais ici pendant tout ce temps ? 417 00:25:42,790 --> 00:25:44,876 Toi et moi avons des problèmes de confiance, docteur. 418 00:25:45,892 --> 00:25:46,992 Commence par elle. 419 00:25:47,093 --> 00:25:49,090 Montre-moi que tu la sauves. Et si ça marche... 420 00:25:49,549 --> 00:25:51,455 je te laisserai me sauver. 421 00:25:53,084 --> 00:25:54,200 C’était un mensonge ? 422 00:25:54,301 --> 00:25:55,336 - Un autre ? - Non. 423 00:25:55,436 --> 00:25:58,311 S’il te plaît, tu dois comprendre. Je n’y suis pour rien. 424 00:25:58,745 --> 00:26:00,313 Mais je t’ai vu recevoir une balle. 425 00:26:00,551 --> 00:26:02,538 - Je l’ai vu ! - C’est grâce à toi. 426 00:26:03,178 --> 00:26:04,840 Ils m’ont injecté ton sang. 427 00:26:05,825 --> 00:26:07,035 Tu m’a guéri. 428 00:26:10,567 --> 00:26:13,379 - J... je ne pige rien. - On doit faire comme si tu n'étais pas mort ? 429 00:26:13,550 --> 00:26:16,640 C’est une situation impossible et qui ne fait qu’empirer, Claire. 430 00:26:16,744 --> 00:26:18,750 - Tu dois arrêter. - Arrêter quoi ? 431 00:26:18,851 --> 00:26:21,039 Tes projets de révéler la compagnie. C’est inacceptable. 432 00:26:21,161 --> 00:26:23,338 Si on les détruit, on pourra revivre ! Toi aussi. 433 00:26:23,460 --> 00:26:25,588 Non, si tu les provoques, ils vont réagir. 434 00:26:25,720 --> 00:26:26,922 Réagir ? 435 00:26:27,510 --> 00:26:29,057 Non... ça n’ira pas jusque là. 436 00:26:29,900 --> 00:26:32,289 J’ai conclu un marché qui vous protégera tous. 437 00:26:32,421 --> 00:26:33,526 Quel marché ? 438 00:26:34,711 --> 00:26:36,195 Je dois retourner avec eux. 439 00:26:37,483 --> 00:26:39,712 Et vous vivrez tous normalement. C’est tout 440 00:26:39,812 --> 00:26:42,415 - ce que j’ai toujours voulu pour vous. - Tu ne peux pas. 441 00:26:42,843 --> 00:26:44,010 S’il te plaît. 442 00:26:44,120 --> 00:26:46,766 Tu avais raison, Claire, quand tu as dit que tout était ma faute. 443 00:26:46,907 --> 00:26:47,990 Noah ! 444 00:26:52,813 --> 00:26:54,512 Je n’ai jamais voulu te blesser. 445 00:27:09,518 --> 00:27:10,607 C’est fait. 446 00:27:44,541 --> 00:27:46,447 Va... chercher le virus. 447 00:27:48,189 --> 00:27:49,522 Je dois vous arrêter, Kensei. 448 00:28:02,452 --> 00:28:05,535 Il va continuer, Peter, à moins que tu fasses quelque chose. 449 00:28:20,294 --> 00:28:21,627 Laissez partir Hiro. 450 00:28:21,974 --> 00:28:24,429 Prenez-vous-en à Adam. Il se sert de vous. Laissez 451 00:28:24,542 --> 00:28:25,643 partir Hiro. 452 00:28:26,932 --> 00:28:28,181 Va chercher Adam. 453 00:28:29,337 --> 00:28:31,430 Prenez-vous-en à Adam. Il est diabolique. 454 00:28:31,540 --> 00:28:32,831 Je ne crois pas. 455 00:28:34,936 --> 00:28:36,822 Il veut détruire le monde entier. 456 00:28:36,923 --> 00:28:38,861 Vous vous trompez. Adam ne ferait pas ça. 457 00:28:39,110 --> 00:28:40,819 Il va libérer le virus. 458 00:28:40,960 --> 00:28:42,580 Il veut détruire le virus. 459 00:28:48,068 --> 00:28:49,362 Vous ne comprennez pas ? 460 00:28:49,463 --> 00:28:50,893 Vous êtes du mauvais côté ! 461 00:28:51,660 --> 00:28:52,837 Et moi, Pete ? 462 00:28:54,658 --> 00:28:55,776 Nathan ? 463 00:28:56,809 --> 00:28:58,321 Suis-je aussi du mauvais côté ? 464 00:29:08,583 --> 00:29:09,597 Kensei ! 465 00:29:10,198 --> 00:29:11,860 Vous étiez mon ami. 466 00:29:12,960 --> 00:29:14,621 Tu étais plus qu’un ami pour moi. 467 00:29:15,460 --> 00:29:16,887 Tu étais mon inspiration. 468 00:29:17,516 --> 00:29:20,594 J’étais un pauvre ivrogne. Puis tu es venu, tu m’as appris à être un héros. 469 00:29:21,288 --> 00:29:23,312 Juste pour que vous vous mettiez au service du mal. 470 00:29:25,010 --> 00:29:26,729 J’ai appris ça de toi. 471 00:29:31,227 --> 00:29:33,503 Je suis allé à la compagnie. J’ai vu l’histoire d’Adam. 472 00:29:35,508 --> 00:29:37,161 Qui il est et ce qu’il voulait. 473 00:29:38,747 --> 00:29:40,954 Il a essayé de libérer le virus. 474 00:29:41,216 --> 00:29:43,742 Veux-tu savoir comment tes brûlures ont été soignées, Nathan ? 475 00:29:44,049 --> 00:29:46,635 Il t’a donné son sang. J’y étais. 476 00:29:46,915 --> 00:29:49,130 - Tu devrais être reconnaissant. - Il s’est servi de moi. 477 00:29:49,244 --> 00:29:52,430 Des guerres, la famine, les maladies. 478 00:29:52,540 --> 00:29:55,087 Quatre cents ans plus tard, rien n’a changé. 479 00:29:55,628 --> 00:29:57,859 Lorsque Dieu n’a pas été satisfait de ce qu’Il avait créé, 480 00:29:57,960 --> 00:30:00,129 il a fait pleuvoir pendant quarante jours et quarante nuits. 481 00:30:00,230 --> 00:30:01,599 Il a tout nettoyé. 482 00:30:01,918 --> 00:30:03,693 Mais il a eu la bonne idée. 483 00:30:04,310 --> 00:30:06,440 Parce que, lorsque le virus sera libéré, 484 00:30:06,710 --> 00:30:09,603 ceux d’entre nous qui y survivront auront droit à une seconde chance. 485 00:30:10,610 --> 00:30:12,646 Et je serai leur héros. 486 00:30:12,777 --> 00:30:14,641 Il s’est servi de moi pour t'avoir. 487 00:30:14,786 --> 00:30:16,063 Tu ne comprends pas ? 488 00:30:16,164 --> 00:30:18,006 Il a essayé de te manipuler. 489 00:30:18,107 --> 00:30:20,354 - Nathan, il... - Peter, cette nuit-là, au Kirby Plaza, 490 00:30:20,355 --> 00:30:22,585 quand je t’ai emmené, c’est parce que je croyais en toi. 491 00:30:23,220 --> 00:30:24,490 Tu es mon frère, Peter. 492 00:30:26,368 --> 00:30:27,429 Je t’aime. 493 00:30:29,053 --> 00:30:30,668 Vous n’êtes pas Dieu. 494 00:30:31,110 --> 00:30:32,208 Vraiment ? 495 00:30:32,600 --> 00:30:34,496 J’ai vécu pendant plus de quatre cents ans. 496 00:30:34,597 --> 00:30:37,003 Qui dit que je n’en vivrai pas quatre cents de plus ? 497 00:30:37,395 --> 00:30:41,883 J’aurais dû vous tuer. Depuis longtemps. 498 00:30:42,020 --> 00:30:43,767 Et je devrais vous tuer maintenant. 499 00:30:45,420 --> 00:30:46,773 Pour mon père. 500 00:30:47,276 --> 00:30:49,011 Peux-tu vraiment avoir confiance en Adam ? 501 00:31:34,872 --> 00:31:35,935 C’est ça ? 502 00:31:36,036 --> 00:31:37,163 Où sont-ils passés ? 503 00:31:37,721 --> 00:31:38,782 Ils sont partis. 504 00:31:41,749 --> 00:31:42,875 C’est quoi tout ça ? 505 00:31:45,861 --> 00:31:47,336 J’ai vu ce que ça peut faire. 506 00:31:47,437 --> 00:31:48,459 J’ai presque... 507 00:31:48,560 --> 00:31:51,354 Peter, tu n’es pas responsable de quelque chose qui aurait pu arriver. 508 00:31:52,396 --> 00:31:54,838 Tu es venu détruire le virus. Termine le boulot. 509 00:31:56,355 --> 00:31:57,600 Reculez. 510 00:32:23,680 --> 00:32:25,088 Mais qu’est-ce qui se passe ? 511 00:32:25,828 --> 00:32:28,141 Votre mère et mon père... Dieu sait ce qu’ils ont encore fait. 512 00:32:28,244 --> 00:32:30,300 Combien de temps devrons-nous réparer leurs dégâts ? 513 00:32:30,401 --> 00:32:31,598 Matt, vous avez raison. 514 00:32:33,000 --> 00:32:34,025 Vous avez raison. 515 00:32:34,945 --> 00:32:36,557 Ces gens-là nous ont utilisés. 516 00:32:37,352 --> 00:32:38,649 Manipulés. 517 00:32:39,771 --> 00:32:40,861 Mais c’est fini. 518 00:32:41,800 --> 00:32:43,100 Ça s’arrête ici. 519 00:32:45,849 --> 00:32:46,929 Plus de secrets. 520 00:32:47,380 --> 00:32:48,647 Que veux-tu faire ? 521 00:32:50,469 --> 00:32:51,999 Le public doit savoir. 522 00:32:52,200 --> 00:32:54,295 Montrer ce qu'ils sont, ce qu'ils ont fait. 523 00:32:54,395 --> 00:32:55,644 Ce sont eux les ennemis. 524 00:32:56,076 --> 00:32:57,835 Il me faut une conférence de presse. Matt. 525 00:32:57,935 --> 00:32:59,249 J’ai besoin de votre aide. 526 00:32:59,756 --> 00:33:01,587 Faites en sorte que tout le monde m’écoute. 527 00:33:14,400 --> 00:33:16,349 C’est tout ? Une simple injection ? 528 00:33:31,400 --> 00:33:34,227 Je suis sûr que Maya comprendra si je ne suis pas là à son réveil. 529 00:34:00,952 --> 00:34:03,014 Le sang ! Oh, mon Dieu ! 530 00:34:06,200 --> 00:34:08,300 Maman, on y est presque. 531 00:34:23,183 --> 00:34:25,376 Qu’est-ce que tu fais ? Donne-moi ce téléphone ! 532 00:34:25,477 --> 00:34:27,117 Je n’ai appelé personne ! Je le jure ! 533 00:34:27,439 --> 00:34:28,847 Je n’ai appelé personne ! 534 00:34:31,898 --> 00:34:33,936 Regarde, regarde ! 535 00:34:34,368 --> 00:34:36,400 - Regarde ce que tu as fait ! - Non ! 536 00:34:39,061 --> 00:34:40,551 Qui viendra te sauver, selon toi ? 537 00:34:40,673 --> 00:34:42,616 Non, ne me laissez pas ici ! 538 00:34:45,100 --> 00:34:47,599 Ne me laissez pas ici, s’il vous plaît ! 539 00:34:47,700 --> 00:34:49,413 Ne me laissez pas ici ! 540 00:34:51,895 --> 00:34:52,900 Arrête-toi. 541 00:34:54,834 --> 00:34:56,205 C’est près d’ici. 542 00:34:58,402 --> 00:34:59,604 La camionnette ! 543 00:34:59,733 --> 00:35:01,282 C’est le gars qui a enlevé Monica ! 544 00:35:04,943 --> 00:35:05,994 Accroche-toi. 545 00:35:18,721 --> 00:35:20,211 Sale folle ! T'as un problème ? 546 00:35:23,475 --> 00:35:24,507 Où est Monica ? 547 00:35:24,611 --> 00:35:25,531 Va au diable. 548 00:35:27,146 --> 00:35:28,019 Maman ! 549 00:35:28,120 --> 00:35:29,700 L’immeuble ! Elle est là-dedans ! 550 00:35:31,200 --> 00:35:33,536 Micah, reste dans la voiture et appelle les secours ! 551 00:35:41,945 --> 00:35:43,025 Par ici ! Par ici ! 552 00:35:43,147 --> 00:35:44,147 Au secours ! 553 00:35:47,526 --> 00:35:49,124 - Comment m’as-tu trouvée ? - Micah. 554 00:35:49,319 --> 00:35:50,699 Oh, j’adore ce môme. 555 00:35:50,800 --> 00:35:52,361 - Tout va bien ? - Oui. 556 00:35:56,236 --> 00:35:57,429 Niki, fais gaffe ! 557 00:36:00,706 --> 00:36:03,241 Je soulève cette poutre et tu ouvres la porte. 558 00:36:09,836 --> 00:36:11,939 Vas-y, je suis juste derrière toi. 559 00:36:24,894 --> 00:36:26,735 Monica ! Tu n’as rien ! 560 00:36:27,437 --> 00:36:28,991 Vas-y ! Vas-y, cours ! 561 00:36:32,581 --> 00:36:33,591 Maman ! 562 00:36:42,600 --> 00:36:45,076 Hiro ! Où étais-tu ? 563 00:36:46,100 --> 00:36:48,320 J’ai affronté l’assassin de mon père. 564 00:36:49,800 --> 00:36:51,648 Alors, l’as-tu trouvé ? 565 00:36:53,536 --> 00:36:54,738 L’as-tu tué ? 566 00:36:57,310 --> 00:37:00,370 Il ne pourra plus faire de mal à personne. 567 00:37:02,189 --> 00:37:04,200 Laisse-moi sortir ! 568 00:37:19,203 --> 00:37:21,785 Laisse-moi sortir ! 569 00:37:26,849 --> 00:37:29,074 Je croyais... être morte. 570 00:37:31,600 --> 00:37:33,100 Tu l’étais presque. 571 00:37:35,279 --> 00:37:36,279 Sylar est parti. 572 00:37:38,025 --> 00:37:39,593 Mon père va me tuer. 573 00:37:40,583 --> 00:37:41,888 J’en doute fort. 574 00:37:42,201 --> 00:37:44,677 Si tu n’avais pas été là, Sylar nous aurait tous tués. 575 00:37:45,513 --> 00:37:46,733 On te doit la vie. 576 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Vraiment ? 577 00:37:51,400 --> 00:37:52,400 Cool. 578 00:37:59,578 --> 00:38:00,751 Tu es sûr que ça va ? 579 00:38:00,852 --> 00:38:03,897 Oui, c'est que je n'arrête pas de penser que si je n'avais pas écouté Adam. 580 00:38:04,420 --> 00:38:05,998 Si je n’avais pas écouté Linderman. 581 00:38:08,533 --> 00:38:10,232 Tu a essayé d’agir pour le mieux. 582 00:38:11,077 --> 00:38:12,344 Comme toujours. 583 00:38:12,875 --> 00:38:14,992 Tu penses que les gens sont aussi bons que tu l’es. 584 00:38:16,700 --> 00:38:18,799 Mais si tu te vois comme un monstre, Peter, 585 00:38:18,900 --> 00:38:21,399 cette culpabilité te rongera de l’intérieur. 586 00:38:22,469 --> 00:38:23,924 Crois-moi, je sais ce que c’est. 587 00:38:26,565 --> 00:38:27,569 Quoi ? 588 00:38:28,961 --> 00:38:30,500 Tu m’as vraiment manqué. 589 00:38:32,000 --> 00:38:33,300 Toi aussi. 590 00:38:38,058 --> 00:38:39,300 OK, c’est bon. 591 00:38:39,401 --> 00:38:41,956 Ils sont prêts. Ils vont vraiment écouter ce que vous avez à dire. 592 00:38:42,200 --> 00:38:43,400 Bon après-midi. 593 00:38:44,500 --> 00:38:46,551 Vous êtes nombreux qui ne me connaissez pas. 594 00:38:47,400 --> 00:38:48,726 Mon nom est Nathan Petrelli, 595 00:38:48,827 --> 00:38:51,545 et j’ai été élu député au congrès de l’État de New York. 596 00:38:52,566 --> 00:38:54,153 ça semble si lointain. 597 00:38:55,997 --> 00:38:57,415 J’ai perdu ma charge. 598 00:38:57,734 --> 00:38:59,011 J’ai perdu mon frère. 599 00:39:00,314 --> 00:39:01,563 J’ai perdu ma famille. 600 00:39:03,636 --> 00:39:05,739 Je suis triste de dire que j’ai perdu ma foi. 601 00:39:06,941 --> 00:39:09,501 Mais pendant tout ce temps, j’ai pu voir le monde... 602 00:39:09,805 --> 00:39:11,393 avec un regard neuf et humble. 603 00:39:11,835 --> 00:39:14,061 J’ai été témoin de choses fantastiques. 604 00:39:14,800 --> 00:39:16,725 J’ai vu des gens ordinaires, parmi nous, 605 00:39:16,826 --> 00:39:20,074 faisant chaque jour de leur mieux, pour être des héros. 606 00:39:23,200 --> 00:39:24,586 Ces gens ordinaires... 607 00:39:24,701 --> 00:39:25,751 comme vous, 608 00:39:25,901 --> 00:39:27,000 comme moi, 609 00:39:27,266 --> 00:39:30,092 peuvent faire des choses extraordinaires. 610 00:39:32,100 --> 00:39:33,393 Et vous n’imaginez pas... 611 00:39:34,100 --> 00:39:35,500 à quel point. 612 00:39:38,199 --> 00:39:39,637 Mais il y a d’autres gens, 613 00:39:40,218 --> 00:39:42,999 des organisations, qui ne veulent pas que la vérité se sache. 614 00:39:46,500 --> 00:39:48,262 J’ai, moi aussi, eu des secrets. 615 00:39:52,900 --> 00:39:54,215 Mais l’année dernière... 616 00:39:54,800 --> 00:39:56,844 Il m’est arrivé une chose incroyable. 617 00:39:58,623 --> 00:40:00,116 Et cela a changé ma vie. 618 00:40:02,400 --> 00:40:03,487 Au début, 619 00:40:04,429 --> 00:40:05,468 j’ai eu peur. 620 00:40:06,548 --> 00:40:08,700 Mais... mais je n’ai plus peur maintenant. 621 00:40:10,147 --> 00:40:11,846 Je suis ici pour vous dire la vérité. 622 00:40:16,606 --> 00:40:17,649 J’ai le pouvoir... 623 00:40:50,000 --> 00:40:52,200 À Odessa, Texas, 624 00:40:52,300 --> 00:40:57,554 où un tireur inconnu a tiré sur l’ex-député Nathan Petrelli. 625 00:40:57,760 --> 00:40:58,915 Les autorités... 626 00:40:59,700 --> 00:41:00,800 Je sais. 627 00:41:00,900 --> 00:41:02,200 C’était inévitable. 628 00:41:05,200 --> 00:41:08,400 Tu sais alors que tu as ouvert la boîte de Pandore. 629 00:41:17,600 --> 00:41:21,800 Fin du volume deux. 630 00:41:23,600 --> 00:41:26,900 Volume trois - Les Méchants 631 00:42:27,749 --> 00:42:29,400 Me revoilà... 632 00:42:31,002 --> 00:42:34,443 À suivre...