1
00:00:00,300 --> 00:00:01,904
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:03,097 --> 00:00:04,356
Aussi longtemps que je vivrai.
3
00:00:04,457 --> 00:00:06,507
Je ferai en sorte que tout
ce que tu aimes disparaisse.
4
00:00:09,229 --> 00:00:11,995
Jessica n'était pas la plus forte.
C'était toi.
5
00:00:12,143 --> 00:00:13,804
Adam était dangereux.
6
00:00:13,905 --> 00:00:17,062
Nous l'avons donc enfermé et
avons jeté la clé.
7
00:00:17,317 --> 00:00:20,211
Il s'est échappé il y a deux semaines.
Maintenant il veut se venger.
8
00:00:21,314 --> 00:00:23,601
Qui êtes-vous ? Quel est votre nom ?
- Je ne sais pas.
9
00:00:23,702 --> 00:00:25,243
Peter Petrelli ?
- Je viens de New York.
10
00:00:25,559 --> 00:00:26,915
- Qui est-ce ?
- J'aimerai le savoir.
11
00:00:27,016 --> 00:00:28,170
Quelqu'un savait que je viendrais.
12
00:00:28,273 --> 00:00:29,427
Le nom d'Adam ne te rappelle rien ?
13
00:00:29,521 --> 00:00:31,181
Non et je ne sais rien concernant
une quelconque compagnie.
14
00:00:31,282 --> 00:00:32,254
S'il te plaît, dis-moi qui je suis.
15
00:00:32,355 --> 00:00:33,474
Ce que le futur apporte.
16
00:00:33,575 --> 00:00:36,340
J'étais à Montreal en 2007.
Ensuite, je suis arrivé ici.
17
00:00:36,443 --> 00:00:37,795
Toutes ces personnes sont mortes
à cause du virus.
18
00:00:37,902 --> 00:00:38,767
Tu peux changer l'histoire.
19
00:00:38,868 --> 00:00:40,005
- Je ne peux pas.
- Tu le dois !
20
00:00:40,118 --> 00:00:41,700
Ne les laisse pas m'emmener !
21
00:00:51,418 --> 00:00:54,514
C'est la capacité de l'homme à
se souvenir qui nous distingue.
22
00:00:55,924 --> 00:00:58,567
Nous sommes la seule espèce qui
se préoccupe du passé.
23
00:00:58,766 --> 00:01:00,308
Nos souvenirs nous donnent une voix.
24
00:01:00,696 --> 00:01:03,993
Ils témoignent de l'histoire,
ainsi les autres peuvent apprendre.
25
00:01:04,781 --> 00:01:07,016
Ils peuvent ainsi célébrer
nos triomphes.
26
00:01:07,921 --> 00:01:09,592
Et être prévenus de nos échecs.
27
00:01:09,965 --> 00:01:12,453
Adam...
Je ne connais aucun Adam.
28
00:01:22,508 --> 00:01:23,945
Peter, c'était quoi ça ?
29
00:01:25,971 --> 00:01:27,085
Vous me connaissez ?
30
00:01:27,411 --> 00:01:28,725
Bien sûr que je te connais.
31
00:01:29,382 --> 00:01:31,678
Peter, c'est moi, Adam.
32
00:01:33,203 --> 00:01:34,583
Tu ne te rappelles pas ?
33
00:01:35,175 --> 00:01:36,837
Ensemble nous allons changer l'Histoire.
34
00:01:38,325 --> 00:01:39,674
Désolé, je ne...
35
00:01:40,558 --> 00:01:43,140
Donc le Haïtien a eu accès
à ton esprit et l'a effacé.
36
00:01:43,702 --> 00:01:44,835
Le Haïtien.
37
00:01:46,040 --> 00:01:48,415
Ce qui explique ta disparition
de la surface de la Terre.
38
00:01:48,899 --> 00:01:51,687
Je sais comment te récupérer ta mémoire.
- Comment ?
39
00:01:52,242 --> 00:01:54,843
En guérissant. Tu es capable
des mêmes choses que moi.
40
00:01:55,798 --> 00:01:57,760
Donc ton esprit doit
se guérir de lui-même.
41
00:01:58,039 --> 00:01:59,898
Et comment suggères-tu que je fasse ça ?
42
00:02:00,629 --> 00:02:02,333
Pense à ce qui compte le plus pour toi.
43
00:02:04,119 --> 00:02:05,443
Sais-tu ce que c'est ?
44
00:02:13,185 --> 00:02:14,753
Il s'appelle Nathan.
45
00:02:20,393 --> 00:02:22,017
Tu as sauvé la pom-pom girl...
46
00:02:24,321 --> 00:02:26,399
QUATRE MOIS PLUS TÔT
47
00:02:27,957 --> 00:02:29,751
...pour que nous puissions sauver le monde.
48
00:02:39,689 --> 00:02:41,176
- Tu dois me laisser partir, Nathan !
49
00:02:41,631 --> 00:02:43,996
- Où tu vas, j'irai !
50
00:02:44,275 --> 00:02:48,460
Tout ira bien pour moi.
Tu peux voler, moi je ne peux pas !
51
00:02:49,618 --> 00:02:52,957
- Que veux-tu dire ?
- Cela prend tout ce qui est en moi.
52
00:02:53,581 --> 00:02:55,317
Tout mon pouvoir pour ne pas exploser !
53
00:02:56,297 --> 00:02:58,033
Laisse-moi partir !
54
00:03:35,783 --> 00:03:38,618
- Sanders ! Nicole Sanders ?
- Ici.
55
00:03:42,774 --> 00:03:44,260
Mon mari va bien ?
56
00:03:44,393 --> 00:03:47,342
La balle était à moins de deux
centimètres de son aorte.
57
00:03:48,435 --> 00:03:50,689
L'opération a été un succès.
C'est un homme chanceux.
58
00:03:50,812 --> 00:03:51,826
Merci.
59
00:04:23,682 --> 00:04:25,428
Tu apprendras à l'aimer.
60
00:04:26,310 --> 00:04:27,728
Tu crois ?
61
00:04:27,888 --> 00:04:29,654
Ce sont des gens bien.
62
00:04:29,768 --> 00:04:31,736
Il pourrait devenir notre famille.
63
00:04:31,837 --> 00:04:33,290
Qu'allons-nous faire maintenant ?
64
00:04:33,391 --> 00:04:34,773
C'est pas juste, Maya.
65
00:04:36,201 --> 00:04:40,361
Ça ne fait que quatre mois,
tu ne la connais quasiment pas.
66
00:04:42,592 --> 00:04:44,482
J'arrive pas à croire
que tu l'aies invité.
67
00:04:47,158 --> 00:04:49,605
Ils ne sont plus ensemble depuis
deux ans. Tout va bien.
68
00:04:50,140 --> 00:04:53,286
Pour l'instant. Jusqu'au moment où
elle te brisera le coeur.
69
00:04:56,939 --> 00:04:58,404
Je n'ai plus envie de danser.
70
00:05:35,493 --> 00:05:36,489
Salope.
71
00:05:38,808 --> 00:05:40,131
Lâche-moi.
72
00:05:40,668 --> 00:05:44,725
Tu vas fermer ton clapet, compris ?
73
00:05:44,886 --> 00:05:46,048
Maya, s'il te plaît...
74
00:05:46,233 --> 00:05:49,482
Je préfère te voir morte que
mariée à mon frère.
75
00:05:50,705 --> 00:05:52,457
Je t'ai déjà dit de me lâcher.
76
00:05:52,576 --> 00:05:55,224
Et moi je t'ai dit de te taire.
77
00:05:56,181 --> 00:05:57,232
Sinon quoi ?
78
00:06:58,529 --> 00:07:00,501
Tu n'es pas mort...
79
00:07:03,810 --> 00:07:05,191
Que... s'est-il passé ?
80
00:07:06,705 --> 00:07:09,821
Je crois que... c'est moi
qui ai fait ça.
81
00:07:12,027 --> 00:07:13,093
Fait quoi ?
82
00:07:14,478 --> 00:07:15,911
Je les ai tués...
83
00:07:18,713 --> 00:07:20,675
Je les ai tous tués.
84
00:07:35,780 --> 00:07:37,480
Aidez-moi ! S'il vous plaît, aidez-moi !
85
00:07:41,953 --> 00:07:44,920
Sauvez-le, d'accord ? Faites tout
ce qu'il faut, vous m'entendez ?
86
00:07:48,275 --> 00:07:51,159
Mr. l'agent ?
Mr. l'agent, pouvez-vous nous aider ?
87
00:08:05,770 --> 00:08:08,166
Devais-tu utiliser autant
de force contre lui ?
88
00:08:08,965 --> 00:08:10,204
Il peut le supporter.
89
00:08:16,256 --> 00:08:16,505
w
90
00:08:16,506 --> 00:08:16,755
ww
91
00:08:16,756 --> 00:08:17,005
www
92
00:08:17,006 --> 00:08:17,255
www.
93
00:08:17,256 --> 00:08:17,505
www.h
94
00:08:17,506 --> 00:08:17,755
www.he
95
00:08:17,756 --> 00:08:18,005
www.her
96
00:08:18,006 --> 00:08:18,255
www.hero
97
00:08:18,256 --> 00:08:18,505
www.heroe
98
00:08:18,506 --> 00:08:18,755
www.heroes
99
00:08:18,756 --> 00:08:19,005
www.heroes-
100
00:08:19,006 --> 00:08:19,255
www.heroes-f
101
00:08:19,256 --> 00:08:19,505
www.heroes-fr
102
00:08:19,506 --> 00:08:19,755
www.heroes-fra
103
00:08:19,756 --> 00:08:20,005
www.heroes-fran
104
00:08:20,006 --> 00:08:20,255
www.heroes-franc
105
00:08:20,256 --> 00:08:20,505
www.heroes-france
106
00:08:20,506 --> 00:08:20,755
www.heroes-france.
107
00:08:20,756 --> 00:08:21,005
www.heroes-france.c
108
00:08:21,006 --> 00:08:21,255
www.heroes-france.co
109
00:08:21,256 --> 00:08:22,256
www.heroes-france.com
110
00:08:26,133 --> 00:08:28,719
CHAPITRE HUIT -
"QUATRE MOIS AUPARAVANT..."
111
00:08:34,766 --> 00:08:36,381
Ce n'est pas un jouet, Elle.
112
00:08:38,513 --> 00:08:39,771
Il pourrait le devenir.
113
00:08:46,577 --> 00:08:47,638
Où suis-je ?
114
00:08:47,835 --> 00:08:49,216
À l'abri.
115
00:08:53,495 --> 00:08:55,777
Mon frère...
J'étais à l'hôpital.
116
00:08:56,213 --> 00:08:59,521
Les médecins les plus doués
de la Terre s'occupent de lui.
117
00:09:01,912 --> 00:09:05,114
Mais son cas est désespéré.
118
00:09:05,340 --> 00:09:06,560
Mais qui êtes-vous ?
119
00:09:06,954 --> 00:09:08,297
Qu'est-ce que je fais là ?
120
00:09:09,156 --> 00:09:10,158
Je suis
121
00:09:10,622 --> 00:09:13,467
un vieil ami de tes parents.
122
00:09:14,044 --> 00:09:15,706
Je vous ai déjà vu avant, c'est vrai.
123
00:09:16,235 --> 00:09:19,221
Et comme je te l'ai déjà dit,
tu es en sécurité ici.
124
00:09:19,636 --> 00:09:20,636
Mais...
125
00:09:21,038 --> 00:09:22,061
ton frère...
126
00:09:22,450 --> 00:09:24,197
C'est une autre histoire.
127
00:09:24,795 --> 00:09:27,854
- Il est presque mort.
- À cause de toi, Peter.
128
00:09:32,506 --> 00:09:36,168
Ce n'est pas comme si c'était ton idée
de faire sauter la moité de New York.
129
00:09:36,710 --> 00:09:38,589
- Vous êtes au courant de ça ?
- Oui.
130
00:09:39,254 --> 00:09:42,568
Aussi longtemps que tes pouvoirs
te contrôleront,
131
00:09:43,158 --> 00:09:46,463
tu seras un danger pour toi-même,
pour ta famille...
132
00:09:46,564 --> 00:09:47,737
Pour le monde entier.
133
00:09:47,838 --> 00:09:49,660
Crois-moi, je m'en débarrasserais
si je pouvais.
134
00:09:49,761 --> 00:09:50,869
Ne t'inquiète pas,
135
00:09:51,202 --> 00:09:52,526
Nous l'avons fait pour toi.
136
00:10:02,577 --> 00:10:04,248
Du moins pour l'instant.
137
00:10:04,375 --> 00:10:05,549
Comment avez-vous...
138
00:10:05,751 --> 00:10:07,522
Mon collègue
139
00:10:07,622 --> 00:10:10,119
est capable de bloquer les capacités
140
00:10:10,228 --> 00:10:11,774
des personnes qui l'entourent.
141
00:10:14,598 --> 00:10:15,828
Je ne comprends pas.
142
00:10:18,033 --> 00:10:19,321
Qu'est-ce que ce lieu ?
143
00:10:19,780 --> 00:10:23,469
Tu es dans un établissement
créé pour aider les personnes comme toi.
144
00:10:23,889 --> 00:10:27,861
Peter, nous pouvons t'aider à retrouver
une vie normale.
145
00:10:28,300 --> 00:10:31,071
Il y a 30 ans, nous avons dû cesser
146
00:10:31,171 --> 00:10:34,400
les recherches sur un vaccin
permettant de désactiver tes pouvoirs.
147
00:10:34,855 --> 00:10:37,202
Mais au vu des récents événements,
148
00:10:37,448 --> 00:10:40,415
nous avons repris ces recherches.
149
00:10:40,809 --> 00:10:43,149
Et je suis très heureux de dire que
nous sommes sur le point
150
00:10:43,250 --> 00:10:45,650
de trouver un traitement pour toi.
151
00:10:46,482 --> 00:10:47,628
Pour toujours ?
152
00:10:48,150 --> 00:10:51,891
Tu n'auras plus à t'inquiéter de faire
du mal à quelqu'un que tu aimes.
153
00:11:02,822 --> 00:11:04,164
Combien de temps pour
que ce soit prêt?
154
00:11:04,633 --> 00:11:05,779
Bien !
155
00:11:06,505 --> 00:11:08,241
Tu fais le bon choix.
156
00:11:10,035 --> 00:11:11,030
Brave garçon.
157
00:11:22,385 --> 00:11:25,399
Tu as eu un terrible accident.
158
00:11:29,106 --> 00:11:30,824
Peter...
159
00:11:31,784 --> 00:11:33,024
Il a disparu.
160
00:11:35,051 --> 00:11:36,656
Il a disparu, Nathan.
161
00:11:37,100 --> 00:11:41,400
Les garde-côtes étendent leurs recherches
sur 160 km² dans l'océan.
162
00:11:43,409 --> 00:11:45,362
Mais tu as de la chance d'être en vie.
163
00:12:09,894 --> 00:12:10,974
Papa !
164
00:12:12,133 --> 00:12:13,944
Salut fiston.
165
00:12:19,048 --> 00:12:20,306
Je pensais t'avoir perdu.
166
00:12:20,460 --> 00:12:21,841
Je te l'ai déjà dit.
167
00:12:22,107 --> 00:12:23,637
Tu n'arriveras jamais
à te débarrasser de moi.
168
00:12:26,783 --> 00:12:28,160
Mme Sanders...
169
00:12:31,215 --> 00:12:32,708
Je reviens, d'accord ?
170
00:12:32,900 --> 00:12:33,999
Je serai là.
171
00:12:36,536 --> 00:12:37,653
Docteur Brooks.
172
00:12:40,842 --> 00:12:43,762
Je voulais vous dire que nous n'avons
pas d'assurance.
173
00:12:44,072 --> 00:12:45,865
Mais je suis sûre que nous
pouvons trouver...
174
00:12:45,966 --> 00:12:47,644
Ne vous inquiétez pas pour ça.
175
00:12:47,799 --> 00:12:49,591
Tout à été pris en charge.
176
00:12:50,966 --> 00:12:52,471
Je ne comprends pas.
177
00:12:53,545 --> 00:12:54,887
Comment est-ce possible ?
Qui a payé ?
178
00:12:56,699 --> 00:12:58,396
C'est moi.
179
00:13:02,230 --> 00:13:03,479
Je vous connais ?
180
00:13:03,943 --> 00:13:05,267
Appelez-moi Bob.
181
00:13:06,334 --> 00:13:09,033
Avez-vous lu le journal de ce matin ?
182
00:13:09,645 --> 00:13:10,678
Quoi ?
183
00:13:11,367 --> 00:13:12,591
Non, pourquoi ?
184
00:13:13,393 --> 00:13:16,998
Aucune mention de ce qui s'est passé
hier soir à Kirby Plaza.
185
00:13:17,374 --> 00:13:20,048
ou de la mort inopportune de notre ami
Mr. Linderman.
186
00:13:20,382 --> 00:13:21,765
Mais qui êtes-vous donc ?
187
00:13:21,866 --> 00:13:23,439
Quelqu'un qui veut aider.
188
00:13:23,864 --> 00:13:27,004
Linderman a commis beaucoup d'erreurs
et je suis là pour reprendre la barre.
189
00:13:27,480 --> 00:13:28,485
Si je puis dire.
190
00:13:29,100 --> 00:13:30,138
D'accord.
191
00:13:31,369 --> 00:13:33,045
Vous l'avez fait en payant la facture.
192
00:13:33,146 --> 00:13:35,603
Non, je voulais dire vous aider
avec votre maladie.
193
00:13:35,800 --> 00:13:39,167
- Vous pensez que Jessica est partie.
- Comment êtes-vous au courant de ça ?
194
00:13:39,268 --> 00:13:40,519
Mais nous avons découvert
195
00:13:40,641 --> 00:13:43,639
que lorsque ces pouvoirs se manifestent
la façon dont l'esprit s'accommode
196
00:13:43,739 --> 00:13:48,070
de cette nouvelle réalité
provoque parfois une sorte de fracture.
197
00:13:48,204 --> 00:13:49,754
Une rupture de la personnalité.
198
00:13:49,870 --> 00:13:51,748
Non, j'en ai fini avec Jessica.
199
00:13:51,871 --> 00:13:53,983
Qui vous dit qu'une nouvelle
personnalité n'émergera pas?
200
00:13:58,379 --> 00:14:00,905
Je peux vous donner toute l'aide
dont vous avez besoin.
201
00:14:01,006 --> 00:14:02,983
Les meilleurs soins du monde.
202
00:14:05,148 --> 00:14:06,529
Ok. Où est le piège ?
203
00:14:06,848 --> 00:14:09,973
Vous devez quitter votre famille
et entrez dans le programme.
204
00:14:15,418 --> 00:14:16,723
Je reviens juste de l'enfer
205
00:14:16,851 --> 00:14:20,025
pour réunir ma famille.
Je ne vais pas la quitter à nouveau.
206
00:14:20,138 --> 00:14:22,926
Vous pourriez suivre le traitement
à la maison, mais...
207
00:14:23,496 --> 00:14:24,557
Mais quoi ?
208
00:14:24,807 --> 00:14:27,145
Il peut y avoir des effets secondaires.
209
00:14:27,900 --> 00:14:31,060
Et comme vous venez de le dire, vous en
avez trop souffert pour votre famille.
210
00:14:31,163 --> 00:14:33,060
Risqueriez-vous vraiment...
211
00:14:33,452 --> 00:14:35,121
De tout perdre à nouveau ?
212
00:14:41,211 --> 00:14:43,089
Donc je dois juste prendre ces pilules
chaque jour?
213
00:14:43,216 --> 00:14:44,212
Oui.
214
00:14:44,878 --> 00:14:47,866
C'est un petit cocktail
qu'ils fabriquent ici dans le labo.
215
00:14:48,156 --> 00:14:50,233
Il contrôle les pouvoirs.
216
00:14:50,757 --> 00:14:52,167
Il faut les avaler.
217
00:14:52,679 --> 00:14:55,340
Comme ce mec qui se tenait dans le coin
du bureau de Bob.
218
00:14:55,711 --> 00:14:57,664
Le Haïtien.
Ouais.
219
00:14:58,443 --> 00:14:59,391
En quelque sorte.
220
00:15:00,136 --> 00:15:01,699
Alors appelons-les...
221
00:15:02,315 --> 00:15:03,573
les pilules de l'Haïtien.
222
00:15:20,778 --> 00:15:22,149
À plus, Peter.
223
00:15:23,047 --> 00:15:24,145
Ça fait mal.
224
00:15:24,497 --> 00:15:26,005
Tu t'y habitueras.
225
00:15:27,616 --> 00:15:29,306
Puis tu finiras par aimer ça.
226
00:15:35,308 --> 00:15:36,378
Salut ?
227
00:15:37,801 --> 00:15:38,853
Qui a dit ça ?
228
00:15:40,100 --> 00:15:41,123
Moi.
229
00:15:48,733 --> 00:15:51,718
TROIS MOIS PLUS TÔT
230
00:15:51,119 --> 00:15:53,335
* C'est l'anniversaire de Micah
aujourd'hui *
231
00:15:54,234 --> 00:15:55,748
Super !
232
00:15:57,206 --> 00:15:58,596
11 ans.
233
00:16:00,002 --> 00:16:01,805
Presque l'homme de la maison à présent.
234
00:16:03,331 --> 00:16:04,336
Maman ?
235
00:16:07,397 --> 00:16:08,768
Tu as fait un voeu, chaton ?
236
00:16:08,890 --> 00:16:10,868
Ne nous le dis pas.
Sinon il ne se réalisera pas.
237
00:16:10,969 --> 00:16:12,734
De toute façon, vous savez tous les
deux ce que je souhaite.
238
00:16:14,700 --> 00:16:16,393
Micah, nous en avons fini avec ça.
239
00:16:16,610 --> 00:16:18,074
Mais j'en ai besoin pour tout résoudre.
240
00:16:18,281 --> 00:16:20,576
Je peux écouter la radio des policiers.
241
00:16:20,677 --> 00:16:22,301
Vous pourriez aller sur la scène de
crime et être des héros.
242
00:16:22,402 --> 00:16:24,311
Ou la police pourrait s'en occuper.
243
00:16:25,371 --> 00:16:27,108
Nous pourrions être comme les
quatre fantastiques.
244
00:16:27,813 --> 00:16:29,288
Moins un. Mais quand même.
245
00:16:31,250 --> 00:16:32,875
Micah, je veux être un héros pour toi.
246
00:16:33,954 --> 00:16:35,813
J'ai finalement trouvé comment l'être.
247
00:16:37,537 --> 00:16:38,908
Je pense que j'ai un travail.
248
00:16:39,970 --> 00:16:41,041
Un bon travail.
249
00:16:41,332 --> 00:16:42,371
Il consiste en quoi ?
250
00:16:42,471 --> 00:16:44,703
C'est quelque chose qui te rendra
fier de moi, je te le promets.
251
00:16:45,323 --> 00:16:46,394
Allez.
252
00:16:46,929 --> 00:16:48,438
Je t'avais promis qu'on ferait
un bowling, pas vrai?
253
00:16:48,731 --> 00:16:49,801
On y va.
254
00:16:50,533 --> 00:16:51,770
Maman, tu viens ?
255
00:16:52,943 --> 00:16:54,577
Ta maman a eu une longue journée.
256
00:16:55,396 --> 00:16:56,617
Va prendre ta veste.
257
00:17:03,320 --> 00:17:05,250
Je voudrais plus que tout,
sourire à mon fils
258
00:17:05,350 --> 00:17:07,050
pour son anniversaire,
et je n'y arrive même pas.
259
00:17:07,151 --> 00:17:10,304
Ils disaient que ça prendrait un peu de temps
pour que le médicament fasse effet.
260
00:17:12,270 --> 00:17:14,702
Je ne sais pas combien de temps
je pourrai le faire.
261
00:17:15,893 --> 00:17:17,555
Je voudrais dire que
les choses iront mieux.
262
00:17:19,638 --> 00:17:21,282
Mais ce ne sont que des mots.
263
00:17:29,558 --> 00:17:31,258
C'est la vérité, elles iront mieux.
264
00:18:02,326 --> 00:18:03,791
Ça fait un mois.
265
00:18:04,623 --> 00:18:06,466
Tu ne m'as toujours pas dit ton nom.
266
00:18:08,855 --> 00:18:10,658
S'il te plait, laisse-moi tranquille.
267
00:18:11,022 --> 00:18:12,759
Tu es venu au bon endroit.
268
00:18:13,890 --> 00:18:15,524
Je dois te prévenir, bien que,
269
00:18:15,655 --> 00:18:17,226
ce soit un peu vieillot.
270
00:18:18,903 --> 00:18:19,981
Laisse-moi deviner.
271
00:18:20,878 --> 00:18:24,127
Tu menais une vie
parfaitement ordinaire.
272
00:18:25,008 --> 00:18:28,433
Jusqu'à ce que tu ais découvert que
tu pouvais faire des choses incroyables.
273
00:18:29,646 --> 00:18:31,384
Je parie que ça a été formidable
au début.
274
00:18:32,366 --> 00:18:34,234
Tu as peut-être cru que tu pouvais
sauver le monde.
275
00:18:35,667 --> 00:18:38,231
Puis tu as réalisé, tragiquement,
276
00:18:38,432 --> 00:18:39,719
Que tu étais dangereux.
277
00:18:41,616 --> 00:18:43,606
Parle-moi dans dix ans.
278
00:18:44,529 --> 00:18:47,149
En fait, parle-moi dans trente ans.
279
00:18:49,037 --> 00:18:52,100
S'ils veulent me laisser ici pour
toujours, ça me va.
280
00:18:53,124 --> 00:18:55,167
Tu as traversé des trucs horribles,
n'est-ce pas?
281
00:18:59,436 --> 00:19:00,637
Je suis désolé.
282
00:19:09,301 --> 00:19:10,353
Je suis Peter.
283
00:19:13,918 --> 00:19:15,158
Salut, Peter.
284
00:19:15,710 --> 00:19:17,175
Sympa de te rencontrer.
285
00:19:18,130 --> 00:19:19,313
Je suis Adam.
286
00:19:21,068 --> 00:19:23,868
DEUX MOIS PLUS TÔT
287
00:19:32,334 --> 00:19:34,047
Je ne suis pas d'humeur
aujourd'hui, Elle.
288
00:19:36,055 --> 00:19:37,153
Juste un tout petit ?
289
00:19:38,107 --> 00:19:39,581
J'augmenterai ta dose.
290
00:19:41,108 --> 00:19:42,234
D'accord.
291
00:19:42,704 --> 00:19:43,916
Juste un petit alors.
292
00:20:01,012 --> 00:20:03,575
Non pas qu'un max de pilules chaque
jour n'est pas sympa, mais...
293
00:20:05,376 --> 00:20:07,902
cela fait deux mois maintenant
et je ne connais toujours rien de toi.
294
00:20:09,541 --> 00:20:10,674
Je pensais juste que...
295
00:20:10,774 --> 00:20:14,205
Il y a peut-être quelque chose de plus
que le coup de l'électricité sadique, c'est tout.
296
00:20:15,012 --> 00:20:16,235
C'est quoi ton histoire ?
297
00:20:16,336 --> 00:20:18,461
Je te préférais quand
tu restais couché là.
298
00:20:20,433 --> 00:20:21,961
Donc tu ne vas rien me dire ?
299
00:20:23,189 --> 00:20:24,522
Tu as peur ?
300
00:20:25,234 --> 00:20:26,399
Non.
301
00:20:27,500 --> 00:20:29,300
Tu aimes juste avoir le contrôle.
302
00:20:30,673 --> 00:20:31,725
Je comprends.
303
00:20:32,980 --> 00:20:34,350
C'est ce que j'avais deviné.
304
00:20:34,613 --> 00:20:36,688
Désolé d'avoir demandé.
Ça ne se reproduira pas.
305
00:20:45,428 --> 00:20:48,657
J'ai mis le feu à la maison de ma grand-mère
par accident quand j'avais six ans.
306
00:20:49,678 --> 00:20:52,862
À huit ans, j'ai privé d'électricité
quatre comtés en Ohio.
307
00:20:54,545 --> 00:20:56,880
J'ai passé mon neuvième anniversaire
dans une pièce en verre
308
00:20:56,980 --> 00:20:58,901
avec une seringue de lithium
dans mon bras.
309
00:20:59,986 --> 00:21:02,324
Cela fait seize ans que je vis ici.
310
00:21:03,273 --> 00:21:07,800
Depuis qu'on m'a diagnostiquée comme
sociopathe avec hallucinations paranoïaques.
311
00:21:08,440 --> 00:21:11,735
Mais ils voulaient juste m'avoir
car je menaçais de les tuer.
312
00:21:12,890 --> 00:21:15,808
J'ai 24 ans et je n'ai jamais eu
de rendez-vous galant.
313
00:21:16,755 --> 00:21:18,436
Jamais sur une montagne russe.
314
00:21:18,793 --> 00:21:20,007
Je n'ai jamais nagé.
315
00:21:20,622 --> 00:21:23,035
Et maintenant tu sais tout ce
qu'il y a à savoir sur moi.
316
00:21:23,661 --> 00:21:26,779
Je n'ai pas le luxe d'être plus
intéressante que cela.
317
00:21:30,299 --> 00:21:31,782
À plus ma poule.
318
00:21:38,806 --> 00:21:40,505
Un conseil d'ami :
319
00:21:41,383 --> 00:21:43,402
je m'éloignerais d'elle.
320
00:21:45,432 --> 00:21:46,922
J'ai craqué il y a 6 ans
dans un moment désespéré
321
00:21:47,022 --> 00:21:49,263
et j'en paye encore le prix.
322
00:21:49,410 --> 00:21:50,480
Ne t'en fais pas.
323
00:21:50,630 --> 00:21:52,809
Je n'ai pas besoin d'elle.
À part pour les médicaments.
324
00:21:53,813 --> 00:21:55,679
Désolé, j'ai oublié.
325
00:21:56,224 --> 00:21:57,583
Tu les crois encore.
326
00:21:59,404 --> 00:22:00,455
Que veux-tu dire ?
327
00:22:01,075 --> 00:22:02,765
Leur cure.
328
00:22:03,056 --> 00:22:04,931
Cela fait quelques jours qu'ils
sont sur le point de l'avoir
329
00:22:05,031 --> 00:22:06,906
depuis 30 ans que je suis là.
330
00:22:08,067 --> 00:22:10,351
Bob n'essaye pas de te réparer, Peter.
331
00:22:11,994 --> 00:22:15,768
Ils ont fait cette clinique
pour nous aider.
332
00:22:16,238 --> 00:22:18,112
Tu n'es pas dans une clinique, Peter.
333
00:22:19,332 --> 00:22:20,534
Regarde autour de toi.
334
00:22:21,468 --> 00:22:22,565
Tu es dans une prison.
335
00:22:24,162 --> 00:22:26,635
Tu ne me crois pas ?
Essaye de t'échapper.
336
00:22:33,935 --> 00:22:37,135
DEUX MOIS PLUS TÔT
(encore ?)
337
00:22:45,312 --> 00:22:46,870
Désolée.
338
00:23:02,941 --> 00:23:04,254
Ça va ?
339
00:23:05,414 --> 00:23:07,405
Il m'a dit que tout n'était que mensonge.
340
00:23:08,515 --> 00:23:09,921
Ce qui lui est arrivé et...
341
00:23:10,287 --> 00:23:13,376
à Peter, et l'accident de voiture.
342
00:23:14,356 --> 00:23:16,675
Je suppose qu'il vous a aussi
dit qu'il pouvait voler.
343
00:23:17,924 --> 00:23:20,093
et la tentative de
faire exploser New-York.
344
00:23:20,220 --> 00:23:21,732
Que Peter était la bombe.
345
00:23:22,790 --> 00:23:24,800
Ça doit être les médicaments.
346
00:23:27,495 --> 00:23:29,270
Tu mérites de savoir ça.
347
00:23:30,329 --> 00:23:33,230
J'ai essayé de le cacher
à toi et aux enfants.
348
00:23:33,703 --> 00:23:34,864
Quoi ?
349
00:23:36,503 --> 00:23:40,038
Il y a un sombre secret
dans la famille Petrelli.
350
00:23:41,784 --> 00:23:43,399
Cela a commencé avec leur père.
351
00:23:44,070 --> 00:23:45,664
Des illusions de grandeur.
352
00:23:45,945 --> 00:23:47,185
Paranoïa.
353
00:23:48,469 --> 00:23:50,936
Cela l'a mené au suicide.
Mais malheureusement...
354
00:23:53,181 --> 00:23:55,791
Cette maladie vient de se transmettre.
355
00:23:57,087 --> 00:23:58,195
Mon Dieu.
356
00:23:59,655 --> 00:24:01,017
Mais...
357
00:24:02,878 --> 00:24:04,333
Nathan est un grand homme.
358
00:24:04,972 --> 00:24:07,441
Et sa vie va être très compliquée.
359
00:24:08,513 --> 00:24:10,983
Il a vraiment besoin de sa dignité
et de sa...
360
00:24:11,922 --> 00:24:13,114
vie privée..
361
00:24:15,137 --> 00:24:16,968
Donc tu comprends
362
00:24:18,181 --> 00:24:20,219
que cela doit rester secret.
363
00:24:25,245 --> 00:24:27,283
Je peux compter sur toi Heidi ?
364
00:24:35,967 --> 00:24:37,939
Bonjour, qu'est-ce que
je peux faire pour que...
365
00:24:38,295 --> 00:24:40,503
Bonjour... bonjour.
366
00:24:40,784 --> 00:24:43,666
Que puis-je faire pour que vous achetiez
une nouvelle auto ?
367
00:24:43,807 --> 00:24:45,477
Bonjour, qu'est-ce que...
368
00:24:45,580 --> 00:24:47,899
Ça dépend de ce que tu vas me faire
une fois dedans.
369
00:24:49,562 --> 00:24:51,449
J'ai un bon pressentiment pour
ton premier jour.
370
00:24:54,387 --> 00:24:56,575
J'ai un mal de ventre de chez
mal de ventre.
371
00:24:59,337 --> 00:25:01,198
Nik, je suis si fier de toi.
372
00:25:01,659 --> 00:25:03,331
Je savais que ces médicaments
allaient fonctionner.
373
00:25:03,564 --> 00:25:04,644
Tu avais raison.
374
00:25:06,355 --> 00:25:07,969
Je vais ammener Micah à l'école.
375
00:25:08,404 --> 00:25:10,627
Bonne journée au boulot.
376
00:25:11,936 --> 00:25:13,129
Et quand je reviens ce soir,
377
00:25:14,332 --> 00:25:15,642
on va faire la fête.
378
00:25:21,703 --> 00:25:24,663
Il va savoir que tu ne prends
pas ces foutus médocs.
379
00:25:26,103 --> 00:25:27,568
Vas-t-en Jessica.
380
00:25:29,393 --> 00:25:30,836
Je n'ai plus besoin de toi.
381
00:25:30,937 --> 00:25:33,008
Qui te dit que c'est Jessica ?
382
00:25:35,914 --> 00:25:37,126
Tu te rappelles de moi ?
383
00:25:37,755 --> 00:25:42,507
Cet été où tu t'es enfuie à L.À. et
où tu te faisais passer pour une Gina ?
384
00:25:43,370 --> 00:25:44,563
Tu n'es pas vraie.
385
00:25:45,555 --> 00:25:47,270
Tu vas vendre des voitures ?
386
00:25:48,175 --> 00:25:50,291
Je repars à L.À. pour continuer à jouer.
387
00:25:50,422 --> 00:25:51,944
Non, je contrôle mon corps.
388
00:25:53,690 --> 00:25:56,929
Si je peux contrôler Jessica,
je peux te contrôler.
389
00:25:58,618 --> 00:26:00,656
Alors pourquoi ne prends-tu
pas tes médocs ?
390
00:26:07,152 --> 00:26:09,500
Non ! Non !
391
00:26:11,261 --> 00:26:12,416
Non !
392
00:26:14,568 --> 00:26:16,972
Je dois voir ma famille.
Juste pour un jour ou deux.
393
00:26:17,544 --> 00:26:21,121
Oui, je pense que c'est faisable.
394
00:26:22,977 --> 00:26:24,241
Mais pas maintenant.
395
00:26:24,357 --> 00:26:25,430
Pourquoi pas ?
396
00:26:26,372 --> 00:26:28,025
Ils ne savent même pas
que je suis en vie.
397
00:26:29,396 --> 00:26:32,136
Je peux te laisser partir
pour que tu exploses.
398
00:26:32,237 --> 00:26:34,000
Pour faire exploser
la moitié de la côte est.
399
00:26:34,114 --> 00:26:37,278
Alors droguez-moi. Et je reviens avant
que cela ne se dissipe.
400
00:26:37,379 --> 00:26:38,546
Je serai en sécurité.
401
00:26:39,380 --> 00:26:41,887
Désolé Peter.
Tu n'es pas encore prêt.
402
00:26:41,993 --> 00:26:44,087
Alors envoyez quelqu'un avec moi.
Elle, peut-être.
403
00:26:44,270 --> 00:26:45,613
Non.
404
00:26:46,103 --> 00:26:48,424
Non non, désolé Peter.
405
00:26:49,062 --> 00:26:50,842
Ça ne va pas arriver.
406
00:26:55,861 --> 00:26:57,936
Je ne vais pas sortir d'ici, hein ?
407
00:27:02,654 --> 00:27:05,424
Soudain la salle devient une cage.
408
00:27:05,880 --> 00:27:07,157
Je ne comprends pas.
409
00:27:08,294 --> 00:27:10,472
S'ils ne nous aident pas,
que faisons-nous ici ?
410
00:27:11,430 --> 00:27:13,355
Pour nous empêcher d'être dehors.
411
00:27:13,541 --> 00:27:15,241
Pourquoi, on est dangereux ?
412
00:27:16,427 --> 00:27:19,573
Non Peter, c'est parce qu'on peut
sauver le monde.
413
00:27:21,908 --> 00:27:24,603
Il y a des années, j'ai tenté de
dévoiler au grand public mes capacités.
414
00:27:24,978 --> 00:27:27,264
Je pensais que si tout le monde
savait
415
00:27:27,367 --> 00:27:28,492
que mon sang pouvait soigner
416
00:27:28,812 --> 00:27:29,974
je pourrais alors aider.
417
00:27:31,083 --> 00:27:32,194
J'étais tellement naïf.
418
00:27:32,710 --> 00:27:34,193
C'est pour ça qu'ils t'ont mis ici.
419
00:27:34,456 --> 00:27:36,324
Si c'était possible de me tuer,
420
00:27:36,634 --> 00:27:38,230
ils l'auraient fait, je t'assure.
421
00:27:39,017 --> 00:27:41,899
À la place, je suis ici,
422
00:27:43,109 --> 00:27:44,912
alors que je pourrais être
en train de sauver ton frère.
423
00:27:46,228 --> 00:27:48,688
Nathan. Comment ?
424
00:27:49,411 --> 00:27:51,304
Une petite quantité de mon sang
425
00:27:51,875 --> 00:27:53,311
pourrait le soigner.
426
00:27:54,193 --> 00:27:55,460
Arrêter sa souffrance.
427
00:27:57,749 --> 00:27:59,814
Même après tout ce que tu lui as fait.
428
00:28:06,092 --> 00:28:07,594
Alors comment on sort ?
429
00:28:12,337 --> 00:28:14,839
Ma fille est toujours là !
430
00:28:14,970 --> 00:28:16,902
S'il vous plaît !
431
00:28:17,003 --> 00:28:18,954
S'il vous plaît !
432
00:28:19,589 --> 00:28:20,632
Hawkins!
433
00:28:21,870 --> 00:28:23,383
Hawkins, dégage de là !
434
00:28:30,361 --> 00:28:32,257
S'il vous plaît !
435
00:28:38,370 --> 00:28:39,857
Maman !
436
00:28:44,706 --> 00:28:47,103
Maman ! Maman ! Maman !
437
00:28:49,331 --> 00:28:50,580
Merci !
438
00:28:55,418 --> 00:28:57,984
Bien joué D.L. !
439
00:29:06,203 --> 00:29:08,312
Ici KCEI News
440
00:29:08,425 --> 00:29:11,602
sur un reportage à propos d'un feu
près du Clark County District.
441
00:29:11,703 --> 00:29:12,769
Une tragédie vient d'être évitée...
442
00:29:12,870 --> 00:29:13,862
Papa !
443
00:29:16,017 --> 00:29:17,360
Je t'ai vu à la télé !
444
00:29:17,491 --> 00:29:19,339
Ils remontrent tout !
445
00:29:20,798 --> 00:29:22,319
Tu es vraiment un héros.
446
00:29:23,079 --> 00:29:24,544
Je suppose que oui.
447
00:29:26,168 --> 00:29:27,188
Où est ta mère ?
448
00:29:27,289 --> 00:29:29,281
Je ne pense pas qu'elle
soit rentrée du travail.
449
00:29:43,943 --> 00:29:45,126
Jessica.
450
00:29:47,146 --> 00:29:49,320
UN MOIS PLUS TÔT
451
00:30:03,222 --> 00:30:05,250
Tu ne me donnes pas de
petites secousses ?
452
00:30:08,011 --> 00:30:09,230
Pourquoi ? T'en veux une ?
453
00:30:13,537 --> 00:30:16,767
Comme tu l'as dit,
Je commence à y prendre goût.
454
00:30:18,232 --> 00:30:19,445
Tu commences à me plaire.
455
00:30:21,491 --> 00:30:23,951
Bien. Puisque tu l'as demandé
si gentiment.
456
00:30:56,836 --> 00:30:58,631
Assez amusé pour aujourd'hui ?
457
00:31:20,108 --> 00:31:21,864
Cinq jours sans les médicaments.
458
00:31:22,737 --> 00:31:24,462
Alors il est temps d'essayer.
459
00:31:34,031 --> 00:31:36,238
Allez, Peter. Tu peux y arriver.
460
00:31:54,711 --> 00:31:56,288
Ravi de pouvoir enfin te rencontrer.
461
00:31:57,387 --> 00:31:59,725
Pour quelqu'un de 400 ans,
tu es bien conservé.
462
00:32:01,409 --> 00:32:03,522
Viens. Allons guérir ton frère.
463
00:32:32,136 --> 00:32:34,333
Je savais que je ne pourrais pas
me cacher eternellement.
464
00:32:37,085 --> 00:32:38,986
Il est temps de rentrer, Maya.
465
00:32:40,301 --> 00:32:42,329
Tout le monde a cherché à comprendre...
466
00:32:43,447 --> 00:32:45,389
Pourquoi t'as fait ça. Comment ?
467
00:32:46,468 --> 00:32:48,958
Personne ne comprend comment
tu les as tous empoisonnés.
468
00:32:49,093 --> 00:32:50,520
Parce que je ne l'ai pas fait.
469
00:32:51,677 --> 00:32:53,780
C'est quelque chose de diabolique en moi.
470
00:32:54,357 --> 00:32:56,019
Je n'arrive pas à contrôler cette chose.
471
00:32:56,283 --> 00:32:58,528
Tu m'as dit que tu les avais tués.
472
00:32:59,115 --> 00:33:01,556
Et maintenant c'est
un accident ?
473
00:33:03,378 --> 00:33:04,399
Réfléchis.
474
00:33:05,615 --> 00:33:09,455
Tu n'es pas mort. De tous, t'es le seul !
475
00:33:10,865 --> 00:33:13,109
il y a un rapport avec nous.
476
00:33:13,608 --> 00:33:15,373
Ça n'a pas de sens...
477
00:33:17,633 --> 00:33:19,716
Mais j'ai encore envie de t'aider.
478
00:33:25,442 --> 00:33:26,888
C'est fini Maya.
479
00:33:28,632 --> 00:33:30,063
C'est pour le meilleur, Maya.
480
00:33:30,956 --> 00:33:31,755
S'il te plaît.
481
00:33:32,031 --> 00:33:34,663
Tu ne peux pas faire ça... Tu ne
comprends pas, je suis dangereuse.
482
00:33:39,828 --> 00:33:40,704
Mon Dieu, non...
483
00:33:40,811 --> 00:33:42,241
Maya, je t'en prie...
484
00:33:49,085 --> 00:33:50,118
Je suis désolée...
485
00:33:50,474 --> 00:33:52,714
Maya, calme toi... Arrête !
Arrête ce que tu es entrain de faire !
486
00:33:52,873 --> 00:33:53,844
Je suis désolée...
487
00:33:55,164 --> 00:33:59,397
Calme-toi... Calme-toi...
488
00:34:16,740 --> 00:34:17,801
C'est vrai.
489
00:34:19,854 --> 00:34:21,420
Allons-nous en.
490
00:34:21,541 --> 00:34:24,298
Fichons le camp.
491
00:34:48,889 --> 00:34:50,110
Excusez-moi.
492
00:34:51,167 --> 00:34:52,669
Je cherche cette fille.
493
00:34:55,637 --> 00:34:57,146
Elle est là-bas.
494
00:34:58,070 --> 00:34:59,116
Merci.
495
00:35:10,415 --> 00:35:11,418
Cherche encore.
496
00:35:11,833 --> 00:35:14,414
- Mec, cette nana ne te connaît pas.
- C'est ma femme.
497
00:35:15,425 --> 00:35:16,843
C'est nous.
498
00:35:21,254 --> 00:35:22,475
Fiche-moi la paix.
499
00:35:34,188 --> 00:35:35,334
Où suis-je ?
500
00:35:37,070 --> 00:35:38,878
- Allons-y.
- Où suis-je ?
501
00:35:39,915 --> 00:35:41,285
On rentre à la maison.
502
00:35:46,470 --> 00:35:47,884
Comment m'as-tu retrouvée ?
503
00:35:48,165 --> 00:35:50,738
Je te l'ai dit, tu ne te
débarrasseras pas de moi.
504
00:35:52,517 --> 00:35:53,822
Je t'aime ma chérie.
505
00:35:55,775 --> 00:35:57,540
Pas autant que moi, je t'aime.
506
00:35:59,803 --> 00:36:01,062
Mec, laisse tomber.
507
00:36:01,751 --> 00:36:03,206
On s'en va.
508
00:36:17,887 --> 00:36:20,713
TROIS SEMAINES PLUS TÔT
509
00:36:21,499 --> 00:36:23,994
Médaille de l'honneur
D.L. Hawkins
510
00:36:27,803 --> 00:36:29,037
Je peux jouer avec ?
511
00:36:32,820 --> 00:36:35,262
Damon. Comment tu peux lui
demander une chose pareille ?
512
00:36:35,618 --> 00:36:37,215
Ne sois pas si stupide.
513
00:36:39,252 --> 00:36:41,304
Ça va aller, n'est-ce pas, ma chérie ?
514
00:36:41,886 --> 00:36:43,173
Je ne sais pas.
515
00:36:44,651 --> 00:36:46,623
Je crois que j'ai besoin d'aide.
516
00:36:47,092 --> 00:36:50,369
Tout ce que tu veux,
tu n'as qu'à demander.
517
00:36:50,769 --> 00:36:53,278
- Tu le sais, pas vrai ?
- Merci.
518
00:37:20,538 --> 00:37:23,055
Je me suis occupé de tout.
Les billets d'avion, l'argent.
519
00:37:23,177 --> 00:37:24,294
Et ça...
520
00:37:26,303 --> 00:37:27,815
Je suis vraiment désolé, Nathan.
521
00:37:34,574 --> 00:37:36,461
Combien de temps avant
que ça commence à faire effet ?
522
00:37:38,104 --> 00:37:39,503
On n'a pas le temps de vérifier.
523
00:37:40,278 --> 00:37:42,232
Ils vont deviner que tu
es venu voir ton frère.
524
00:37:42,335 --> 00:37:43,800
C'est le premier endroit où ils viendront.
525
00:37:46,532 --> 00:37:47,584
Viens.
526
00:37:48,682 --> 00:37:49,987
Regarde, regarde...
527
00:37:54,231 --> 00:37:55,349
Bien.
528
00:37:56,167 --> 00:37:57,878
Allez, viens.
529
00:38:07,319 --> 00:38:08,446
C'était incroyable.
530
00:38:08,558 --> 00:38:10,718
Sa peau guérissait déjà sous nos yeux.
531
00:38:10,850 --> 00:38:13,570
Il sera en pleine forme à son réveil.
Tiens, le passeport.
532
00:38:14,089 --> 00:38:15,197
Le billet d'avion.
533
00:38:15,498 --> 00:38:16,615
Voilà le plan.
534
00:38:17,039 --> 00:38:19,104
Tu m'as déçue, Peter.
535
00:38:19,985 --> 00:38:22,201
Juste lorsqu'on commençait
à faire connaissance.
536
00:38:22,360 --> 00:38:25,104
Il y a un entrepôt à Montréal,
121 rue St-Jacques.
537
00:38:25,422 --> 00:38:26,470
Rendez-vous là-bas.
538
00:38:32,778 --> 00:38:33,924
Attrape-le !
539
00:39:17,604 --> 00:39:19,810
Ramène-moi,
je continuerai à m'enfuir.
540
00:39:20,843 --> 00:39:22,298
Je te ramène pas.
541
00:39:22,935 --> 00:39:24,409
Tu mérites une meilleure destinée.
542
00:39:24,519 --> 00:39:26,193
Ta mère m'a aidé quand
j'étais dans le besoin.
543
00:39:26,763 --> 00:39:28,230
Alors tu vas m'aider ?
544
00:39:30,336 --> 00:39:32,018
Tu dois mener une nouvelle vie, Peter.
545
00:39:32,704 --> 00:39:34,403
Je crains que ce soit la seule solution.
546
00:39:35,248 --> 00:39:36,938
Ton secret est bien gardé avec moi.
547
00:39:38,319 --> 00:39:40,037
Va avec le seigneur, mon ami.
548
00:40:08,503 --> 00:40:11,695
Il y a plusieurs façons de définir
notre fragile existence.
549
00:40:12,174 --> 00:40:13,933
Et de nombreuses façons de donner un sens.
550
00:40:22,251 --> 00:40:24,936
Mais c'est notre mémoire qui façonne son destin
551
00:40:25,087 --> 00:40:26,411
et lui donne un contexte.
552
00:40:33,516 --> 00:40:37,670
Un assortiment privé d'images,
de peurs, d'amours, de regrets.
553
00:40:45,974 --> 00:40:47,204
Merci.
554
00:41:02,970 --> 00:41:04,737
La cruelle ironie de la vie,
555
00:41:04,838 --> 00:41:07,470
c'est que nous sommes destinés à
conserver l'obscurité avec la lumière.
556
00:41:07,750 --> 00:41:09,070
Le bien avec le mal.
557
00:41:09,345 --> 00:41:11,090
Le succès avec la déception.
558
00:41:12,181 --> 00:41:13,889
Voilà ce qui nous différencie.
559
00:41:14,308 --> 00:41:15,876
Ce qui fait de nous des humains.
560
00:41:22,003 --> 00:41:23,075
Mais finalement,
561
00:41:23,970 --> 00:41:25,679
nous devons lutter pour tenir le coup.
562
00:41:25,867 --> 00:41:26,937
Je me souviens.
563
00:41:28,269 --> 00:41:29,636
Je me rappelle de tout.
564
00:41:30,252 --> 00:41:31,381
Bien.
565
00:41:32,827 --> 00:41:34,310
On va sauver le monde ?
566
00:41:39,320 --> 00:41:45,021
www.heroes-france.com