1 00:00:01,100 --> 00:00:02,704 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:03,897 --> 00:00:05,156 Aussi longtemps que je vivrai. 3 00:00:05,257 --> 00:00:07,307 Je ferai en sorte que tout ce que tu aimes disparaisse. 4 00:00:10,029 --> 00:00:12,795 Jessica n'était pas la plus forte. C'était toi. 5 00:00:12,943 --> 00:00:14,604 Adam était dangereux. 6 00:00:14,705 --> 00:00:17,862 Nous l'avons donc enfermé et avons jeté la clé. 7 00:00:18,117 --> 00:00:21,011 Il s'est échappé il y a deux semaines. Maintenant il veut se venger. 8 00:00:22,114 --> 00:00:24,401 Qui êtes-vous ? Quel est votre nom ? - Je ne sais pas. 9 00:00:24,502 --> 00:00:26,043 Peter Petrelli ? - Je viens de New York. 10 00:00:26,359 --> 00:00:27,715 - Qui est-ce ? - J'aimerai le savoir. 11 00:00:27,816 --> 00:00:28,970 Quelqu'un savait que je viendrais. 12 00:00:29,073 --> 00:00:30,227 Le nom d'Adam ne te rappelle rien ? 13 00:00:30,321 --> 00:00:31,981 Non et je ne sais rien concernant une quelconque compagnie. 14 00:00:32,082 --> 00:00:33,054 S'il te plaît, dis-moi qui je suis. 15 00:00:33,155 --> 00:00:34,274 Ce que le futur apporte. 16 00:00:34,375 --> 00:00:37,140 J'étais à Montreal en 2007. Ensuite, je suis arrivé ici. 17 00:00:37,243 --> 00:00:38,595 Toutes ces personnes sont mortes à cause du virus. 18 00:00:38,702 --> 00:00:39,567 Tu peux changer l'histoire. 19 00:00:39,668 --> 00:00:40,805 - Je ne peux pas. - Tu le dois ! 20 00:00:40,918 --> 00:00:42,500 Ne les laisse pas m'emmener ! 21 00:00:52,218 --> 00:00:55,314 C'est la capacité de l'homme à se souvenir qui nous distingue. 22 00:00:56,724 --> 00:00:59,367 Nous sommes la seule espèce qui se préoccupe du passé. 23 00:00:59,566 --> 00:01:01,108 Nos souvenirs nous donnent une voix. 24 00:01:01,496 --> 00:01:04,793 Ils témoignent de l'histoire, ainsi les autres peuvent apprendre. 25 00:01:05,581 --> 00:01:07,816 Ils peuvent ainsi célébrer nos triomphes. 26 00:01:08,721 --> 00:01:10,392 Et être prévenus de nos échecs. 27 00:01:10,765 --> 00:01:13,253 Adam... Je ne connais aucun Adam. 28 00:01:23,308 --> 00:01:24,745 Peter, c'était quoi ça ? 29 00:01:26,771 --> 00:01:27,885 Vous me connaissez ? 30 00:01:28,211 --> 00:01:29,525 Bien sûr que je te connais. 31 00:01:30,182 --> 00:01:32,478 Peter, c'est moi, Adam. 32 00:01:34,003 --> 00:01:35,383 Tu ne te rappelles pas ? 33 00:01:35,975 --> 00:01:37,637 Ensemble nous allons changer l'Histoire. 34 00:01:39,125 --> 00:01:40,474 Désolé, je ne... 35 00:01:41,358 --> 00:01:43,940 Donc le Haïtien a eu accès à ton esprit et l'a effacé. 36 00:01:44,502 --> 00:01:45,635 Le Haïtien. 37 00:01:46,840 --> 00:01:49,215 Ce qui explique ta disparition de la surface de la Terre. 38 00:01:49,699 --> 00:01:52,487 Je sais comment te récupérer ta mémoire. - Comment ? 39 00:01:53,042 --> 00:01:55,643 En guérissant. Tu es capable des mêmes choses que moi. 40 00:01:56,598 --> 00:01:58,560 Donc ton esprit doit se guérir de lui-même. 41 00:01:58,839 --> 00:02:00,698 Et comment suggères-tu que je fasse ça ? 42 00:02:01,429 --> 00:02:03,133 Pense à ce qui compte le plus pour toi. 43 00:02:04,919 --> 00:02:06,243 Sais-tu ce que c'est ? 44 00:02:13,985 --> 00:02:15,553 Il s'appelle Nathan. 45 00:02:21,193 --> 00:02:22,817 Tu as sauvé la pom-pom girl... 46 00:02:25,121 --> 00:02:27,199 QUATRE MOIS PLUS TÔT 47 00:02:28,757 --> 00:02:30,551 ...pour que nous puissions sauver le monde. 48 00:02:40,489 --> 00:02:41,976 - Tu dois me laisser partir, Nathan ! 49 00:02:42,431 --> 00:02:44,796 - Où tu vas, j'irai ! 50 00:02:45,075 --> 00:02:49,260 Tout ira bien pour moi. Tu peux voler, moi je ne peux pas ! 51 00:02:50,418 --> 00:02:53,757 - Que veux-tu dire ? - Cela prend tout ce qui est en moi. 52 00:02:54,381 --> 00:02:56,117 Tout mon pouvoir pour ne pas exploser ! 53 00:02:57,097 --> 00:02:58,833 Laisse-moi partir ! 54 00:03:36,583 --> 00:03:39,418 - Sanders ! Nicole Sanders ? - Ici. 55 00:03:43,574 --> 00:03:45,060 Mon mari va bien ? 56 00:03:45,193 --> 00:03:48,142 La balle était à moins de deux centimètres de son aorte. 57 00:03:49,235 --> 00:03:51,489 L'opération a été un succès. C'est un homme chanceux. 58 00:03:51,612 --> 00:03:52,626 Merci. 59 00:04:24,482 --> 00:04:26,228 Tu apprendras à l'aimer. 60 00:04:27,110 --> 00:04:28,528 Tu crois ? 61 00:04:28,688 --> 00:04:30,454 Ce sont des gens bien. 62 00:04:30,568 --> 00:04:32,536 Il pourrait devenir notre famille. 63 00:04:32,637 --> 00:04:34,090 Qu'allons-nous faire maintenant ? 64 00:04:34,191 --> 00:04:35,573 C'est pas juste, Maya. 65 00:04:37,001 --> 00:04:41,161 Ça ne fait que quatre mois, tu ne la connais quasiment pas. 66 00:04:43,392 --> 00:04:45,282 J'arrive pas à croire que tu l'aies invité. 67 00:04:47,958 --> 00:04:50,405 Ils ne sont plus ensemble depuis deux ans. Tout va bien. 68 00:04:50,940 --> 00:04:54,086 Pour l'instant. Jusqu'au moment où elle te brisera le coeur. 69 00:04:57,739 --> 00:04:59,204 Je n'ai plus envie de danser. 70 00:05:36,293 --> 00:05:37,289 Salope. 71 00:05:39,608 --> 00:05:40,931 Lâche-moi. 72 00:05:41,468 --> 00:05:45,525 Tu vas fermer ton clapet, compris ? 73 00:05:45,686 --> 00:05:46,848 Maya, s'il te plaît... 74 00:05:47,033 --> 00:05:50,282 Je préfère te voir morte que mariée à mon frère. 75 00:05:51,505 --> 00:05:53,257 Je t'ai déjà dit de me lâcher. 76 00:05:53,376 --> 00:05:56,024 Et moi je t'ai dit de te taire. 77 00:05:56,981 --> 00:05:58,032 Sinon quoi ? 78 00:06:59,329 --> 00:07:01,301 Tu n'es pas mort... 79 00:07:04,610 --> 00:07:05,991 Que... s'est-il passé ? 80 00:07:07,505 --> 00:07:10,621 Je crois que... c'est moi qui ai fait ça. 81 00:07:12,827 --> 00:07:13,893 Fait quoi ? 82 00:07:15,278 --> 00:07:16,711 Je les ai tués... 83 00:07:19,513 --> 00:07:21,475 Je les ai tous tués. 84 00:07:36,580 --> 00:07:38,280 Aidez-moi ! S'il vous plaît, aidez-moi ! 85 00:07:42,753 --> 00:07:45,720 Sauvez-le, d'accord ? Faites tout ce qu'il faut, vous m'entendez ? 86 00:07:49,075 --> 00:07:51,959 Mr. l'agent ? Mr. l'agent, pouvez-vous nous aider ? 87 00:08:06,570 --> 00:08:08,966 Devais-tu utiliser autant de force contre lui ? 88 00:08:09,765 --> 00:08:11,004 Il peut le supporter. 89 00:08:17,056 --> 00:08:17,305 w 90 00:08:17,306 --> 00:08:17,555 ww 91 00:08:17,556 --> 00:08:17,805 www 92 00:08:17,806 --> 00:08:18,055 www. 93 00:08:18,056 --> 00:08:18,305 www.h 94 00:08:18,306 --> 00:08:18,555 www.he 95 00:08:18,556 --> 00:08:18,805 www.her 96 00:08:18,806 --> 00:08:19,055 www.hero 97 00:08:19,056 --> 00:08:19,305 www.heroe 98 00:08:19,306 --> 00:08:19,555 www.heroes 99 00:08:19,556 --> 00:08:19,805 www.heroes- 100 00:08:19,806 --> 00:08:20,055 www.heroes-f 101 00:08:20,056 --> 00:08:20,305 www.heroes-fr 102 00:08:20,306 --> 00:08:20,555 www.heroes-fra 103 00:08:20,556 --> 00:08:20,805 www.heroes-fran 104 00:08:20,806 --> 00:08:21,055 www.heroes-franc 105 00:08:21,056 --> 00:08:21,305 www.heroes-france 106 00:08:21,306 --> 00:08:21,555 www.heroes-france. 107 00:08:21,556 --> 00:08:21,805 www.heroes-france.c 108 00:08:21,806 --> 00:08:22,055 www.heroes-france.co 109 00:08:22,056 --> 00:08:23,056 www.heroes-france.com 110 00:08:26,933 --> 00:08:29,519 CHAPITRE HUIT - "QUATRE MOIS AUPARAVANT..." 111 00:08:34,566 --> 00:08:36,181 Ce n'est pas un jouet, Elle. 112 00:08:38,313 --> 00:08:39,571 Il pourrait le devenir. 113 00:08:46,377 --> 00:08:47,438 Où suis-je ? 114 00:08:47,635 --> 00:08:49,016 À l'abri. 115 00:08:53,295 --> 00:08:55,577 Mon frère... J'étais à l'hôpital. 116 00:08:56,013 --> 00:08:59,321 Les médecins les plus doués de la Terre s'occupent de lui. 117 00:09:01,712 --> 00:09:04,914 Mais son cas est désespéré. 118 00:09:05,140 --> 00:09:06,360 Mais qui êtes-vous ? 119 00:09:06,754 --> 00:09:08,097 Qu'est-ce que je fais là ? 120 00:09:08,956 --> 00:09:09,958 Je suis 121 00:09:10,422 --> 00:09:13,267 un vieil ami de tes parents. 122 00:09:13,844 --> 00:09:15,506 Je vous ai déjà vu avant, c'est vrai. 123 00:09:16,035 --> 00:09:19,021 Et comme je te l'ai déjà dit, tu es en sécurité ici. 124 00:09:19,436 --> 00:09:20,436 Mais... 125 00:09:20,838 --> 00:09:21,861 ton frère... 126 00:09:22,250 --> 00:09:23,997 C'est une autre histoire. 127 00:09:24,595 --> 00:09:27,654 - Il est presque mort. - À cause de toi, Peter. 128 00:09:32,306 --> 00:09:35,968 Ce n'est pas comme si c'était ton idée de faire sauter la moité de New York. 129 00:09:36,510 --> 00:09:38,389 - Vous êtes au courant de ça ? - Oui. 130 00:09:39,054 --> 00:09:42,368 Aussi longtemps que tes pouvoirs te contrôleront, 131 00:09:42,958 --> 00:09:46,263 tu seras un danger pour toi-même, pour ta famille... 132 00:09:46,364 --> 00:09:47,537 Pour le monde entier. 133 00:09:47,638 --> 00:09:49,460 Crois-moi, je m'en débarrasserais si je pouvais. 134 00:09:49,561 --> 00:09:50,669 Ne t'inquiète pas, 135 00:09:51,002 --> 00:09:52,326 Nous l'avons fait pour toi. 136 00:10:02,377 --> 00:10:04,048 Du moins pour l'instant. 137 00:10:04,175 --> 00:10:05,349 Comment avez-vous... 138 00:10:05,551 --> 00:10:07,322 Mon collègue 139 00:10:07,422 --> 00:10:09,919 est capable de bloquer les capacités 140 00:10:10,028 --> 00:10:11,574 des personnes qui l'entourent. 141 00:10:14,398 --> 00:10:15,628 Je ne comprends pas. 142 00:10:17,833 --> 00:10:19,121 Qu'est-ce que ce lieu ? 143 00:10:19,580 --> 00:10:23,269 Tu es dans un établissement créé pour aider les personnes comme toi. 144 00:10:23,689 --> 00:10:27,661 Peter, nous pouvons t'aider à retrouver une vie normale. 145 00:10:28,100 --> 00:10:30,871 Il y a 30 ans, nous avons dû cesser 146 00:10:30,971 --> 00:10:34,200 les recherches sur un vaccin permettant de désactiver tes pouvoirs. 147 00:10:34,655 --> 00:10:37,002 Mais au vu des récents événements, 148 00:10:37,248 --> 00:10:40,215 nous avons repris ces recherches. 149 00:10:40,609 --> 00:10:42,949 Et je suis très heureux de dire que nous sommes sur le point 150 00:10:43,050 --> 00:10:45,450 de trouver un traitement pour toi. 151 00:10:46,282 --> 00:10:47,428 Pour toujours ? 152 00:10:47,950 --> 00:10:51,691 Tu n'auras plus à t'inquiéter de faire du mal à quelqu'un que tu aimes. 153 00:11:02,622 --> 00:11:03,964 Combien de temps pour que ce soit prêt? 154 00:11:04,433 --> 00:11:05,579 Bien ! 155 00:11:06,305 --> 00:11:08,041 Tu fais le bon choix. 156 00:11:09,835 --> 00:11:10,830 Brave garçon. 157 00:11:22,185 --> 00:11:25,199 Tu as eu un terrible accident. 158 00:11:28,906 --> 00:11:30,624 Peter... 159 00:11:31,584 --> 00:11:32,824 Il a disparu. 160 00:11:34,851 --> 00:11:36,456 Il a disparu, Nathan. 161 00:11:36,900 --> 00:11:41,200 Les garde-côtes étendent leurs recherches sur 160 km² dans l'océan. 162 00:11:43,209 --> 00:11:45,162 Mais tu as de la chance d'être en vie. 163 00:12:09,694 --> 00:12:10,774 Papa ! 164 00:12:11,933 --> 00:12:13,744 Salut fiston. 165 00:12:18,848 --> 00:12:20,106 Je pensais t'avoir perdu. 166 00:12:20,260 --> 00:12:21,641 Je te l'ai déjà dit. 167 00:12:21,907 --> 00:12:23,437 Tu n'arriveras jamais à te débarrasser de moi. 168 00:12:26,583 --> 00:12:27,960 Mme Sanders... 169 00:12:31,015 --> 00:12:32,508 Je reviens, d'accord ? 170 00:12:32,700 --> 00:12:33,799 Je serai là. 171 00:12:36,336 --> 00:12:37,453 Docteur Brooks. 172 00:12:40,642 --> 00:12:43,562 Je voulais vous dire que nous n'avons pas d'assurance. 173 00:12:43,872 --> 00:12:45,665 Mais je suis sûre que nous pouvons trouver... 174 00:12:45,766 --> 00:12:47,444 Ne vous inquiétez pas pour ça. 175 00:12:47,599 --> 00:12:49,391 Tout à été pris en charge. 176 00:12:50,766 --> 00:12:52,271 Je ne comprends pas. 177 00:12:53,345 --> 00:12:54,687 Comment est-ce possible ? Qui a payé ? 178 00:12:56,499 --> 00:12:58,196 C'est moi. 179 00:13:02,030 --> 00:13:03,279 Je vous connais ? 180 00:13:03,743 --> 00:13:05,067 Appelez-moi Bob. 181 00:13:06,134 --> 00:13:08,833 Avez-vous lu le journal de ce matin ? 182 00:13:09,445 --> 00:13:10,478 Quoi ? 183 00:13:11,167 --> 00:13:12,391 Non, pourquoi ? 184 00:13:13,193 --> 00:13:16,798 Aucune mention de ce qui s'est passé hier soir à Kirby Plaza. 185 00:13:17,174 --> 00:13:19,848 ou de la mort inopportune de notre ami Mr. Linderman. 186 00:13:20,182 --> 00:13:21,565 Mais qui êtes-vous donc ? 187 00:13:21,666 --> 00:13:23,239 Quelqu'un qui veut aider. 188 00:13:23,664 --> 00:13:26,804 Linderman a commis beaucoup d'erreurs et je suis là pour reprendre la barre. 189 00:13:27,280 --> 00:13:28,285 Si je puis dire. 190 00:13:28,900 --> 00:13:29,938 D'accord. 191 00:13:31,169 --> 00:13:32,845 Vous l'avez fait en payant la facture. 192 00:13:32,946 --> 00:13:35,403 Non, je voulais dire vous aider avec votre maladie. 193 00:13:35,600 --> 00:13:38,967 - Vous pensez que Jessica est partie. - Comment êtes-vous au courant de ça ? 194 00:13:39,068 --> 00:13:40,319 Mais nous avons découvert 195 00:13:40,441 --> 00:13:43,439 que lorsque ces pouvoirs se manifestent la façon dont l'esprit s'accommode 196 00:13:43,539 --> 00:13:47,870 de cette nouvelle réalité provoque parfois une sorte de fracture. 197 00:13:48,004 --> 00:13:49,554 Une rupture de la personnalité. 198 00:13:49,670 --> 00:13:51,548 Non, j'en ai fini avec Jessica. 199 00:13:51,671 --> 00:13:53,783 Qui vous dit qu'une nouvelle personnalité n'émergera pas? 200 00:13:58,179 --> 00:14:00,705 Je peux vous donner toute l'aide dont vous avez besoin. 201 00:14:00,806 --> 00:14:02,783 Les meilleurs soins du monde. 202 00:14:04,948 --> 00:14:06,329 Ok. Où est le piège ? 203 00:14:06,648 --> 00:14:09,773 Vous devez quitter votre famille et entrez dans le programme. 204 00:14:15,218 --> 00:14:16,523 Je reviens juste de l'enfer 205 00:14:16,651 --> 00:14:19,825 pour réunir ma famille. Je ne vais pas la quitter à nouveau. 206 00:14:19,938 --> 00:14:22,726 Vous pourriez suivre le traitement à la maison, mais... 207 00:14:23,296 --> 00:14:24,357 Mais quoi ? 208 00:14:24,607 --> 00:14:26,945 Il peut y avoir des effets secondaires. 209 00:14:27,700 --> 00:14:30,860 Et comme vous venez de le dire, vous en avez trop souffert pour votre famille. 210 00:14:30,963 --> 00:14:32,860 Risqueriez-vous vraiment... 211 00:14:33,252 --> 00:14:34,921 De tout perdre à nouveau ? 212 00:14:41,011 --> 00:14:42,889 Donc je dois juste prendre ces pilules chaque jour? 213 00:14:43,016 --> 00:14:44,012 Oui. 214 00:14:44,678 --> 00:14:47,666 C'est un petit cocktail qu'ils fabriquent ici dans le labo. 215 00:14:47,956 --> 00:14:50,033 Il contrôle les pouvoirs. 216 00:14:50,557 --> 00:14:51,967 Il faut les avaler. 217 00:14:52,479 --> 00:14:55,140 Comme ce mec qui se tenait dans le coin du bureau de Bob. 218 00:14:55,511 --> 00:14:57,464 Le Haïtien. Ouais. 219 00:14:58,243 --> 00:14:59,191 En quelque sorte. 220 00:14:59,936 --> 00:15:01,499 Alors appelons-les... 221 00:15:02,115 --> 00:15:03,373 les pilules de l'Haïtien. 222 00:15:20,578 --> 00:15:21,949 À plus, Peter. 223 00:15:22,847 --> 00:15:23,945 Ça fait mal. 224 00:15:24,297 --> 00:15:25,805 Tu t'y habitueras. 225 00:15:27,416 --> 00:15:29,106 Puis tu finiras par aimer ça. 226 00:15:35,108 --> 00:15:36,178 Salut ? 227 00:15:37,601 --> 00:15:38,653 Qui a dit ça ? 228 00:15:39,900 --> 00:15:40,923 Moi. 229 00:15:48,533 --> 00:15:51,518 TROIS MOIS PLUS TÔT 230 00:15:51,619 --> 00:15:53,835 * C'est l'anniversaire de Micah aujourd'hui * 231 00:15:54,734 --> 00:15:56,248 Super ! 232 00:15:57,706 --> 00:15:59,096 11 ans. 233 00:16:00,502 --> 00:16:02,305 Presque l'homme de la maison à présent. 234 00:16:03,831 --> 00:16:04,836 Maman ? 235 00:16:07,897 --> 00:16:09,268 Tu as fait un voeu, chaton ? 236 00:16:09,390 --> 00:16:11,368 Ne nous le dis pas. Sinon il ne se réalisera pas. 237 00:16:11,469 --> 00:16:13,234 De toute façon, vous savez tous les deux ce que je souhaite. 238 00:16:15,200 --> 00:16:16,893 Micah, nous en avons fini avec ça. 239 00:16:17,110 --> 00:16:18,574 Mais j'en ai besoin pour tout résoudre. 240 00:16:18,781 --> 00:16:21,076 Je peux écouter la radio des policiers. 241 00:16:21,177 --> 00:16:22,801 Vous pourriez aller sur la scène de crime et être des héros. 242 00:16:22,902 --> 00:16:24,811 Ou la police pourrait s'en occuper. 243 00:16:25,871 --> 00:16:27,608 Nous pourrions être comme les quatre fantastiques. 244 00:16:28,313 --> 00:16:29,788 Moins un. Mais quand même. 245 00:16:31,750 --> 00:16:33,375 Micah, je veux être un héros pour toi. 246 00:16:34,454 --> 00:16:36,313 J'ai finalement trouvé comment l'être. 247 00:16:38,037 --> 00:16:39,408 Je pense que j'ai un travail. 248 00:16:40,470 --> 00:16:41,541 Un bon travail. 249 00:16:41,832 --> 00:16:42,871 Il consiste en quoi ? 250 00:16:42,971 --> 00:16:45,203 C'est quelque chose qui te rendra fier de moi, je te le promets. 251 00:16:45,823 --> 00:16:46,894 Allez. 252 00:16:47,429 --> 00:16:48,938 Je t'avais promis qu'on ferait un bowling, pas vrai? 253 00:16:49,231 --> 00:16:50,301 On y va. 254 00:16:51,033 --> 00:16:52,270 Maman, tu viens ? 255 00:16:53,443 --> 00:16:55,077 Ta maman a eu une longue journée. 256 00:16:55,896 --> 00:16:57,117 Va prendre ta veste. 257 00:17:03,820 --> 00:17:05,750 Je voudrais plus que tout, sourire à mon fils 258 00:17:05,850 --> 00:17:07,550 pour son anniversaire, et je n'y arrive même pas. 259 00:17:07,651 --> 00:17:10,804 Ils disaient que ça prendrait un peu de temps pour que le médicament fasse effet. 260 00:17:12,770 --> 00:17:15,202 Je ne sais pas combien de temps je pourrai le faire. 261 00:17:16,393 --> 00:17:18,055 Je voudrais dire que les choses iront mieux. 262 00:17:20,138 --> 00:17:21,782 Mais ce ne sont que des mots. 263 00:17:30,058 --> 00:17:31,758 C'est la vérité, elles iront mieux. 264 00:18:02,826 --> 00:18:04,291 Ça fait un mois. 265 00:18:05,123 --> 00:18:06,966 Tu ne m'as toujours pas dit ton nom. 266 00:18:09,355 --> 00:18:11,158 S'il te plait, laisse-moi tranquille. 267 00:18:11,522 --> 00:18:13,259 Tu es venu au bon endroit. 268 00:18:14,390 --> 00:18:16,024 Je dois te prévenir, bien que, 269 00:18:16,155 --> 00:18:17,726 ce soit un peu vieillot. 270 00:18:19,403 --> 00:18:20,481 Laisse-moi deviner. 271 00:18:21,378 --> 00:18:24,627 Tu menais une vie parfaitement ordinaire. 272 00:18:25,508 --> 00:18:28,933 Jusqu'à ce que tu ais découvert que tu pouvais faire des choses incroyables. 273 00:18:30,146 --> 00:18:31,884 Je parie que ça a été formidable au début. 274 00:18:32,866 --> 00:18:34,734 Tu as peut-être cru que tu pouvais sauver le monde. 275 00:18:36,167 --> 00:18:38,731 Puis tu as réalisé, tragiquement, 276 00:18:38,932 --> 00:18:40,219 Que tu étais dangereux. 277 00:18:42,116 --> 00:18:44,106 Parle-moi dans dix ans. 278 00:18:45,029 --> 00:18:47,649 En fait, parle-moi dans trente ans. 279 00:18:49,537 --> 00:18:52,600 S'ils veulent me laisser ici pour toujours, ça me va. 280 00:18:53,624 --> 00:18:55,667 Tu as traversé des trucs horribles, n'est-ce pas? 281 00:18:59,936 --> 00:19:01,137 Je suis désolé. 282 00:19:09,801 --> 00:19:10,853 Je suis Peter. 283 00:19:14,418 --> 00:19:15,658 Salut, Peter. 284 00:19:16,210 --> 00:19:17,675 Sympa de te rencontrer. 285 00:19:18,630 --> 00:19:19,813 Je suis Adam. 286 00:19:21,568 --> 00:19:24,368 DEUX MOIS PLUS TÔT 287 00:19:32,834 --> 00:19:34,547 Je ne suis pas d'humeur aujourd'hui, Elle. 288 00:19:36,555 --> 00:19:37,653 Juste un tout petit ? 289 00:19:38,607 --> 00:19:40,081 J'augmenterai ta dose. 290 00:19:41,608 --> 00:19:42,734 D'accord. 291 00:19:43,204 --> 00:19:44,416 Juste un petit alors. 292 00:20:01,512 --> 00:20:04,075 Non pas qu'un max de pilules chaque jour n'est pas sympa, mais... 293 00:20:05,876 --> 00:20:08,402 cela fait deux mois maintenant et je ne connais toujours rien de toi. 294 00:20:10,041 --> 00:20:11,174 Je pensais juste que... 295 00:20:11,274 --> 00:20:14,705 Il y a peut-être quelque chose de plus que le coup de l'électricité sadique, c'est tout. 296 00:20:15,512 --> 00:20:16,735 C'est quoi ton histoire ? 297 00:20:16,836 --> 00:20:18,961 Je te préférais quand tu restais couché là. 298 00:20:20,933 --> 00:20:22,461 Donc tu ne vas rien me dire ? 299 00:20:23,689 --> 00:20:25,022 Tu as peur ? 300 00:20:25,734 --> 00:20:26,899 Non. 301 00:20:28,000 --> 00:20:29,800 Tu aimes juste avoir le contrôle. 302 00:20:31,173 --> 00:20:32,225 Je comprends. 303 00:20:33,480 --> 00:20:34,850 C'est ce que j'avais deviné. 304 00:20:35,113 --> 00:20:37,188 Désolé d'avoir demandé. Ça ne se reproduira pas. 305 00:20:45,928 --> 00:20:49,157 J'ai mis le feu à la maison de ma grand-mère par accident quand j'avais six ans. 306 00:20:50,178 --> 00:20:53,362 À huit ans, j'ai privé d'électricité quatre comtés en Ohio. 307 00:20:55,045 --> 00:20:57,380 J'ai passé mon neuvième anniversaire dans une pièce en verre 308 00:20:57,480 --> 00:20:59,401 avec une seringue de lithium dans mon bras. 309 00:21:00,486 --> 00:21:02,824 Cela fait seize ans que je vis ici. 310 00:21:03,773 --> 00:21:08,300 Depuis qu'on m'a diagnostiquée comme sociopathe avec hallucinations paranoïaques. 311 00:21:08,940 --> 00:21:12,235 Mais ils voulaient juste m'avoir car je menaçais de les tuer. 312 00:21:13,390 --> 00:21:16,308 J'ai 24 ans et je n'ai jamais eu de rendez-vous galant. 313 00:21:17,255 --> 00:21:18,936 Jamais sur une montagne russe. 314 00:21:19,293 --> 00:21:20,507 Je n'ai jamais nagé. 315 00:21:21,122 --> 00:21:23,535 Et maintenant tu sais tout ce qu'il y a à savoir sur moi. 316 00:21:24,161 --> 00:21:27,279 Je n'ai pas le luxe d'être plus intéressante que cela. 317 00:21:30,799 --> 00:21:32,282 À plus ma poule. 318 00:21:39,306 --> 00:21:41,005 Un conseil d'ami : 319 00:21:41,883 --> 00:21:43,902 je m'éloignerais d'elle. 320 00:21:45,932 --> 00:21:47,422 J'ai craqué il y a 6 ans dans un moment désespéré 321 00:21:47,522 --> 00:21:49,763 et j'en paye encore le prix. 322 00:21:49,910 --> 00:21:50,980 Ne t'en fais pas. 323 00:21:51,130 --> 00:21:53,309 Je n'ai pas besoin d'elle. À part pour les médicaments. 324 00:21:54,313 --> 00:21:56,179 Désolé, j'ai oublié. 325 00:21:56,724 --> 00:21:58,083 Tu les crois encore. 326 00:21:59,904 --> 00:22:00,955 Que veux-tu dire ? 327 00:22:01,575 --> 00:22:03,265 Leur cure. 328 00:22:03,556 --> 00:22:05,431 Cela fait quelques jours qu'ils sont sur le point de l'avoir 329 00:22:05,531 --> 00:22:07,406 depuis 30 ans que je suis là. 330 00:22:08,567 --> 00:22:10,851 Bob n'essaye pas de te réparer, Peter. 331 00:22:12,494 --> 00:22:16,268 Ils ont fait cette clinique pour nous aider. 332 00:22:16,738 --> 00:22:18,612 Tu n'es pas dans une clinique, Peter. 333 00:22:19,832 --> 00:22:21,034 Regarde autour de toi. 334 00:22:21,968 --> 00:22:23,065 Tu es dans une prison. 335 00:22:24,662 --> 00:22:27,135 Tu ne me crois pas ? Essaye de t'échapper. 336 00:22:33,735 --> 00:22:36,935 DEUX MOIS PLUS TÔT (encore ?) 337 00:22:46,712 --> 00:22:48,270 Désolée. 338 00:23:04,341 --> 00:23:05,654 Ça va ? 339 00:23:06,814 --> 00:23:08,805 Il m'a dit que tout n'était que mensonge. 340 00:23:09,915 --> 00:23:11,321 Ce qui lui est arrivé et... 341 00:23:11,687 --> 00:23:14,776 à Peter, et l'accident de voiture. 342 00:23:15,756 --> 00:23:18,075 Je suppose qu'il vous a aussi dit qu'il pouvait voler. 343 00:23:19,324 --> 00:23:21,493 et la tentative de faire exploser New-York. 344 00:23:21,620 --> 00:23:23,132 Que Peter était la bombe. 345 00:23:24,190 --> 00:23:26,200 Ça doit être les médicaments. 346 00:23:28,895 --> 00:23:30,670 Tu mérites de savoir ça. 347 00:23:31,729 --> 00:23:34,630 J'ai essayé de le cacher à toi et aux enfants. 348 00:23:35,103 --> 00:23:36,264 Quoi ? 349 00:23:37,903 --> 00:23:41,438 Il y a un sombre secret dans la famille Petrelli. 350 00:23:43,184 --> 00:23:44,799 Cela a commencé avec leur père. 351 00:23:45,470 --> 00:23:47,064 Des illusions de grandeur. 352 00:23:47,345 --> 00:23:48,585 Paranoïa. 353 00:23:49,869 --> 00:23:52,336 Cela l'a mené au suicide. Mais malheureusement... 354 00:23:54,581 --> 00:23:57,191 Cette maladie vient de se transmettre. 355 00:23:58,487 --> 00:23:59,595 Mon Dieu. 356 00:24:01,055 --> 00:24:02,417 Mais... 357 00:24:04,278 --> 00:24:05,733 Nathan est un grand homme. 358 00:24:06,372 --> 00:24:08,841 Et sa vie va être très compliquée. 359 00:24:09,913 --> 00:24:12,383 Il a vraiment besoin de sa dignité et de sa... 360 00:24:13,322 --> 00:24:14,514 vie privée.. 361 00:24:16,537 --> 00:24:18,368 Donc tu comprends 362 00:24:19,581 --> 00:24:21,619 que cela doit rester secret. 363 00:24:26,645 --> 00:24:28,683 Je peux compter sur toi Heidi ? 364 00:24:37,367 --> 00:24:39,339 Bonjour, qu'est-ce que je peux faire pour que... 365 00:24:39,695 --> 00:24:41,903 Bonjour... bonjour. 366 00:24:42,184 --> 00:24:45,066 Que puis-je faire pour que vous achetiez une nouvelle auto ? 367 00:24:45,207 --> 00:24:46,877 Bonjour, qu'est-ce que... 368 00:24:46,980 --> 00:24:49,299 Ça dépend de ce que tu vas me faire une fois dedans. 369 00:24:50,962 --> 00:24:52,849 J'ai un bon pressentiment pour ton premier jour. 370 00:24:55,787 --> 00:24:57,975 J'ai un mal de ventre de chez mal de ventre. 371 00:25:00,737 --> 00:25:02,598 Nik, je suis si fier de toi. 372 00:25:03,059 --> 00:25:04,731 Je savais que ces médicaments allaient fonctionner. 373 00:25:04,964 --> 00:25:06,044 Tu avais raison. 374 00:25:07,755 --> 00:25:09,369 Je vais ammener Micah à l'école. 375 00:25:09,804 --> 00:25:12,027 Bonne journée au boulot. 376 00:25:13,336 --> 00:25:14,529 Et quand je reviens ce soir, 377 00:25:15,732 --> 00:25:17,042 on va faire la fête. 378 00:25:23,103 --> 00:25:26,063 Il va savoir que tu ne prends pas ces foutus médocs. 379 00:25:27,503 --> 00:25:28,968 Vas-t-en Jessica. 380 00:25:30,793 --> 00:25:32,236 Je n'ai plus besoin de toi. 381 00:25:32,337 --> 00:25:34,408 Qui te dit que c'est Jessica ? 382 00:25:37,314 --> 00:25:38,526 Tu te rappelles de moi ? 383 00:25:39,155 --> 00:25:43,907 Cet été où tu t'es enfuie à L.À. et où tu te faisais passer pour une Gina ? 384 00:25:44,770 --> 00:25:45,963 Tu n'es pas vraie. 385 00:25:46,955 --> 00:25:48,670 Tu vas vendre des voitures ? 386 00:25:49,575 --> 00:25:51,691 Je repars à L.À. pour continuer à jouer. 387 00:25:51,822 --> 00:25:53,344 Non, je contrôle mon corps. 388 00:25:55,090 --> 00:25:58,329 Si je peux contrôler Jessica, je peux te contrôler. 389 00:26:00,018 --> 00:26:02,056 Alors pourquoi ne prends-tu pas tes médocs ? 390 00:26:08,552 --> 00:26:10,900 Non ! Non ! 391 00:26:12,661 --> 00:26:13,816 Non ! 392 00:26:15,968 --> 00:26:18,372 Je dois voir ma famille. Juste pour un jour ou deux. 393 00:26:18,944 --> 00:26:22,521 Oui, je pense que c'est faisable. 394 00:26:24,377 --> 00:26:25,641 Mais pas maintenant. 395 00:26:25,757 --> 00:26:26,830 Pourquoi pas ? 396 00:26:27,772 --> 00:26:29,425 Ils ne savent même pas que je suis en vie. 397 00:26:30,796 --> 00:26:33,536 Je peux te laisser partir pour que tu exploses. 398 00:26:33,637 --> 00:26:35,400 Pour faire exploser la moitié de la côte est. 399 00:26:35,514 --> 00:26:38,678 Alors droguez-moi. Et je reviens avant que cela ne se dissipe. 400 00:26:38,779 --> 00:26:39,946 Je serai en sécurité. 401 00:26:40,780 --> 00:26:43,287 Désolé Peter. Tu n'es pas encore prêt. 402 00:26:43,393 --> 00:26:45,487 Alors envoyez quelqu'un avec moi. Elle, peut-être. 403 00:26:45,670 --> 00:26:47,013 Non. 404 00:26:47,503 --> 00:26:49,824 Non non, désolé Peter. 405 00:26:50,462 --> 00:26:52,242 Ça ne va pas arriver. 406 00:26:57,261 --> 00:26:59,336 Je ne vais pas sortir d'ici, hein ? 407 00:27:04,054 --> 00:27:06,824 Soudain la salle devient une cage. 408 00:27:07,280 --> 00:27:08,557 Je ne comprends pas. 409 00:27:09,694 --> 00:27:11,872 S'ils ne nous aident pas, que faisons-nous ici ? 410 00:27:12,830 --> 00:27:14,755 Pour nous empêcher d'être dehors. 411 00:27:14,941 --> 00:27:16,641 Pourquoi, on est dangereux ? 412 00:27:17,827 --> 00:27:20,973 Non Peter, c'est parce qu'on peut sauver le monde. 413 00:27:23,308 --> 00:27:26,003 Il y a des années, j'ai tenté de dévoiler au grand public mes capacités. 414 00:27:26,378 --> 00:27:28,664 Je pensais que si tout le monde savait 415 00:27:28,767 --> 00:27:29,892 que mon sang pouvait soigner 416 00:27:30,212 --> 00:27:31,374 je pourrais alors aider. 417 00:27:32,483 --> 00:27:33,594 J'étais tellement naïf. 418 00:27:34,110 --> 00:27:35,593 C'est pour ça qu'ils t'ont mis ici. 419 00:27:35,856 --> 00:27:37,724 Si c'était possible de me tuer, 420 00:27:38,034 --> 00:27:39,630 ils l'auraient fait, je t'assure. 421 00:27:40,417 --> 00:27:43,299 À la place, je suis ici, 422 00:27:44,509 --> 00:27:46,312 alors que je pourrais être en train de sauver ton frère. 423 00:27:47,628 --> 00:27:50,088 Nathan. Comment ? 424 00:27:50,811 --> 00:27:52,704 Une petite quantité de mon sang 425 00:27:53,275 --> 00:27:54,711 pourrait le soigner. 426 00:27:55,593 --> 00:27:56,860 Arrêter sa souffrance. 427 00:27:59,149 --> 00:28:01,214 Même après tout ce que tu lui as fait. 428 00:28:07,492 --> 00:28:08,994 Alors comment on sort ? 429 00:28:13,737 --> 00:28:16,239 Ma fille est toujours là ! 430 00:28:16,370 --> 00:28:18,302 S'il vous plaît ! 431 00:28:18,403 --> 00:28:20,354 S'il vous plaît ! 432 00:28:20,989 --> 00:28:22,032 Hawkins! 433 00:28:23,270 --> 00:28:24,783 Hawkins, dégage de là ! 434 00:28:31,761 --> 00:28:33,657 S'il vous plaît ! 435 00:28:39,770 --> 00:28:41,257 Maman ! 436 00:28:46,106 --> 00:28:48,503 Maman ! Maman ! Maman ! 437 00:28:50,731 --> 00:28:51,980 Merci ! 438 00:28:56,818 --> 00:28:59,384 Bien joué D.L. ! 439 00:29:07,603 --> 00:29:09,712 Ici KCEI News 440 00:29:09,825 --> 00:29:13,002 sur un reportage à propos d'un feu près du Clark County District. 441 00:29:13,103 --> 00:29:14,169 Une tragédie vient d'être évitée... 442 00:29:14,270 --> 00:29:15,262 Papa ! 443 00:29:17,417 --> 00:29:18,760 Je t'ai vu à la télé ! 444 00:29:18,891 --> 00:29:20,739 Ils remontrent tout ! 445 00:29:22,198 --> 00:29:23,719 Tu es vraiment un héros. 446 00:29:24,479 --> 00:29:25,944 Je suppose que oui. 447 00:29:27,568 --> 00:29:28,588 Où est ta mère ? 448 00:29:28,689 --> 00:29:30,681 Je ne pense pas qu'elle soit rentrée du travail. 449 00:29:45,343 --> 00:29:46,526 Jessica. 450 00:29:51,146 --> 00:29:53,320 UN MOIS PLUS TÔT 451 00:30:07,222 --> 00:30:09,250 Tu ne me donnes pas de petites secousses ? 452 00:30:12,011 --> 00:30:13,230 Pourquoi ? T'en veux une ? 453 00:30:17,537 --> 00:30:20,767 Comme tu l'as dit, Je commence à y prendre goût. 454 00:30:22,232 --> 00:30:23,445 Tu commences à me plaire. 455 00:30:25,491 --> 00:30:27,951 Bien. Puisque tu l'as demandé si gentiment. 456 00:31:00,836 --> 00:31:02,631 Assez amusé pour aujourd'hui ? 457 00:31:24,108 --> 00:31:25,864 Cinq jours sans les médicaments. 458 00:31:26,737 --> 00:31:28,462 Alors il est temps d'essayer. 459 00:31:38,031 --> 00:31:40,238 Allez, Peter. Tu peux y arriver. 460 00:31:58,711 --> 00:32:00,288 Ravi de pouvoir enfin te rencontrer. 461 00:32:01,387 --> 00:32:03,725 Pour quelqu'un de 400 ans, tu es bien conservé. 462 00:32:05,409 --> 00:32:07,522 Viens. Allons guérir ton frère. 463 00:32:36,136 --> 00:32:38,333 Je savais que je ne pourrais pas me cacher eternellement. 464 00:32:41,085 --> 00:32:42,986 Il est temps de rentrer, Maya. 465 00:32:44,301 --> 00:32:46,329 Tout le monde a cherché à comprendre... 466 00:32:47,447 --> 00:32:49,389 Pourquoi t'as fait ça. Comment ? 467 00:32:50,468 --> 00:32:52,958 Personne ne comprend comment tu les as tous empoisonnés. 468 00:32:53,093 --> 00:32:54,520 Parce que je ne l'ai pas fait. 469 00:32:55,677 --> 00:32:57,780 C'est quelque chose de diabolique en moi. 470 00:32:58,357 --> 00:33:00,019 Je n'arrive pas à contrôler cette chose. 471 00:33:00,283 --> 00:33:02,528 Tu m'as dit que tu les avais tués. 472 00:33:03,115 --> 00:33:05,556 Et maintenant c'est un accident ? 473 00:33:07,378 --> 00:33:08,399 Réfléchis. 474 00:33:09,615 --> 00:33:13,455 Tu n'es pas mort. De tous, t'es le seul ! 475 00:33:14,865 --> 00:33:17,109 il y a un rapport avec nous. 476 00:33:17,608 --> 00:33:19,373 Ça n'a pas de sens... 477 00:33:21,633 --> 00:33:23,716 Mais j'ai encore envie de t'aider. 478 00:33:29,442 --> 00:33:30,888 C'est fini Maya. 479 00:33:32,632 --> 00:33:34,063 C'est pour le meilleur, Maya. 480 00:33:34,956 --> 00:33:35,755 S'il te plaît. 481 00:33:36,031 --> 00:33:38,663 Tu ne peux pas faire ça... Tu ne comprends pas, je suis dangereuse. 482 00:33:43,828 --> 00:33:44,704 Mon Dieu, non... 483 00:33:44,811 --> 00:33:46,241 Maya, je t'en prie... 484 00:33:53,085 --> 00:33:54,118 Je suis désolée... 485 00:33:54,474 --> 00:33:56,714 Maya, calme toi... Arrête ! Arrête ce que tu es entrain de faire ! 486 00:33:56,873 --> 00:33:57,844 Je suis désolée... 487 00:33:59,164 --> 00:34:03,397 Calme-toi... Calme-toi... 488 00:34:20,740 --> 00:34:21,801 C'est vrai. 489 00:34:23,854 --> 00:34:25,420 Allons-nous en. 490 00:34:25,541 --> 00:34:28,298 Fichons le camp. 491 00:34:52,889 --> 00:34:54,110 Excusez-moi. 492 00:34:55,167 --> 00:34:56,669 Je cherche cette fille. 493 00:34:59,637 --> 00:35:01,146 Elle est là-bas. 494 00:35:02,070 --> 00:35:03,116 Merci. 495 00:35:14,415 --> 00:35:15,418 Cherche encore. 496 00:35:15,833 --> 00:35:18,414 - Mec, cette nana ne te connaît pas. - C'est ma femme. 497 00:35:19,425 --> 00:35:20,843 C'est nous. 498 00:35:25,254 --> 00:35:26,475 Fiche-moi la paix. 499 00:35:38,188 --> 00:35:39,334 Où suis-je ? 500 00:35:41,070 --> 00:35:42,878 - Allons-y. - Où suis-je ? 501 00:35:43,915 --> 00:35:45,285 On rentre à la maison. 502 00:35:50,470 --> 00:35:51,884 Comment m'as-tu retrouvée ? 503 00:35:52,165 --> 00:35:54,738 Je te l'ai dit, tu ne te débarrasseras pas de moi. 504 00:35:56,517 --> 00:35:57,822 Je t'aime ma chérie. 505 00:35:59,775 --> 00:36:01,540 Pas autant que moi, je t'aime. 506 00:36:03,803 --> 00:36:05,062 Mec, laisse tomber. 507 00:36:05,751 --> 00:36:07,206 On s'en va. 508 00:36:23,987 --> 00:36:26,813 TROIS SEMAINES PLUS TÔT 509 00:36:27,599 --> 00:36:30,094 Médaille de l'honneur D.L. Hawkins 510 00:36:33,903 --> 00:36:35,137 Je peux jouer avec ? 511 00:36:38,920 --> 00:36:41,362 Damon. Comment tu peux lui demander une chose pareille ? 512 00:36:41,718 --> 00:36:43,315 Ne sois pas si stupide. 513 00:36:45,352 --> 00:36:47,404 Ça va aller, n'est-ce pas, ma chérie ? 514 00:36:47,986 --> 00:36:49,273 Je ne sais pas. 515 00:36:50,751 --> 00:36:52,723 Je crois que j'ai besoin d'aide. 516 00:36:53,192 --> 00:36:56,469 Tout ce que tu veux, tu n'as qu'à demander. 517 00:36:56,869 --> 00:36:59,378 - Tu le sais, pas vrai ? - Merci. 518 00:37:26,638 --> 00:37:29,155 Je me suis occupé de tout. Les billets d'avion, l'argent. 519 00:37:29,277 --> 00:37:30,394 Et ça... 520 00:37:32,403 --> 00:37:33,915 Je suis vraiment désolé, Nathan. 521 00:37:40,674 --> 00:37:42,561 Combien de temps avant que ça commence à faire effet ? 522 00:37:44,204 --> 00:37:45,603 On n'a pas le temps de vérifier. 523 00:37:46,378 --> 00:37:48,332 Ils vont deviner que tu es venu voir ton frère. 524 00:37:48,435 --> 00:37:49,900 C'est le premier endroit où ils viendront. 525 00:37:52,632 --> 00:37:53,684 Viens. 526 00:37:54,782 --> 00:37:56,087 Regarde, regarde... 527 00:38:00,331 --> 00:38:01,449 Bien. 528 00:38:02,267 --> 00:38:03,978 Allez, viens. 529 00:38:13,419 --> 00:38:14,546 C'était incroyable. 530 00:38:14,658 --> 00:38:16,818 Sa peau guérissait déjà sous nos yeux. 531 00:38:16,950 --> 00:38:19,670 Il sera en pleine forme à son réveil. Tiens, le passeport. 532 00:38:20,189 --> 00:38:21,297 Le billet d'avion. 533 00:38:21,598 --> 00:38:22,715 Voilà le plan. 534 00:38:23,139 --> 00:38:25,204 Tu m'as déçue, Peter. 535 00:38:26,085 --> 00:38:28,301 Juste lorsqu'on commençait à faire connaissance. 536 00:38:28,460 --> 00:38:31,204 Il y a un entrepôt à Montréal, 121 rue St-Jacques. 537 00:38:31,522 --> 00:38:32,570 Rendez-vous là-bas. 538 00:38:38,878 --> 00:38:40,024 Attrape-le ! 539 00:39:23,704 --> 00:39:25,910 Ramène-moi, je continuerai à m'enfuir. 540 00:39:26,943 --> 00:39:28,398 Je te ramène pas. 541 00:39:29,035 --> 00:39:30,509 Tu mérites une meilleure destinée. 542 00:39:30,619 --> 00:39:32,293 Ta mère m'a aidé quand j'étais dans le besoin. 543 00:39:32,863 --> 00:39:34,330 Alors tu vas m'aider ? 544 00:39:36,436 --> 00:39:38,118 Tu dois mener une nouvelle vie, Peter. 545 00:39:38,804 --> 00:39:40,503 Je crains que ce soit la seule solution. 546 00:39:41,348 --> 00:39:43,038 Ton secret est bien gardé avec moi. 547 00:39:44,419 --> 00:39:46,137 Va avec le seigneur, mon ami. 548 00:40:14,603 --> 00:40:17,795 Il y a plusieurs façons de définir notre fragile existence. 549 00:40:18,274 --> 00:40:20,033 Et de nombreuses façons de donner un sens. 550 00:40:28,351 --> 00:40:31,036 Mais c'est notre mémoire qui façonne son destin 551 00:40:31,187 --> 00:40:32,511 et lui donne un contexte. 552 00:40:39,616 --> 00:40:43,770 Un assortiment privé d'images, de peurs, d'amours, de regrets. 553 00:40:52,074 --> 00:40:53,304 Merci. 554 00:41:09,070 --> 00:41:10,837 La cruelle ironie de la vie, 555 00:41:10,938 --> 00:41:13,570 c'est que nous sommes destinés à conserver l'obscurité avec la lumière. 556 00:41:13,850 --> 00:41:15,170 Le bien avec le mal. 557 00:41:15,445 --> 00:41:17,190 Le succès avec la déception. 558 00:41:18,281 --> 00:41:19,989 Voilà ce qui nous différencie. 559 00:41:20,408 --> 00:41:21,976 Ce qui fait de nous des humains. 560 00:41:28,103 --> 00:41:29,175 Mais finalement, 561 00:41:30,070 --> 00:41:31,779 nous devons lutter pour tenir le coup. 562 00:41:31,967 --> 00:41:33,037 Je me souviens. 563 00:41:34,369 --> 00:41:35,736 Je me rappelle de tout. 564 00:41:36,352 --> 00:41:37,481 Bien. 565 00:41:38,927 --> 00:41:40,410 On va sauver le monde ? 566 00:41:45,420 --> 00:41:51,121 www.heroes-france.com