1
00:00:00,235 --> 00:00:01,738
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,185 --> 00:00:03,236
De tous...
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,534
je n'aurais jamais pensé que ce serait toi.
4
00:00:06,775 --> 00:00:07,901
Kaito !
5
00:00:08,051 --> 00:00:09,895
Hiro... ton père...
6
00:00:10,204 --> 00:00:11,142
il est mort...
7
00:00:11,762 --> 00:00:12,977
assassiné.
8
00:00:13,078 --> 00:00:14,072
Les choses que nous pouvons faire...
9
00:00:14,185 --> 00:00:15,267
ne font que commencer
avec la capacité
10
00:00:15,396 --> 00:00:16,234
de lire dans les pensées.
11
00:00:16,335 --> 00:00:18,500
Après elles se développent bien davantage.
12
00:00:20,077 --> 00:00:21,401
Vous êtes Kensei, mon héros ?
13
00:00:21,502 --> 00:00:22,559
Isaac Mendez.
14
00:00:22,734 --> 00:00:24,468
Tout ce qu'il a peint s'est réalisé.
15
00:00:24,569 --> 00:00:25,434
Ils vous ont donné une arme ?
16
00:00:25,545 --> 00:00:27,097
Son nom est Claire Bennet.
17
00:00:27,198 --> 00:00:29,040
Vous rappelez-vous de son père, Noah ?
18
00:00:29,141 --> 00:00:30,111
Vous dites que nous devons les tuer ?
19
00:00:30,212 --> 00:00:31,663
Je dis qu'il faut nous préparer.
20
00:00:31,776 --> 00:00:34,844
J'ai travaillé avec Bennet pour faire
tomber la Compagnie.
21
00:00:34,950 --> 00:00:36,916
Pourquoi me dites-vous ça maintenant ?
22
00:00:37,423 --> 00:00:38,430
Il nous a trouvés.
23
00:00:38,539 --> 00:00:39,641
L'homme qui m'a enlevé.
24
00:00:39,751 --> 00:00:40,674
Il faut partir d'ici.
25
00:00:40,775 --> 00:00:41,775
C'est ce que j'ai essayé de te dire.
26
00:00:41,876 --> 00:00:43,700
Le mec aux lunettes est mon père.
27
00:00:43,801 --> 00:00:45,128
Nous ne sommes plus en sécurité ici.
28
00:00:45,229 --> 00:00:46,434
Faites vos bagages, on s'en va.
29
00:00:58,977 --> 00:01:00,160
Qu'est-ce que tu portes ?
30
00:01:01,800 --> 00:01:04,075
Mon uniforme. Nous devons encourager
l'équipe aujourd'hui.
31
00:01:04,592 --> 00:01:07,376
Je pense n'avoir pas été assez clair.
Nous quittons Costa Verde aujourd'hui.
32
00:01:07,535 --> 00:01:09,141
Tu as été suffisamment clair.
33
00:01:10,155 --> 00:01:11,235
Je ne pars pas.
34
00:01:11,779 --> 00:01:13,321
Va te changer immédiatement
35
00:01:13,422 --> 00:01:15,046
- Ou je...
- Ou tu feras quoi ?
36
00:01:15,150 --> 00:01:16,229
Tu m'enlèveras ?
37
00:01:16,877 --> 00:01:19,050
Tu feras des expériences sur moi ?
Tu effaceras ma mémoire ?
38
00:01:19,151 --> 00:01:20,736
C'est ce que tu faisais, n'est-ce pas,
papa ?
39
00:01:20,837 --> 00:01:22,668
Tu leur injectais une sorte de...
40
00:01:22,769 --> 00:01:24,818
Tu parles de choses que
tu ne comprends pas.
41
00:01:24,919 --> 00:01:27,262
En fait, je comprends très bien.
42
00:01:28,737 --> 00:01:30,173
Tu as enlevé West.
43
00:01:31,832 --> 00:01:32,846
Quoi ?
44
00:01:32,961 --> 00:01:34,533
Quand il avait 12 ans.
45
00:01:34,924 --> 00:01:36,520
Je n'avais jamais vu quelqu'un
46
00:01:36,736 --> 00:01:38,266
être aussi terrifié
47
00:01:38,381 --> 00:01:39,356
que quand il t'a vu hier.
48
00:01:39,457 --> 00:01:40,653
De quoi parles-tu, Claire ?
49
00:01:40,766 --> 00:01:42,662
Papa n'enlève personne.
50
00:01:42,775 --> 00:01:44,827
Papa est un sale type, Lyle.
C'est un menteur.
51
00:01:44,928 --> 00:01:46,201
Ne crois pas un mot de ce qu'il dit.
52
00:01:47,010 --> 00:01:48,955
Vas-tu arrêter de le défendre ?
53
00:01:49,687 --> 00:01:51,527
C'est tout ce que tu sais faire.
Regarde-nous !
54
00:01:51,659 --> 00:01:53,781
On déménage, on ment, on change de nom.
55
00:01:53,922 --> 00:01:55,267
Tout ce que je veux c'est que tu aies
56
00:01:55,368 --> 00:01:57,101
une vie normale où tu es en sécurité.
57
00:01:57,202 --> 00:01:58,633
Il ne s'agit pas de moi.
58
00:01:58,958 --> 00:02:01,250
Il s'agit de toi et des choses
que tu as faites.
59
00:02:01,362 --> 00:02:03,616
Si ton petit ami et toi aviez été
plus discrets, personne...
60
00:02:03,717 --> 00:02:05,428
Arrête de trouver des excuses.
61
00:02:07,559 --> 00:02:09,005
Quoi que je fasse,
62
00:02:09,474 --> 00:02:11,020
cela ne s'arrêtera jamais, hein, papa ?
63
00:02:11,790 --> 00:02:13,202
Il faudra toujours fuir.
64
00:02:15,099 --> 00:02:16,892
Ne passe pas cette porte !
65
00:02:21,327 --> 00:02:23,946
Que vas-tu faire... m'attacher ?
66
00:02:25,374 --> 00:02:26,575
S'il le faut.
67
00:02:28,397 --> 00:02:29,872
Ca suffit !
68
00:02:29,994 --> 00:02:32,191
Noah, repose cet adhésif.
69
00:02:32,332 --> 00:02:34,535
Claire, va à l'école,
dis au revoir à tes amis,
70
00:02:34,635 --> 00:02:36,783
puis reviens directement à la maison,
nous partons ce soir. Tu as compris ?
71
00:02:40,742 --> 00:02:42,028
Je te déteste.
72
00:02:53,047 --> 00:02:57,197
Chapitre Neuf - Contes Moraux
73
00:03:07,945 --> 00:03:09,457
Il est de tradition que le fils aîné
prenne la parole...
74
00:03:10,747 --> 00:03:12,757
en l'honneur du défunt.
75
00:03:43,532 --> 00:03:45,015
Hiro, tu vas bien ?
76
00:03:45,175 --> 00:03:46,301
Non.
77
00:03:46,710 --> 00:03:48,107
Je suis revenu trop tard.
78
00:03:48,876 --> 00:03:50,508
A présent, il est mort.
79
00:03:50,983 --> 00:03:53,138
Nous ne savons même pas qui l'a tué !
80
00:03:54,500 --> 00:03:55,904
Tout est de ma faute.
81
00:03:57,706 --> 00:03:59,268
Ce n'est pas le cas, Hiro.
82
00:03:59,521 --> 00:04:02,481
Il faut y retourner maintenant. Tu dois
honorer ton père.
83
00:04:02,582 --> 00:04:03,177
Non.
84
00:04:03,216 --> 00:04:06,592
Faire son éloge serait admettre
qu'il est parti.
85
00:04:08,124 --> 00:04:09,739
Et je ne suis pas prêt à le laisser
partir.
86
00:04:12,794 --> 00:04:15,345
Je dois remonter le temps.
87
00:04:16,465 --> 00:04:17,730
Hiro, s'il te plait.
88
00:04:21,998 --> 00:04:24,777
Une semaine avant
New York City
89
00:04:27,115 --> 00:04:28,242
Je ne prends pas
90
00:04:28,355 --> 00:04:29,923
les menaces de mort sans rien faire.
91
00:04:30,234 --> 00:04:32,279
Tu penses que l'un d'entre nous
a manigancé cela ?
92
00:04:32,401 --> 00:04:34,824
Oui, à cause de la douleur que
nous avons causée.
93
00:04:35,190 --> 00:04:36,861
Les personnes que nous avons tuées.
94
00:04:36,983 --> 00:04:39,324
Il n'y a pas de fin à nos souffrances.
95
00:04:47,017 --> 00:04:48,087
Bonjour !
96
00:04:49,223 --> 00:04:51,148
Bonjour !
Comment as-tu dormi ?
97
00:04:51,249 --> 00:04:52,367
Sur mon oreiller.
98
00:04:52,468 --> 00:04:54,000
Pas de cauchemars, tu n'as pas vu
l'homme de tes cauchemars ?
99
00:04:54,101 --> 00:04:55,191
Non.
100
00:04:55,304 --> 00:04:56,334
Parfait.
101
00:04:58,882 --> 00:05:00,167
Qu'est-ce que tu regardais ?
102
00:05:02,694 --> 00:05:03,717
C'est un puzzle.
103
00:05:03,818 --> 00:05:05,960
Les personnes sur cette photo ont toutes
quelque chose à voir entre elles.
104
00:05:06,061 --> 00:05:07,900
Certaines d'entre elles ont été blessées,
et j'essaie de trouver
105
00:05:08,007 --> 00:05:09,380
les autres afin que personne d'autre
ne le soit.
106
00:05:09,481 --> 00:05:10,867
Je peux les trouver pour toi.
107
00:05:10,983 --> 00:05:13,396
Non. Non, tu ne le feras pas.
J'ai déjà fait cette bêtise une fois.
108
00:05:13,497 --> 00:05:15,931
Je ne te redemanderai jamais de le
refaire. Prends ton petit déjeuner.
109
00:05:16,438 --> 00:05:18,905
- Je veux que tu sois une enfant normale
- Je ne suis pas normale.
110
00:05:19,187 --> 00:05:20,620
Je peux trouver des personnes.
111
00:05:23,552 --> 00:05:26,209
D'accord. Tu veux m'aider ?
Viens ici.
112
00:05:27,853 --> 00:05:30,334
Aide-moi à laisser l'homme des
cauchemars derrière nous,
113
00:05:30,435 --> 00:05:31,796
afin que nous redevenions normaux.
114
00:05:32,172 --> 00:05:33,834
D'accord ?
Et sois juste une fillette.
115
00:05:33,935 --> 00:05:35,401
Va à l'école, amuses-toi.
116
00:05:35,790 --> 00:05:36,974
Et moi je serais...
117
00:05:37,379 --> 00:05:38,443
un policier sous-payé.
118
00:05:39,707 --> 00:05:40,751
Ca marche ?
119
00:05:43,355 --> 00:05:44,764
Mais pourquoi n'essayons-nous pas ?
120
00:05:47,430 --> 00:05:49,082
Fais ce que je te demande, d'accord ?
121
00:05:49,734 --> 00:05:50,951
Pour moi ?
122
00:05:54,341 --> 00:05:55,890
D'accord, je le ferai pour toi.
123
00:05:56,622 --> 00:05:57,796
Retour à la normale.
124
00:06:05,217 --> 00:06:07,114
Viens ici et finis tes céréales.
125
00:06:27,164 --> 00:06:28,667
Bienvenue à Costa Verde.
126
00:06:28,813 --> 00:06:30,093
Comment allons-nous agir ?
127
00:06:30,231 --> 00:06:33,485
Vite. On s'empare de Claire, on met
Bennet hors course et on s'en va.
128
00:06:33,867 --> 00:06:35,698
Par le 'mettre hors course',
vous entendez le tuer ?
129
00:06:35,980 --> 00:06:37,341
C'est un euphémisme.
130
00:06:37,480 --> 00:06:38,497
Le choix des mots mis à part,
131
00:06:38,600 --> 00:06:40,440
je ne serai jamais d'accord pour
mettre hors course qui que ce soit.
132
00:06:40,541 --> 00:06:42,278
Vous êtes loyal envers Bennet.
J'apprécie ça.
133
00:06:42,379 --> 00:06:44,456
Vous étiez deux à vouloir descendre
la Compagnie.
134
00:06:44,662 --> 00:06:46,934
Mais vous avez fait le bon choix en
me disant la vérité.
135
00:06:47,035 --> 00:06:48,301
Je n'ai pas choisi de camp.
136
00:06:48,402 --> 00:06:50,632
C'est uniquement parce que le sang
de Claire peut soigner Niki.
137
00:06:50,810 --> 00:06:52,833
J'essaie juste de faire pour le mieux
de tous.
138
00:06:52,934 --> 00:06:56,390
Votre boussole morale vous guide
toujours vers le vrai Nord.
139
00:06:56,503 --> 00:06:57,566
J'apprécie beaucoup cela chez vous.
140
00:06:57,789 --> 00:06:59,725
Raison pour laquelle vous allez
avoir un nouveau partenaire.
141
00:06:59,826 --> 00:07:01,356
Un qui obéira.
142
00:07:01,685 --> 00:07:04,666
Un dont la boussole le guidera
vers le nord-nord-est.
143
00:07:05,262 --> 00:07:07,368
J'espère que tu utilises de
l'écran solaire.
144
00:07:08,783 --> 00:07:10,652
Surprotecteur, non ?
145
00:07:10,753 --> 00:07:12,066
Dr Suresh,
146
00:07:12,167 --> 00:07:14,523
je vous présente ma fille, Elle.
147
00:07:14,908 --> 00:07:16,092
Votre fille ?
148
00:07:16,908 --> 00:07:18,276
C'est elle le bourreau ?
149
00:07:21,450 --> 00:07:23,758
C'est quoi ton pouvoir ?
Punching ball ?
150
00:07:24,716 --> 00:07:26,650
As-tu travaillé sur ta couverture ?
151
00:07:26,751 --> 00:07:28,528
Je ne veux pas que tu sois trop
proche des Bennet.
152
00:07:28,866 --> 00:07:31,499
Eh Fight Club... regarde ça.
153
00:07:41,156 --> 00:07:44,789
www.heroes-france.com
154
00:07:58,753 --> 00:07:59,964
Qu'est-ce que tu fais ?
155
00:08:02,590 --> 00:08:04,787
Je pensais que c'était la route que
tu empruntes pour voler jusqu'à l'école.
156
00:08:05,041 --> 00:08:07,165
Tu n'as plus à faire semblant.
157
00:08:07,266 --> 00:08:08,722
Je t'ai grillée, l'espionne.
158
00:08:08,823 --> 00:08:10,215
Je ne fais pas semblant.
159
00:08:10,778 --> 00:08:12,895
Et je ne t'espionne pas, je le jure.
160
00:08:14,191 --> 00:08:15,280
Je suis juste...
161
00:08:21,353 --> 00:08:23,034
je suis juste une cheerleader.
162
00:08:25,485 --> 00:08:27,156
Tout ça n'est donc qu'une
énorme coïncidence ?
163
00:08:27,870 --> 00:08:30,670
Le fait que ton père soit l'homme
qui m'a enlevé ?
164
00:08:32,323 --> 00:08:33,834
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
165
00:08:33,935 --> 00:08:35,264
J'étais égoïste.
166
00:08:35,555 --> 00:08:36,691
Tu m'aimais.
167
00:08:37,300 --> 00:08:39,022
Tu étais comme moi et j'ai pensé...
168
00:08:39,715 --> 00:08:41,302
que si je te le disais...
169
00:08:42,663 --> 00:08:44,212
ça gâcherait tout.
170
00:08:47,083 --> 00:08:48,294
Et je pense que c'est le cas.
171
00:08:52,041 --> 00:08:53,919
Ma famille quitte la ville.
172
00:08:55,662 --> 00:08:56,676
Quand ?
173
00:08:58,009 --> 00:08:59,033
Ce soir.
174
00:09:00,906 --> 00:09:02,671
Mais je ne pars pas avec eux.
175
00:09:04,098 --> 00:09:06,070
Je reste à cause de toi.
176
00:09:10,718 --> 00:09:12,388
Je voudrais te croire.
177
00:09:15,965 --> 00:09:17,223
Mais je ne peux pas.
178
00:09:23,601 --> 00:09:25,272
Il faut que je réfléchisse à tout ça.
179
00:09:37,110 --> 00:09:39,225
Oui, j'attends de pouvoir parler à
un agent spécial...
180
00:09:39,326 --> 00:09:40,986
Non, il s'agit de coopération
inter-service
181
00:09:41,086 --> 00:09:42,679
j'en ai beaucoup entendu parler
aux nouvelles.
182
00:09:43,967 --> 00:09:45,045
Oui, je reste en ligne.
183
00:09:47,757 --> 00:09:50,213
Que faites-vous ?
J'étais en ligne avec le FBI.
184
00:09:50,314 --> 00:09:52,461
Je veux savoir pourquoi
tu appelais le FBI.
185
00:09:52,562 --> 00:09:55,058
Pour obtenir des informations sur
le dossier Kaito Nakamura.
186
00:09:55,189 --> 00:09:58,382
Ce dossier est clos.
Angela Petrelli a avoué.
187
00:09:58,483 --> 00:09:59,766
C'est vrai, mais elle n'a rien fait.
188
00:10:00,113 --> 00:10:01,775
Tout ça cache quelque chose de plus
important.
189
00:10:02,198 --> 00:10:04,617
Je ne sais pas ce que c'est, mais
ces gars sont impliqués dans une sorte
190
00:10:04,717 --> 00:10:06,601
d'organisation qui remonterait aux
années 70.
191
00:10:07,090 --> 00:10:08,157
Comme le disco ?
192
00:10:08,495 --> 00:10:11,465
Non... non. Comme un établissement de
recherches. J'y étais hier.
193
00:10:11,566 --> 00:10:13,170
Toutes ces personnes... Nakamura,
194
00:10:13,283 --> 00:10:14,958
Linderman, Arthur Petrelli,
195
00:10:15,059 --> 00:10:17,068
mon père et cet Adam Monroe.
196
00:10:17,508 --> 00:10:18,541
Ton père ?
197
00:10:19,440 --> 00:10:20,745
- Oui.
- Laisse tomber.
198
00:10:20,989 --> 00:10:23,346
- Tu as un vrai boulot qui t'attend.
- C'est une vraie enquête !
199
00:10:23,970 --> 00:10:25,844
C'est important.
Des vies pourraient être en jeu.
200
00:10:25,945 --> 00:10:28,557
Comme ton travail si tu poursuis
sur ce dossier.
201
00:10:28,658 --> 00:10:31,803
J'ai besoin que tu remettes les pieds
sur Terre. Tu me suis ?
202
00:10:36,168 --> 00:10:37,229
Non.
203
00:10:39,464 --> 00:10:41,172
Pardon ?
204
00:10:43,670 --> 00:10:46,646
Donnez-moi 24 heures. Laissez-moi
parler à nouveau à Angela Petrelli.
205
00:10:48,767 --> 00:10:49,834
Tu sais quoi.
206
00:10:50,248 --> 00:10:51,278
Tu as 24 heures.
207
00:10:51,738 --> 00:10:53,197
Parle à Angela Petrelli à nouveau.
208
00:10:53,328 --> 00:10:54,371
Après ça, c'est fini.
209
00:10:55,375 --> 00:10:57,199
Merci. Excellente idée.
210
00:11:03,697 --> 00:11:04,814
C'est lui ?
211
00:11:05,941 --> 00:11:07,659
Il est beaucoup plus jeune sur la photo.
212
00:11:07,800 --> 00:11:09,256
Apparemment, il peut voler.
213
00:11:11,565 --> 00:11:13,568
As-tu vraiment fait ce que Claire a dit ?
214
00:11:14,038 --> 00:11:16,648
Enlever ce garçon quand il était enfant ?
215
00:11:17,127 --> 00:11:18,526
Je pensais que nous étions dans le vrai.
216
00:11:18,808 --> 00:11:19,967
Que nous sauvions le monde.
217
00:11:20,068 --> 00:11:21,932
Je ne sais pas ce qui me retient
de prendre la voiture
218
00:11:22,032 --> 00:11:23,512
avec les enfants et de te quitter.
219
00:11:26,375 --> 00:11:27,812
Je veux te montrer quelque chose.
220
00:11:29,834 --> 00:11:31,586
Tu te souviens de la peinture que
je t'ai montrée ?
221
00:11:31,783 --> 00:11:33,373
Celle de la mort de Kaito Nakamura.
222
00:11:33,474 --> 00:11:35,164
Il est difficile d'oublier une histoire
223
00:11:35,277 --> 00:11:36,542
concernant un homme qui peut peindre
le futur.
224
00:11:36,642 --> 00:11:39,784
En fait, c'était l'une des 8 toiles.
J'ai trouvé les 7 autres hier.
225
00:11:41,265 --> 00:11:42,729
C'est Claire ?
226
00:11:44,101 --> 00:11:45,638
- C'est...
- Claire avait raison.
227
00:11:46,323 --> 00:11:47,779
Tout me concerne.
228
00:11:50,367 --> 00:11:52,110
Et cet homme avec une arme,
229
00:11:52,211 --> 00:11:54,345
- Il va te tuer ?
- Crois-moi, j'y ai bien réfléchi.
230
00:11:54,457 --> 00:11:56,016
Mais Suresh fait partie des gentils.
231
00:11:56,117 --> 00:11:58,345
Tu penses que West a quelque chose
à voir dans tout ça ?
232
00:11:58,446 --> 00:12:00,767
Je ne sais pas, mais il est la raison
qui pousse Claire à rester en ville.
233
00:12:00,868 --> 00:12:02,159
Je dois lui parler.
234
00:12:04,482 --> 00:12:05,933
Tout s'effondre.
235
00:12:08,967 --> 00:12:11,023
J'ai vraiment besoin de toi.
236
00:12:21,131 --> 00:12:23,112
Je vais... récupérer Lyle à l'école.
237
00:12:33,941 --> 00:12:35,318
- Salut.
Molly est-elle suffisamment remise
238
00:12:35,418 --> 00:12:37,258
- pour utiliser ses pouvoirs ?
- Pourquoi ?
239
00:12:37,359 --> 00:12:38,774
Il faut que je trouve un gamin
240
00:12:38,883 --> 00:12:40,731
et je n'ai pas le temps de le chercher
dans tout Costa Verde.
241
00:12:41,003 --> 00:12:42,033
Son nom est West
242
00:12:42,139 --> 00:12:44,101
- Rosen.
- Ca va ? Tu as l'air...
243
00:12:44,233 --> 00:12:45,265
C'est possible oui ou non ?
244
00:12:46,701 --> 00:12:47,894
Oui, bien sûr.
245
00:12:48,967 --> 00:12:50,667
Mohinder...
- Oui ?
246
00:12:50,768 --> 00:12:51,795
Je voulais juste...
247
00:12:54,634 --> 00:12:55,748
Merci.
248
00:13:06,617 --> 00:13:07,725
C'était Bennet.
249
00:13:08,476 --> 00:13:09,818
Sait-il où nous sommes ?
250
00:13:10,101 --> 00:13:11,105
Non.
251
00:13:11,422 --> 00:13:14,033
Il voulait juste des informations
concernant la localisation d'un gamin.
252
00:13:15,835 --> 00:13:17,685
Nous pouvons peut-être utiliser cela
à notre avantage.
253
00:13:18,333 --> 00:13:19,370
Comment cela ?
254
00:13:19,642 --> 00:13:21,673
Nous l'envoyons sur une fausse piste.
Nous l'isolons.
255
00:13:21,773 --> 00:13:23,958
S'il est loin de Claire, nous n'aurons
pas besoin de le tuer.
256
00:13:24,500 --> 00:13:28,001
Sais-tu ce qui arrive quand on
change les plans à mi-chemin ?
257
00:13:28,397 --> 00:13:29,439
Non.
258
00:13:30,529 --> 00:13:31,827
Pas plus que moi.
259
00:13:33,273 --> 00:13:34,822
Car nous ne le ferons pas.
260
00:13:35,171 --> 00:13:36,392
Je vais reformuler.
261
00:13:36,871 --> 00:13:39,277
Nous ferons selon mon plan ou
je vous dénonce tout de suite.
262
00:13:39,378 --> 00:13:40,551
Je dis tout à Bennet.
263
00:13:40,786 --> 00:13:43,245
Bennet est dangereux.
Vous avez vu ce qu'il a fait
264
00:13:43,367 --> 00:13:44,691
à son mentor en Ukraine.
265
00:13:44,792 --> 00:13:46,587
Tu penses vraiment qu'au final,
266
00:13:46,972 --> 00:13:48,567
il ne va pas te faire la même chose ?
267
00:13:49,398 --> 00:13:51,492
Non. Je ne pense pas.
268
00:13:52,656 --> 00:13:54,243
Il est adorable.
269
00:13:56,834 --> 00:13:58,210
Je peux le garder ?
270
00:14:01,741 --> 00:14:02,777
D'accord.
271
00:14:03,635 --> 00:14:05,147
Nous ferons comme le veut le Docteur.
272
00:14:15,544 --> 00:14:17,333
J'ai cherché la rédemption
273
00:14:17,629 --> 00:14:18,987
en aidant Hiro
274
00:14:19,239 --> 00:14:21,962
à suivre son destin en sauvant le monde.
275
00:14:24,235 --> 00:14:26,357
Comment as-tu aidé les tiens ?
276
00:14:32,259 --> 00:14:34,467
Je pars pour le Japon ce soir.
277
00:14:34,805 --> 00:14:37,162
Tu devrais partir toi aussi.
278
00:14:43,379 --> 00:14:44,374
Père.
279
00:14:46,393 --> 00:14:47,401
Hiro ?!
280
00:14:48,685 --> 00:14:50,012
Tu es revenu !
281
00:14:51,817 --> 00:14:53,160
Où étais-tu ?
282
00:14:53,488 --> 00:14:55,939
Au Japon, en 1671.
283
00:14:56,502 --> 00:14:58,286
A l'époque de Takezo Kensei...
284
00:14:58,611 --> 00:15:00,583
Tu dois tout me raconter.
285
00:15:01,006 --> 00:15:03,906
Plus tard. Pour l'instant,
nous devons partir.
286
00:15:04,671 --> 00:15:08,204
Vous allez mourir !
Ici ! Ce soir !
287
00:15:08,532 --> 00:15:09,950
Comment sais-tu cela ?
288
00:15:10,738 --> 00:15:13,759
J'étais à vos funérailles à l'instant.
289
00:15:14,533 --> 00:15:16,512
Mes funérailles ?
290
00:15:18,034 --> 00:15:21,123
Alors, c'est mon destin.
291
00:15:21,264 --> 00:15:22,475
Ce n'est pas obligatoire que...
292
00:15:24,522 --> 00:15:27,624
Nous avons le pouvoir des dieux.
293
00:15:28,133 --> 00:15:31,778
Cela ne signifie pas que nous devons
jouer à Dieu.
294
00:15:31,926 --> 00:15:34,017
Non. Ne soyez pas têtu.
295
00:15:35,994 --> 00:15:37,940
Et toi, tu laisses tes émotions
obscurcir ton jugement.
296
00:15:38,041 --> 00:15:40,533
Vous êtes déjà passé par-là une fois.
297
00:15:41,123 --> 00:15:42,841
J'étais jeune, mais je m'en rappelle.
298
00:15:43,641 --> 00:15:45,597
En fait, je vais vous montrer.
299
00:16:04,085 --> 00:16:05,433
Où vas-tu ?
300
00:16:05,534 --> 00:16:07,134
Je ne peux pas attendre comme ça.
301
00:16:08,545 --> 00:16:10,310
Il va avec Claire à l'école.
302
00:16:10,817 --> 00:16:12,394
Et je sais où c'est.
303
00:16:20,667 --> 00:16:23,234
Vous vous souvenez de moi ? Alors vous
savez que je n'ai pas une force surhumaine.
304
00:16:23,347 --> 00:16:24,859
Je ne peux pas vous porter longtemps.
305
00:16:26,543 --> 00:16:28,365
- Que veux-tu ?
- Des réponses !
306
00:16:28,501 --> 00:16:31,482
- On t'a pris pour étudier tes pouvoirs !
- Je me fous de tout ça !
307
00:16:32,085 --> 00:16:35,124
Claire ! Travaille-t-elle avec vous ?
Ou pour vous ?
308
00:16:35,247 --> 00:16:36,881
S'est-elle jamais vraiment
intéressée à moi ?
309
00:16:37,529 --> 00:16:39,548
Claire n'a jamais dis que tu existais !
310
00:16:39,668 --> 00:16:40,891
Tu m'entends ?
311
00:16:42,309 --> 00:16:43,642
Elle m'a menti !
312
00:16:44,027 --> 00:16:46,065
Je pense que tu es très important
pour elle.
313
00:16:59,686 --> 00:17:01,934
Ecoute-moi attentivement.
314
00:17:02,143 --> 00:17:04,941
J'emmène Claire. Nous quittons la ville.
315
00:17:05,350 --> 00:17:07,604
Et tu vas la convaincre que c'est la
seule chose à faire.
316
00:17:12,399 --> 00:17:13,920
- Allo.
- Je viens de parler à Molly.
317
00:17:14,042 --> 00:17:16,136
Elle a localisé West.
Il est à Costa Verde.
318
00:17:16,237 --> 00:17:17,666
Au coin de Verbena et Palm.
319
00:17:17,798 --> 00:17:18,873
A cet instant précis ?
320
00:17:19,518 --> 00:17:21,271
- En es-tu sûr ?
- Le pouvoir de Molly donne
321
00:17:21,371 --> 00:17:24,372
une localisation fiable. Mais je ne peux
garantir qu'il y sera encore.
322
00:17:24,506 --> 00:17:26,074
Tu devrais y aller rapidement.
323
00:17:28,384 --> 00:17:30,987
D'accord, j'y vais tout de suite.
324
00:17:38,901 --> 00:17:40,243
Que se passe-t-il ?
325
00:17:41,558 --> 00:17:43,000
Claire est en danger.
326
00:17:45,191 --> 00:17:46,421
J'ai besoin de ton aide.
327
00:17:53,267 --> 00:17:54,684
Claire Butler.
328
00:17:54,934 --> 00:17:56,133
Viens ici !
329
00:17:59,987 --> 00:18:02,948
Tu nous a manqué ce matin. Tout va bien ?
330
00:18:03,079 --> 00:18:04,619
Tout va très bien.
331
00:18:05,061 --> 00:18:06,093
Bien.
332
00:18:06,260 --> 00:18:07,305
Viens ici.
333
00:18:07,461 --> 00:18:10,266
Voici Mr Bishop qui fait partie
du conseil scolaire de l'état.
334
00:18:10,367 --> 00:18:12,681
Il veut te parler au sujet de l'accident
de Debbie.
335
00:18:14,306 --> 00:18:16,569
Je vous en prie... Appelez-moi Bob.
336
00:18:17,527 --> 00:18:18,982
- Je vais avoir des ennuis ?
- Non, non.
337
00:18:19,104 --> 00:18:21,358
J'ai juste une ou deux questions
à vous poser. On marche un peu ?
338
00:18:21,471 --> 00:18:22,588
Bien sûr.
339
00:18:25,650 --> 00:18:28,480
La consommation d'alcool chez les
mineurs est un sujet très sérieux.
340
00:18:28,581 --> 00:18:29,652
Bien sûr.
341
00:18:29,753 --> 00:18:31,534
Vous n'auriez pas assisté à d'autres
342
00:18:31,635 --> 00:18:33,659
incidents ou bizutages dus à l'alcool ?
343
00:18:33,997 --> 00:18:35,016
Non, monsieur, aucun.
344
00:18:35,117 --> 00:18:36,706
vous ne me mentiriez pas, si ?
345
00:18:36,966 --> 00:18:37,966
Non, monsieur.
346
00:18:38,067 --> 00:18:40,687
Parce qu'un tel accident peut ruiner
la vie d'une jeune fille.
347
00:18:40,788 --> 00:18:43,022
Et vous ne voudriez pas cela, mademoiselle Bennet ?
348
00:18:46,180 --> 00:18:47,430
Comment m'avez-vous appelée ?
349
00:19:06,367 --> 00:19:07,746
Avez-vous tué beaucoup de personnes ?
350
00:19:08,685 --> 00:19:10,545
Ca te regarde ?
351
00:19:11,455 --> 00:19:12,608
Je suppose que non.
352
00:19:19,172 --> 00:19:20,704
Laissez-moi lui parler d'abord.
353
00:19:21,078 --> 00:19:22,078
Seul.
354
00:19:23,348 --> 00:19:24,381
T'es sûr ?
355
00:19:24,701 --> 00:19:26,690
Je le suis. Il a confiance en moi.
356
00:19:35,601 --> 00:19:37,830
- Que fais-tu ici ?
- Je suis désolé, je t'ai menti.
357
00:19:37,931 --> 00:19:39,938
Je n'ai pas beaucoup de temps.
Tu dois m'écouter.
358
00:19:40,039 --> 00:19:42,704
Ils t'ont forcé à faire ça ?
Ont-ils Molly ?
359
00:19:42,805 --> 00:19:44,629
Personne ne me force à faire
quoi que ce soit.
360
00:19:45,418 --> 00:19:47,268
Je suis venu te demander
de nous livrer Claire.
361
00:19:48,498 --> 00:19:49,784
On a besoin de son sang.
362
00:19:50,601 --> 00:19:52,137
Tu es devenu indépendant.
363
00:19:53,501 --> 00:19:54,851
Tu te moques de moi ?
364
00:19:55,001 --> 00:19:58,748
Elle reviendra saine et sauve.
Tu as ma parole.
365
00:19:59,635 --> 00:20:02,801
Pardonne moi Mohinder, mais ta parole
n'est plus ce qu'elle était.
366
00:20:02,902 --> 00:20:06,232
Claire est très importante pour notre travail.
Elle peut sauver des vies.
367
00:20:06,333 --> 00:20:08,576
"Notre travail". J'ai l'impression de
m'entendre il y a 10 ans.
368
00:20:08,677 --> 00:20:11,404
Voilà ce qu'ils font.
Ils t'endoctrinent.
369
00:20:11,601 --> 00:20:15,019
Je n'aurais pas pu être plus clair
à ce sujet lorsque tu as accepté d'y aller.
370
00:20:15,142 --> 00:20:18,034
- Ils ne sont pas ceux que tu crois.
- Ils n'auront pas Claire.
371
00:20:19,534 --> 00:20:21,320
Je dois faire ce qui est juste.
372
00:20:22,734 --> 00:20:23,846
Démarre.
373
00:20:26,165 --> 00:20:27,201
S'il te plaît.
374
00:20:27,705 --> 00:20:28,747
Papa !
375
00:20:30,734 --> 00:20:31,977
Maman ?
376
00:20:32,118 --> 00:20:33,157
Lyle !
377
00:20:41,901 --> 00:20:43,542
- Claire ?
- Maman !
378
00:20:43,656 --> 00:20:45,891
Un homme s'est présenté à l'école.
Il connaissait notre vrai nom.
379
00:20:45,994 --> 00:20:47,835
- Quoi ?
- Papa avait raison.
380
00:20:47,949 --> 00:20:49,702
- J'ai tout gâché, ils nous ont retrouvés.
On doit s'en aller.
381
00:20:49,802 --> 00:20:50,813
Où ça ?
382
00:20:51,010 --> 00:20:52,045
Qu'est-ce que c'est ?
383
00:20:52,146 --> 00:20:53,796
Voilà pourquoi ton père est bizarre.
384
00:20:53,896 --> 00:20:55,113
Il pense que ça va arriver.
385
00:20:55,214 --> 00:20:56,747
Isaac Mendez...
386
00:20:57,385 --> 00:21:00,422
...était un peintre très talentueux,
et incroyablement précis.
387
00:21:02,167 --> 00:21:03,843
Heureux de te revoir, Sandra.
388
00:21:04,838 --> 00:21:06,378
- Tu le connais ?
- Oui.
389
00:21:07,367 --> 00:21:10,511
Il était le directeur régional des ventes
chez Primatech Paper.
390
00:21:20,274 --> 00:21:21,410
Qui est avec toi ?
391
00:21:21,523 --> 00:21:23,551
- Pardon ?
- Règle de la Compagnie.
392
00:21:24,334 --> 00:21:26,528
Un des leurs, un des nôtres.
393
00:21:27,523 --> 00:21:28,749
Qui est avec toi ?
394
00:21:34,709 --> 00:21:35,799
Elle ?
395
00:21:37,193 --> 00:21:38,259
Tu la connais ?
396
00:21:40,215 --> 00:21:41,267
Et comment.
397
00:21:43,615 --> 00:21:44,689
Salut, toi.
398
00:22:13,467 --> 00:22:14,562
Tu m'as menti,
399
00:22:14,662 --> 00:22:15,792
trahi !
400
00:22:15,968 --> 00:22:17,452
Et tu t'en prends à ma fille !
401
00:22:21,953 --> 00:22:23,747
Comment croyais-tu que ça finirait ?
402
00:22:27,601 --> 00:22:28,655
Mr Butler.
403
00:22:29,388 --> 00:22:30,452
Que faites-vous ?
404
00:22:43,520 --> 00:22:44,972
Personne ne prendra ma petite fille.
405
00:22:50,431 --> 00:22:52,300
Sandra ! Claire !
406
00:22:58,715 --> 00:23:01,899
Il a emmené Claire. Ton ancien patron.
Qu'est-ce qui se passe ?
407
00:23:02,005 --> 00:23:03,026
Ça va aller.
408
00:23:03,334 --> 00:23:05,207
- On va la récupérer.
- Comment, Noah ?
409
00:23:06,847 --> 00:23:08,068
J'ai une garantie.
410
00:23:08,169 --> 00:23:10,312
- Comment ça ?
- Bonjour, Mme Butler.
411
00:23:12,444 --> 00:23:14,613
Ça fait plaisir de vous revoir.
412
00:23:17,401 --> 00:23:19,269
Tu as emballé la baignoire de Mr Muggles ?
413
00:23:37,901 --> 00:23:39,507
Je dois parler à ton père.
414
00:23:39,701 --> 00:23:41,930
Tu crois que c'est la première fois ?
415
00:23:54,300 --> 00:23:56,239
Ça fait un mal de chien, n'est-ce pas ?
416
00:24:00,942 --> 00:24:02,863
Je connais ton pouvoir, Elle.
417
00:24:03,210 --> 00:24:05,530
Tu ne sais rien sur moi.
418
00:24:06,121 --> 00:24:07,227
J'étais là.
419
00:24:07,949 --> 00:24:09,704
Quand ton père t'a amenée.
420
00:24:10,343 --> 00:24:11,697
Tu étais une fille normale.
421
00:24:12,311 --> 00:24:14,501
Licornes et arcs-en-ciel.
422
00:24:14,880 --> 00:24:16,636
Puis ils ont commencé les expériences.
423
00:24:17,255 --> 00:24:20,298
Le cerveau humain ne peut pas supporter
autant de chocs électriques.
424
00:24:21,312 --> 00:24:22,626
Pauvre petite fille.
425
00:24:22,955 --> 00:24:24,966
Mon père ne l'aurait jamais permis.
426
00:24:29,392 --> 00:24:31,655
Ton père était aux commandes.
427
00:24:32,500 --> 00:24:34,233
Je ne me souviens pas.
428
00:24:34,334 --> 00:24:35,699
Aucun souvenir ?
429
00:24:36,454 --> 00:24:38,476
Comme si on les avait tous effacés ?
430
00:24:39,740 --> 00:24:41,168
Pourquoi, penses-tu
431
00:24:41,919 --> 00:24:45,234
que je n'ai jamais laissé
la Compagnie approcher Claire ?
432
00:24:46,355 --> 00:24:48,459
Je ne voulais pas qu'elle
devienne comme toi.
433
00:24:50,412 --> 00:24:52,234
J'ai besoin de parler à ton père
434
00:24:52,335 --> 00:24:53,747
pour préparer l'échange.
435
00:24:54,297 --> 00:24:55,583
Claire contre toi.
436
00:24:56,989 --> 00:24:58,830
Et s'il refuse ?
437
00:24:59,355 --> 00:25:02,614
Tu serais surprise de savoir ce dont un
père est capable pour sa fille.
438
00:25:11,924 --> 00:25:13,429
Elle, où es-tu ?
439
00:25:13,530 --> 00:25:15,981
Touche à ma fille,
et je tue la tienne.
440
00:25:16,348 --> 00:25:18,367
- Puis je te tue, toi.
- Noah ?
441
00:25:18,468 --> 00:25:20,488
On sera au parking
de l'Imperial Beach
442
00:25:20,620 --> 00:25:21,850
Dans deux heures.
443
00:25:28,529 --> 00:25:30,545
On dirait que toi et moi,
444
00:25:30,651 --> 00:25:31,867
on va aller à la plage.
445
00:25:31,968 --> 00:25:33,788
Je ferai tout ce que
vous voulez, OK ?
446
00:25:33,950 --> 00:25:35,566
Mais laissez mon père tranquille.
447
00:25:35,667 --> 00:25:36,846
Ce n'est pas si simple.
448
00:25:36,946 --> 00:25:38,733
Malheureusement, il tient ma fille.
449
00:25:38,834 --> 00:25:40,589
Laissez-moi lui parler.
Il m'écoutera.
450
00:25:40,690 --> 00:25:42,589
Ecouter n'est pas son fort.
451
00:25:43,096 --> 00:25:44,758
Lorsqu'il prend une décision,
il s'y tient.
452
00:25:44,859 --> 00:25:47,217
C'est pour ça qu'on t'avait donnée à lui
au départ.
453
00:25:47,730 --> 00:25:50,136
On pensait qu'il serait loyal,
jusqu'au bout.
454
00:25:50,446 --> 00:25:51,995
Et on avait raison.
455
00:25:56,967 --> 00:25:58,134
C'est vraiment dommage.
456
00:25:58,235 --> 00:26:01,375
Tu ferais un excellent membre pour l'équipe.
457
00:26:01,647 --> 00:26:03,582
Toi. Ton sang.
458
00:26:04,375 --> 00:26:06,140
Tu peux aider plein de monde.
459
00:26:06,469 --> 00:26:08,751
Bien.
Prenez mon sang.
460
00:26:08,854 --> 00:26:11,220
Autant que vous voulez,
mais laissez mon père tranquille.
461
00:26:11,436 --> 00:26:12,919
Personne ne doit mourir.
462
00:26:32,944 --> 00:26:34,001
Où on est ?
463
00:26:34,102 --> 00:26:35,343
Au cimetière d'Aoyama.
464
00:26:36,212 --> 00:26:37,264
En quelle année ?
465
00:26:37,854 --> 00:26:38,999
Il y a 17 ans.
466
00:26:40,035 --> 00:26:41,679
Juste après la mort de Mère.
467
00:26:46,783 --> 00:26:48,546
Pourquoi as-tu fait ça ?
468
00:26:48,955 --> 00:26:50,364
Vous devez comprendre ma souffrance.
469
00:26:51,021 --> 00:26:53,522
La raison pour laquelle je dois vous sauver.
470
00:26:53,853 --> 00:26:56,968
Vous vous souvenez
de votre chagrin après sa mort ?
471
00:26:57,175 --> 00:27:01,710
Ce fut le jour le plus triste de ma vie.
472
00:27:02,577 --> 00:27:05,685
Mais ça ne change rien.
473
00:27:07,859 --> 00:27:10,497
Tu pensais vraiment que ça allait marcher ?
474
00:27:10,649 --> 00:27:11,888
Vous ne pouvez pas mourir.
475
00:27:13,248 --> 00:27:15,483
Pauvre fou ! Ramène-moi, maintenant.
476
00:27:15,586 --> 00:27:16,384
Non !
477
00:27:20,019 --> 00:27:21,061
Désolé !
478
00:27:22,698 --> 00:27:25,309
Mon dieu, tu es..
479
00:27:28,928 --> 00:27:29,943
Je suis Takezo Kensei
480
00:27:32,796 --> 00:27:34,026
Oui, bien sûr. Tu l'es.
481
00:27:36,754 --> 00:27:38,106
Ma mère est morte.
482
00:27:38,600 --> 00:27:40,723
Je sais. Je me souviens.
483
00:27:41,413 --> 00:27:43,789
Pourquoi mon père peint sur sa tombe ?
484
00:27:44,128 --> 00:27:45,301
C'est la tradition.
485
00:27:46,008 --> 00:27:48,825
Les noms des époux sont gravés dans la pierre.
486
00:27:49,268 --> 00:27:52,913
Ton père peint le sien en promesse
de rejoindre ta mère.
487
00:27:53,225 --> 00:27:54,455
Ça restera comme ça jusqu'à sa propre mort.
488
00:27:54,812 --> 00:27:56,301
Mon père va mourir aussi ?
489
00:27:56,433 --> 00:27:57,719
Pas tout de suite.
490
00:27:57,954 --> 00:27:59,268
Non ! Je dois l'empêcher !
491
00:27:59,390 --> 00:28:00,698
Je suis un héros !
492
00:28:09,406 --> 00:28:12,555
Il y a des choses que même Takezo
Kensei ne peut pas changer.
493
00:28:15,505 --> 00:28:18,136
On n'est pas Dieu.
494
00:28:18,664 --> 00:28:20,314
Mais je dois l'honorer...
495
00:28:20,414 --> 00:28:22,449
Ecoute-moi.
496
00:28:24,250 --> 00:28:25,988
Retiens ses leçons. La force...
497
00:28:26,803 --> 00:28:28,962
La responsabilité,
498
00:28:29,798 --> 00:28:30,934
et la justice.
499
00:28:31,320 --> 00:28:32,447
La justice ?
500
00:28:32,804 --> 00:28:33,940
Comment ?
501
00:28:41,226 --> 00:28:42,268
Viens ici !
502
00:28:54,374 --> 00:28:55,933
Père, vous aviez raison.
503
00:28:56,777 --> 00:28:59,932
Je me suis comporté bêtement. Désolé.
504
00:29:03,799 --> 00:29:05,142
Je vous ramène dans le présent.
505
00:29:05,940 --> 00:29:09,611
Rendons hommage, d'abord.
506
00:29:25,484 --> 00:29:26,818
Merci de ton aide. West.
507
00:29:26,940 --> 00:29:29,363
- Maintenant rentre chez toi.
- Pas question.
508
00:29:29,841 --> 00:29:32,125
- Je viens avec vous.
- Non, c'est trop dangereux.
509
00:29:32,226 --> 00:29:34,640
C'est exact, mais je suis le plus rapide
pour sortir Claire de là.
510
00:29:39,497 --> 00:29:42,302
D'accord.
Attends-moi dans la voiture, ok ?
511
00:29:48,015 --> 00:29:49,434
On dit que les filles
se trouvent des garçons...
512
00:29:49,536 --> 00:29:51,114
...qui ressemblent à leur père.
513
00:29:51,536 --> 00:29:52,635
Parce qu'il vole ?
514
00:29:53,320 --> 00:29:55,200
Non. Son vrai père.
515
00:29:55,358 --> 00:29:56,364
Toi.
516
00:29:58,234 --> 00:30:00,572
Tout ce qu'il veut, c'est la protéger.
517
00:30:11,923 --> 00:30:13,034
S'il arrive quelque chose...
518
00:30:13,135 --> 00:30:15,380
Il n'arrivera rien,
519
00:30:15,718 --> 00:30:17,902
sauf le fait que tu ramèneras Claire.
520
00:30:35,333 --> 00:30:38,713
Je pense qu'il est temps de se dire au revoir.
521
00:30:39,455 --> 00:30:40,757
Je n'avais jamais...
522
00:30:40,857 --> 00:30:43,380
voyagé dans le temps.
523
00:30:45,856 --> 00:30:50,773
Je suis fier de toi, mon fils.
524
00:31:03,641 --> 00:31:06,158
Adieu, Père.
525
00:31:09,045 --> 00:31:10,876
Dites à Mère que je l'aime.
526
00:31:41,812 --> 00:31:43,067
De tous, parmi eux...
527
00:31:43,718 --> 00:31:45,915
jamais je n'aurais cru que ce serait toi..
528
00:31:52,379 --> 00:31:53,769
Je l'ai, Monsieur !
529
00:31:58,924 --> 00:32:00,886
Monsieur !
530
00:32:01,844 --> 00:32:02,905
Monsieur !
531
00:32:18,023 --> 00:32:20,614
Ando, tu avais raison.
532
00:32:21,412 --> 00:32:23,034
Je ne peux pas le sauver.
533
00:32:24,782 --> 00:32:27,433
Mais je peux savoir qui l'a tué.
534
00:32:55,026 --> 00:32:56,363
C'est impossible !
535
00:33:02,000 --> 00:33:05,319
Si vous venez encore me voir,
inspecteur Parkman,
536
00:33:05,420 --> 00:33:07,871
j'attends que vous fassiez de
moi une honnête femme.
537
00:33:08,876 --> 00:33:10,065
C'est en effet mon intention.
538
00:33:10,967 --> 00:33:13,802
Vous essayez encore de
lire dans mes pensées ?
539
00:33:15,230 --> 00:33:17,099
Je connaissais votre père,
quand il en était capable.
540
00:33:17,568 --> 00:33:19,549
Vous m'impressionnez moins que lui.
541
00:33:19,850 --> 00:33:21,615
Toutes ces marques que vous avez...
542
00:33:21,981 --> 00:33:24,145
C'est mon père qui vous a obligée
à vous les faire.
543
00:33:24,749 --> 00:33:27,971
Le connaissiez-vous, quand son pouvoir
de télépathie est devenu...plus ?
544
00:33:28,726 --> 00:33:30,925
Et lorsqu'il pouvait mettre...
545
00:33:31,461 --> 00:33:34,052
des pensées dans la tête des gens ?
546
00:33:35,613 --> 00:33:37,106
Ne faites pas ça.
547
00:33:38,909 --> 00:33:42,956
Vous allez répondre à toutes
mes questions, et dire la verité.
548
00:33:43,566 --> 00:33:44,646
Pour une fois.
549
00:33:49,537 --> 00:33:51,551
Qui a tué Kaito Nakamura ?
550
00:33:54,882 --> 00:33:56,818
- C'était Adam.
- Adam Monroe?
551
00:33:56,919 --> 00:33:58,288
Votre fils m'a dit
que vous et vos amis
552
00:33:58,388 --> 00:34:00,184
l'aviez enfermé il y a 30 ans. Pourquoi ?
553
00:34:00,284 --> 00:34:02,364
- Il était dangereux.
- Il était dangereux ? Comme une bombe ?
554
00:34:02,497 --> 00:34:05,534
Non, on pensait qu'il pouvait juste guérir.
555
00:34:05,793 --> 00:34:07,397
La régénération cellulaire.
556
00:34:07,513 --> 00:34:08,715
Comme Claire, votre petite-fille.
557
00:34:08,816 --> 00:34:11,127
Ce qu'on ignorait, c'est que
les cellules...
558
00:34:11,343 --> 00:34:13,301
continuaient à se régénérer.
559
00:34:13,841 --> 00:34:15,690
Au bout d'un temps, on arrête de vieillir.
560
00:34:15,812 --> 00:34:16,977
Quel âge a-t-il ?
561
00:34:18,000 --> 00:34:19,230
Quatre cents ans.
562
00:34:22,910 --> 00:34:24,450
- Savez-vous où est Adam ?
- Je sais seulement qu'il veut se venger
563
00:34:24,563 --> 00:34:26,193
d'avoir été enfermé, et il n'aura pas de paix
564
00:34:26,293 --> 00:34:28,220
jusqu'à ce que nous soyons tous morts.
565
00:34:28,321 --> 00:34:30,130
Vous l'êtes tous, excepté vous, Bob,
566
00:34:30,233 --> 00:34:32,534
mon père, et cette femme sur la photo.
Qui est cette femme ?
567
00:34:32,950 --> 00:34:35,476
S'il vous plaît. Ne faites pas ça.
568
00:34:35,626 --> 00:34:36,791
Je veux la vérité.
569
00:34:36,913 --> 00:34:37,983
La vérité...
570
00:34:38,534 --> 00:34:39,769
La vérité...
571
00:34:40,013 --> 00:34:43,297
est que notre génération a vendu
son âme pour protéger la vôtre.
572
00:34:43,506 --> 00:34:45,833
Montrez un peu de respect pour cela.
573
00:34:46,201 --> 00:34:48,860
Laissez tomber votre père
et laissez-nous !
574
00:34:50,728 --> 00:34:52,925
C'est tout ce que je veux.
Croyez moi.
575
00:34:53,780 --> 00:34:56,118
Mais Adam est quelque part là dehors,
et cette femme est sur sa liste.
576
00:35:00,561 --> 00:35:03,565
Dites-moi la vérité.
Qui est elle ?
577
00:35:08,448 --> 00:35:10,811
Elle veut qu'on la laisse en paix.
578
00:35:12,116 --> 00:35:13,768
Je lui ai fait une promesse.
579
00:35:16,080 --> 00:35:19,526
Si vous m'arrachez ce secret,
vous ne serez pas juste comme votre père.
580
00:35:26,759 --> 00:35:28,074
Vous serez lui.
581
00:35:38,399 --> 00:35:40,042
Quelle voiture as-tu ?
582
00:35:40,183 --> 00:35:41,904
- Pardon ?
- Je sais que tu peux voler,
583
00:35:42,004 --> 00:35:44,114
Mais tu es encore un ado.
Tu as une voiture, n'est-ce pas ?
584
00:35:44,267 --> 00:35:46,467
Un vieux 4x4.
585
00:35:46,903 --> 00:35:49,069
A ton âge, je conduisais une Citroën 52
586
00:35:49,200 --> 00:35:50,757
C'est géant.
587
00:36:06,376 --> 00:36:07,616
Une fois qu'on aura Claire,
588
00:36:07,775 --> 00:36:09,634
Tu t'envoleras immédiatement.
589
00:36:09,735 --> 00:36:11,200
Quoi qu'il arrive.
590
00:36:11,724 --> 00:36:12,992
Compris ?
591
00:36:13,433 --> 00:36:14,513
Oui, Monsieur.
592
00:36:20,306 --> 00:36:22,682
Ça ne doit pas se passer comme ça, Noah.
593
00:36:52,479 --> 00:36:53,700
Papa, le tableau !
594
00:37:14,819 --> 00:37:16,200
Quoi que je fasse...
595
00:37:17,120 --> 00:37:18,768
On sera toujours en cavale.
596
00:37:20,059 --> 00:37:21,591
Mais si tu meurs, Bob...
597
00:37:22,930 --> 00:37:25,155
la Compagnie meurt avec toi.
598
00:37:26,169 --> 00:37:28,592
Ne fais pas ça, je t'en prie.
599
00:38:30,280 --> 00:38:32,637
La dernière chose que j'ai dit à mon père,
600
00:38:34,568 --> 00:38:35,877
ça a été "Je te déteste".
601
00:38:37,848 --> 00:38:39,172
Tu ne le pensais pas.
602
00:38:41,423 --> 00:38:42,615
Si, je le pensais.
603
00:38:45,476 --> 00:38:47,589
Je repense à ça sans arrêt.
604
00:38:50,941 --> 00:38:53,138
Je ne pourrai plus jamais
enlever ce que j'ai dit.
605
00:39:26,029 --> 00:39:28,934
Je refuse de rendre hommage à mon père.
606
00:39:30,082 --> 00:39:35,451
L'honorer c'est admettre qu'il est parti.
607
00:39:37,168 --> 00:39:38,628
Mon père n'est pas mort.
608
00:39:49,984 --> 00:39:56,369
Kaito Nakamura m'a appris à
différencier le bien du mal.
609
00:39:57,738 --> 00:40:03,907
Que signifie être un héros.
610
00:40:05,811 --> 00:40:09,999
Et tant que ses leçons
vivront à travers moi....
611
00:40:11,637 --> 00:40:12,989
Il ne mourra jamais.
612
00:40:15,842 --> 00:40:18,405
Mon père m'a appris à comprendre que...
613
00:40:20,024 --> 00:40:22,289
certaines choses sont entre
les mains de Dieu.
614
00:40:24,685 --> 00:40:26,169
Mais que pour tout le reste...
615
00:40:28,634 --> 00:40:32,046
le choix nous est donné.
616
00:40:35,784 --> 00:40:40,469
Mon père m'a donné les moyens
de combattre les batailles à venir.
617
00:40:44,748 --> 00:40:47,837
Chaque fois que je tends ma main,
c'est la sienne.
618
00:40:52,368 --> 00:40:56,565
Chaque coup que je donne pour la justice,
vient de son poing.
619
00:40:58,321 --> 00:41:01,532
Tant que ses leçons
vivront en moi,
620
00:41:05,752 --> 00:41:08,428
et tant qu'il vivra dans mon coeur,
621
00:41:12,838 --> 00:41:16,350
mon père ne sera jamais vraiment mort.
622
00:41:55,906 --> 00:41:57,211
Oh pu...
623
00:41:57,367 --> 00:41:59,184
www.heroes-france.com