1 00:00:00,300 --> 00:00:01,904 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:03,097 --> 00:00:04,356 Aussi longtemps que je vivrai. 3 00:00:04,457 --> 00:00:06,507 Je ferai en sorte que tout ce que tu aimes disparaisse. 4 00:00:09,229 --> 00:00:11,995 Jessica n'était pas la plus forte. C'était toi. 5 00:00:12,143 --> 00:00:13,804 Adam était dangereux. 6 00:00:13,905 --> 00:00:17,062 Nous l'avons donc enfermé et avons jeté la clé. 7 00:00:17,317 --> 00:00:20,211 Il s'est échappé il y a deux semaines. Maintenant il veut se venger. 8 00:00:21,314 --> 00:00:23,601 Qui êtes-vous ? Quel est votre nom ? - Je ne sais pas. 9 00:00:23,702 --> 00:00:25,243 Peter Petrelli ? - Je viens de New York. 10 00:00:25,559 --> 00:00:26,915 - Qui est-ce ? - J'aimerai le savoir. 11 00:00:27,016 --> 00:00:28,170 Quelqu'un savait que je viendrais. 12 00:00:28,273 --> 00:00:29,427 Le nom d'Adam ne te rappelle rien ? 13 00:00:29,521 --> 00:00:31,181 Non et je ne sais rien concernant une quelconque compagnie. 14 00:00:31,282 --> 00:00:32,254 S'il te plaît, dis-moi qui je suis. 15 00:00:32,355 --> 00:00:33,474 Ce que le futur apporte. 16 00:00:33,575 --> 00:00:36,340 J'étais à Montreal en 2007. Ensuite, je suis arrivé ici. 17 00:00:36,443 --> 00:00:37,795 Toutes ces personnes sont mortes à cause du virus. 18 00:00:37,902 --> 00:00:38,767 Tu peux changer l'histoire. 19 00:00:38,868 --> 00:00:40,005 - Je ne peux pas. - Tu le dois ! 20 00:00:40,118 --> 00:00:41,700 Ne les laisse pas m'emmener ! 21 00:00:51,418 --> 00:00:54,514 C'est la capacité de l'homme à se souvenir qui nous distingue. 22 00:00:55,924 --> 00:00:58,567 Nous sommes la seule espèce qui se préoccupe du passé. 23 00:00:58,766 --> 00:01:00,308 Nos souvenirs nous donnent une voix. 24 00:01:00,696 --> 00:01:03,993 Ils témoignent de l'histoire, ainsi les autres peuvent apprendre. 25 00:01:04,781 --> 00:01:07,016 Ils peuvent ainsi célébrer nos triomphes. 26 00:01:07,921 --> 00:01:09,592 Et être prévenus de nos échecs. 27 00:01:09,965 --> 00:01:12,453 Adam... Je ne connais aucun Adam. 28 00:01:22,508 --> 00:01:23,945 Peter, c'était quoi ça ? 29 00:01:25,971 --> 00:01:27,085 Vous me connaissez ? 30 00:01:27,411 --> 00:01:28,725 Bien sûr que je te connais. 31 00:01:29,382 --> 00:01:31,678 Peter, c'est moi, Adam. 32 00:01:33,203 --> 00:01:34,583 Tu ne te rappelles pas ? 33 00:01:35,175 --> 00:01:36,837 Ensemble nous allons changer l'Histoire. 34 00:01:38,325 --> 00:01:39,674 Désolé, je ne... 35 00:01:40,558 --> 00:01:43,140 Donc le Haïtien a eu accès à ton esprit et l'a effacé. 36 00:01:43,702 --> 00:01:44,835 Le Haïtien. 37 00:01:46,040 --> 00:01:48,415 Ce qui explique ta disparition de la surface de la Terre. 38 00:01:48,899 --> 00:01:51,687 Je sais comment te récupérer ta mémoire. - Comment ? 39 00:01:52,242 --> 00:01:54,843 En guérissant. Tu es capable des mêmes choses que moi. 40 00:01:55,798 --> 00:01:57,760 Donc ton esprit doit se guérir de lui-même. 41 00:01:58,039 --> 00:01:59,898 Et comment suggères-tu que je fasse ça ? 42 00:02:00,629 --> 00:02:02,333 Pense à ce qui compte le plus pour toi. 43 00:02:04,119 --> 00:02:05,443 Sais-tu ce que c'est ? 44 00:02:13,185 --> 00:02:14,753 Il s'appelle Nathan. 45 00:02:20,393 --> 00:02:22,017 Tu as sauvé la pom-pom girl... 46 00:02:24,321 --> 00:02:26,399 QUATRE MOIS PLUS TÔT 47 00:02:27,957 --> 00:02:29,751 ...pour que nous puissions sauver le monde. 48 00:02:39,689 --> 00:02:41,176 - Tu dois me laisser partir, Nathan ! 49 00:02:41,631 --> 00:02:43,996 - Où tu vas, j'irai ! 50 00:02:44,275 --> 00:02:48,460 Tout ira bien pour moi. Tu peux voler, moi je ne peux pas ! 51 00:02:49,618 --> 00:02:52,957 - Que veux-tu dire ? - Cela prend tout ce qui est en moi. 52 00:02:53,581 --> 00:02:55,317 Tout mon pouvoir pour ne pas exploser ! 53 00:02:56,297 --> 00:02:58,033 Laisse-moi partir ! 54 00:03:35,783 --> 00:03:38,618 - Sanders ! Nicole Sanders ? - Ici. 55 00:03:42,774 --> 00:03:44,260 Mon mari va bien ? 56 00:03:44,393 --> 00:03:47,342 La balle était à moins de deux centimètres de son aorte. 57 00:03:48,435 --> 00:03:50,689 L'opération a été un succès. C'est un homme chanceux. 58 00:03:50,812 --> 00:03:51,826 Merci. 59 00:04:23,682 --> 00:04:25,428 Tu apprendras à l'aimer. 60 00:04:26,310 --> 00:04:27,728 Tu crois ? 61 00:04:27,888 --> 00:04:29,654 Ce sont des gens bien. 62 00:04:29,768 --> 00:04:31,736 Il pourrait devenir notre famille. 63 00:04:31,837 --> 00:04:33,290 Qu'allons-nous faire maintenant ? 64 00:04:33,391 --> 00:04:34,773 C'est pas juste, Maya. 65 00:04:36,201 --> 00:04:40,361 Ça ne fait que quatre mois, tu ne la connais quasiment pas. 66 00:04:42,592 --> 00:04:44,482 J'arrive pas à croire que tu l'aies invité. 67 00:04:47,158 --> 00:04:49,605 Ils ne sont plus ensemble depuis deux ans. Tout va bien. 68 00:04:50,140 --> 00:04:53,286 Pour l'instant. Jusqu'au moment où elle te brisera le coeur. 69 00:04:56,939 --> 00:04:58,404 Je n'ai plus envie de danser. 70 00:05:35,493 --> 00:05:36,489 Salope. 71 00:05:38,808 --> 00:05:40,131 Lâche-moi. 72 00:05:40,668 --> 00:05:44,725 Tu vas fermer ton clapet, compris ? 73 00:05:44,886 --> 00:05:46,048 Maya, s'il te plaît... 74 00:05:46,233 --> 00:05:49,482 Je préfère te voir morte que mariée à mon frère. 75 00:05:50,705 --> 00:05:52,457 Je t'ai déjà dit de me lâcher. 76 00:05:52,576 --> 00:05:55,224 Et moi je t'ai dit de te taire. 77 00:05:56,181 --> 00:05:57,232 Sinon quoi ? 78 00:06:58,529 --> 00:07:00,501 Tu n'es pas mort... 79 00:07:03,810 --> 00:07:05,191 Que... s'est-il passé ? 80 00:07:06,705 --> 00:07:09,821 Je crois que... c'est moi qui ai fait ça. 81 00:07:12,027 --> 00:07:13,093 Fait quoi ? 82 00:07:14,478 --> 00:07:15,911 Je les ai tués... 83 00:07:18,713 --> 00:07:20,675 Je les ai tous tués. 84 00:07:35,780 --> 00:07:37,480 Aidez-moi ! S'il vous plaît, aidez-moi ! 85 00:07:41,953 --> 00:07:44,920 Sauvez-le, d'accord ? Faites tout ce qu'il faut, vous m'entendez ? 86 00:07:48,275 --> 00:07:51,159 Mr. l'agent ? Mr. l'agent, pouvez-vous nous aider ? 87 00:08:05,770 --> 00:08:08,166 Devais-tu utiliser autant de force contre lui ? 88 00:08:08,965 --> 00:08:10,204 Il peut le supporter. 89 00:08:16,256 --> 00:08:16,505 w 90 00:08:16,506 --> 00:08:16,755 ww 91 00:08:16,756 --> 00:08:17,005 www 92 00:08:17,006 --> 00:08:17,255 www. 93 00:08:17,256 --> 00:08:17,505 www.h 94 00:08:17,506 --> 00:08:17,755 www.he 95 00:08:17,756 --> 00:08:18,005 www.her 96 00:08:18,006 --> 00:08:18,255 www.hero 97 00:08:18,256 --> 00:08:18,505 www.heroe 98 00:08:18,506 --> 00:08:18,755 www.heroes 99 00:08:18,756 --> 00:08:19,005 www.heroes- 100 00:08:19,006 --> 00:08:19,255 www.heroes-f 101 00:08:19,256 --> 00:08:19,505 www.heroes-fr 102 00:08:19,506 --> 00:08:19,755 www.heroes-fra 103 00:08:19,756 --> 00:08:20,005 www.heroes-fran 104 00:08:20,006 --> 00:08:20,255 www.heroes-franc 105 00:08:20,256 --> 00:08:20,505 www.heroes-france 106 00:08:20,506 --> 00:08:20,755 www.heroes-france. 107 00:08:20,756 --> 00:08:21,005 www.heroes-france.c 108 00:08:21,006 --> 00:08:21,255 www.heroes-france.co 109 00:08:21,256 --> 00:08:22,256 www.heroes-france.com 110 00:08:26,133 --> 00:08:28,719 CHAPITRE HUIT - "QUATRE MOIS AUPARAVANT..." 111 00:08:34,766 --> 00:08:36,381 Ce n'est pas un jouet, Elle. 112 00:08:38,513 --> 00:08:39,771 Il pourrait le devenir. 113 00:08:46,577 --> 00:08:47,638 Où suis-je ? 114 00:08:47,835 --> 00:08:49,216 À l'abri. 115 00:08:53,495 --> 00:08:55,777 Mon frère... J'étais à l'hôpital. 116 00:08:56,213 --> 00:08:59,521 Les médecins les plus doués de la Terre s'occupent de lui. 117 00:09:01,912 --> 00:09:05,114 Mais son cas est désespéré. 118 00:09:05,340 --> 00:09:06,560 Mais qui êtes-vous ? 119 00:09:06,954 --> 00:09:08,297 Qu'est-ce que je fais là ? 120 00:09:09,156 --> 00:09:10,158 Je suis 121 00:09:10,622 --> 00:09:13,467 un vieil ami de tes parents. 122 00:09:14,044 --> 00:09:15,706 Je vous ai déjà vu avant, c'est vrai. 123 00:09:16,235 --> 00:09:19,221 Et comme je te l'ai déjà dit, tu es en sécurité ici. 124 00:09:19,636 --> 00:09:20,636 Mais... 125 00:09:21,038 --> 00:09:22,061 ton frère... 126 00:09:22,450 --> 00:09:24,197 C'est une autre histoire. 127 00:09:24,795 --> 00:09:27,854 - Il est presque mort. - À cause de toi, Peter. 128 00:09:32,506 --> 00:09:36,168 Ce n'est pas comme si c'était ton idée de faire sauter la moité de New York. 129 00:09:36,710 --> 00:09:38,589 - Vous êtes au courant de ça ? - Oui. 130 00:09:39,254 --> 00:09:42,568 Aussi longtemps que tes pouvoirs te contrôleront, 131 00:09:43,158 --> 00:09:46,463 tu seras un danger pour toi-même, pour ta famille... 132 00:09:46,564 --> 00:09:47,737 Pour le monde entier. 133 00:09:47,838 --> 00:09:49,660 Crois-moi, je m'en débarrasserais si je pouvais. 134 00:09:49,761 --> 00:09:50,869 Ne t'inquiète pas, 135 00:09:51,202 --> 00:09:52,526 Nous l'avons fait pour toi. 136 00:10:02,577 --> 00:10:04,248 Du moins pour l'instant. 137 00:10:04,375 --> 00:10:05,549 Comment avez-vous... 138 00:10:05,751 --> 00:10:07,522 Mon collègue 139 00:10:07,622 --> 00:10:10,119 est capable de bloquer les capacités 140 00:10:10,228 --> 00:10:11,774 des personnes qui l'entourent. 141 00:10:14,598 --> 00:10:15,828 Je ne comprends pas. 142 00:10:18,033 --> 00:10:19,321 Qu'est-ce que ce lieu ? 143 00:10:19,780 --> 00:10:23,469 Tu es dans un établissement créé pour aider les personnes comme toi. 144 00:10:23,889 --> 00:10:27,861 Peter, nous pouvons t'aider à retrouver une vie normale. 145 00:10:28,300 --> 00:10:31,071 Il y a 30 ans, nous avons dû cesser 146 00:10:31,171 --> 00:10:34,400 les recherches sur un vaccin permettant de désactiver tes pouvoirs. 147 00:10:34,855 --> 00:10:37,202 Mais au vu des récents événements, 148 00:10:37,448 --> 00:10:40,415 nous avons repris ces recherches. 149 00:10:40,809 --> 00:10:43,149 Et je suis très heureux de dire que nous sommes sur le point 150 00:10:43,250 --> 00:10:45,650 de trouver un traitement pour toi. 151 00:10:46,482 --> 00:10:47,628 Pour toujours ? 152 00:10:48,150 --> 00:10:51,891 Tu n'auras plus à t'inquiéter de faire du mal à quelqu'un que tu aimes. 153 00:11:02,822 --> 00:11:04,164 Combien de temps pour que ce soit prêt? 154 00:11:04,633 --> 00:11:05,779 Bien ! 155 00:11:06,505 --> 00:11:08,241 Tu fais le bon choix. 156 00:11:10,035 --> 00:11:11,030 Brave garçon. 157 00:11:22,385 --> 00:11:25,399 Tu as eu un terrible accident. 158 00:11:29,106 --> 00:11:30,824 Peter... 159 00:11:31,784 --> 00:11:33,024 Il a disparu. 160 00:11:35,051 --> 00:11:36,656 Il a disparu, Nathan. 161 00:11:37,100 --> 00:11:41,400 Les garde-côtes étendent leurs recherches sur 160 km² dans l'océan. 162 00:11:43,409 --> 00:11:45,362 Mais tu as de la chance d'être en vie. 163 00:12:09,894 --> 00:12:10,974 Papa ! 164 00:12:12,133 --> 00:12:13,944 Salut fiston. 165 00:12:19,048 --> 00:12:20,306 Je pensais t'avoir perdu. 166 00:12:20,460 --> 00:12:21,841 Je te l'ai déjà dit. 167 00:12:22,107 --> 00:12:23,637 Tu n'arriveras jamais à te débarrasser de moi. 168 00:12:26,783 --> 00:12:28,160 Mme Sanders... 169 00:12:31,215 --> 00:12:32,708 Je reviens, d'accord ? 170 00:12:32,900 --> 00:12:33,999 Je serai là. 171 00:12:36,536 --> 00:12:37,653 Docteur Brooks. 172 00:12:40,842 --> 00:12:43,762 Je voulais vous dire que nous n'avons pas d'assurance. 173 00:12:44,072 --> 00:12:45,865 Mais je suis sûre que nous pouvons trouver... 174 00:12:45,966 --> 00:12:47,644 Ne vous inquiétez pas pour ça. 175 00:12:47,799 --> 00:12:49,591 Tout à été pris en charge. 176 00:12:50,966 --> 00:12:52,471 Je ne comprends pas. 177 00:12:53,545 --> 00:12:54,887 Comment est-ce possible ? Qui a payé ? 178 00:12:56,699 --> 00:12:58,396 C'est moi. 179 00:13:02,230 --> 00:13:03,479 Je vous connais ? 180 00:13:03,943 --> 00:13:05,267 Appelez-moi Bob. 181 00:13:06,334 --> 00:13:09,033 Avez-vous lu le journal de ce matin ? 182 00:13:09,645 --> 00:13:10,678 Quoi ? 183 00:13:11,367 --> 00:13:12,591 Non, pourquoi ? 184 00:13:13,393 --> 00:13:16,998 Aucune mention de ce qui s'est passé hier soir à Kirby Plaza. 185 00:13:17,374 --> 00:13:20,048 ou de la mort inopportune de notre ami Mr. Linderman. 186 00:13:20,382 --> 00:13:21,765 Mais qui êtes-vous donc ? 187 00:13:21,866 --> 00:13:23,439 Quelqu'un qui veut aider. 188 00:13:23,864 --> 00:13:27,004 Linderman a commis beaucoup d'erreurs et je suis là pour reprendre la barre. 189 00:13:27,480 --> 00:13:28,485 Si je puis dire. 190 00:13:29,100 --> 00:13:30,138 D'accord. 191 00:13:31,369 --> 00:13:33,045 Vous l'avez fait en payant la facture. 192 00:13:33,146 --> 00:13:35,603 Non, je voulais dire vous aider avec votre maladie. 193 00:13:35,800 --> 00:13:39,167 - Vous pensez que Jessica est partie. - Comment êtes-vous au courant de ça ? 194 00:13:39,268 --> 00:13:40,519 Mais nous avons découvert 195 00:13:40,641 --> 00:13:43,639 que lorsque ces pouvoirs se manifestent la façon dont l'esprit s'accommode 196 00:13:43,739 --> 00:13:48,070 de cette nouvelle réalité provoque parfois une sorte de fracture. 197 00:13:48,204 --> 00:13:49,754 Une rupture de la personnalité. 198 00:13:49,870 --> 00:13:51,748 Non, j'en ai fini avec Jessica. 199 00:13:51,871 --> 00:13:53,983 Qui vous dit qu'une nouvelle personnalité n'émergera pas? 200 00:13:58,379 --> 00:14:00,905 Je peux vous donner toute l'aide dont vous avez besoin. 201 00:14:01,006 --> 00:14:02,983 Les meilleurs soins du monde. 202 00:14:05,148 --> 00:14:06,529 Ok. Où est le piège ? 203 00:14:06,848 --> 00:14:09,973 Vous devez quitter votre famille et entrez dans le programme. 204 00:14:15,418 --> 00:14:16,723 Je reviens juste de l'enfer 205 00:14:16,851 --> 00:14:20,025 pour réunir ma famille. Je ne vais pas la quitter à nouveau. 206 00:14:20,138 --> 00:14:22,926 Vous pourriez suivre le traitement à la maison, mais... 207 00:14:23,496 --> 00:14:24,557 Mais quoi ? 208 00:14:24,807 --> 00:14:27,145 Il peut y avoir des effets secondaires. 209 00:14:27,900 --> 00:14:31,060 Et comme vous venez de le dire, vous en avez trop souffert pour votre famille. 210 00:14:31,163 --> 00:14:33,060 Risqueriez-vous vraiment... 211 00:14:33,452 --> 00:14:35,121 De tout perdre à nouveau ? 212 00:14:41,211 --> 00:14:43,089 Donc je dois juste prendre ces pilules chaque jour? 213 00:14:43,216 --> 00:14:44,212 Oui. 214 00:14:44,878 --> 00:14:47,866 C'est un petit cocktail qu'ils fabriquent ici dans le labo. 215 00:14:48,156 --> 00:14:50,233 Il contrôle les pouvoirs. 216 00:14:50,757 --> 00:14:52,167 Il faut les avaler. 217 00:14:52,679 --> 00:14:55,340 Comme ce mec qui se tenait dans le coin du bureau de Bob. 218 00:14:55,711 --> 00:14:57,664 Le Haïtien. Ouais. 219 00:14:58,443 --> 00:14:59,391 En quelque sorte. 220 00:15:00,136 --> 00:15:01,699 Alors appelons-les... 221 00:15:02,315 --> 00:15:03,573 les pilules de l'Haïtien. 222 00:15:20,778 --> 00:15:22,149 À plus, Peter. 223 00:15:23,047 --> 00:15:24,145 Ça fait mal. 224 00:15:24,497 --> 00:15:26,005 Tu t'y habitueras. 225 00:15:27,616 --> 00:15:29,306 Puis tu finiras par aimer ça. 226 00:15:35,308 --> 00:15:36,378 Salut ? 227 00:15:37,801 --> 00:15:38,853 Qui a dit ça ? 228 00:15:40,100 --> 00:15:41,123 Moi. 229 00:15:48,733 --> 00:15:51,718 TROIS MOIS PLUS TÔT 230 00:15:51,119 --> 00:15:53,335 * C'est l'anniversaire de Micah aujourd'hui * 231 00:15:54,234 --> 00:15:55,748 Super ! 232 00:15:57,206 --> 00:15:58,596 11 ans. 233 00:16:00,002 --> 00:16:01,805 Presque l'homme de la maison à présent. 234 00:16:03,331 --> 00:16:04,336 Maman ? 235 00:16:07,397 --> 00:16:08,768 Tu as fait un voeu, chaton ? 236 00:16:08,890 --> 00:16:10,868 Ne nous le dis pas. Sinon il ne se réalisera pas. 237 00:16:10,969 --> 00:16:12,734 De toute façon, vous savez tous les deux ce que je souhaite. 238 00:16:14,700 --> 00:16:16,393 Micah, nous en avons fini avec ça. 239 00:16:16,610 --> 00:16:18,074 Mais j'en ai besoin pour tout résoudre. 240 00:16:18,281 --> 00:16:20,576 Je peux écouter la radio des policiers. 241 00:16:20,677 --> 00:16:22,301 Vous pourriez aller sur la scène de crime et être des héros. 242 00:16:22,402 --> 00:16:24,311 Ou la police pourrait s'en occuper. 243 00:16:25,371 --> 00:16:27,108 Nous pourrions être comme les quatre fantastiques. 244 00:16:27,813 --> 00:16:29,288 Moins un. Mais quand même. 245 00:16:31,250 --> 00:16:32,875 Micah, je veux être un héros pour toi. 246 00:16:33,954 --> 00:16:35,813 J'ai finalement trouvé comment l'être. 247 00:16:37,537 --> 00:16:38,908 Je pense que j'ai un travail. 248 00:16:39,970 --> 00:16:41,041 Un bon travail. 249 00:16:41,332 --> 00:16:42,371 Il consiste en quoi ? 250 00:16:42,471 --> 00:16:44,703 C'est quelque chose qui te rendra fier de moi, je te le promets. 251 00:16:45,323 --> 00:16:46,394 Allez. 252 00:16:46,929 --> 00:16:48,438 Je t'avais promis qu'on ferait un bowling, pas vrai? 253 00:16:48,731 --> 00:16:49,801 On y va. 254 00:16:50,533 --> 00:16:51,770 Maman, tu viens ? 255 00:16:52,943 --> 00:16:54,577 Ta maman a eu une longue journée. 256 00:16:55,396 --> 00:16:56,617 Va prendre ta veste. 257 00:17:03,320 --> 00:17:05,250 Je voudrais plus que tout, sourire à mon fils 258 00:17:05,350 --> 00:17:07,050 pour son anniversaire, et je n'y arrive même pas. 259 00:17:07,151 --> 00:17:10,304 Ils disaient que ça prendrait un peu de temps pour que le médicament fasse effet. 260 00:17:12,270 --> 00:17:14,702 Je ne sais pas combien de temps je pourrai le faire. 261 00:17:15,893 --> 00:17:17,555 Je voudrais dire que les choses iront mieux. 262 00:17:19,638 --> 00:17:21,282 Mais ce ne sont que des mots. 263 00:17:29,558 --> 00:17:31,258 C'est la vérité, elles iront mieux. 264 00:18:02,326 --> 00:18:03,791 Ça fait un mois. 265 00:18:04,623 --> 00:18:06,466 Tu ne m'as toujours pas dit ton nom. 266 00:18:08,855 --> 00:18:10,658 S'il te plait, laisse-moi tranquille. 267 00:18:11,022 --> 00:18:12,759 Tu es venu au bon endroit. 268 00:18:13,890 --> 00:18:15,524 Je dois te prévenir, bien que, 269 00:18:15,655 --> 00:18:17,226 ce soit un peu vieillot. 270 00:18:18,903 --> 00:18:19,981 Laisse-moi deviner. 271 00:18:20,878 --> 00:18:24,127 Tu menais une vie parfaitement ordinaire. 272 00:18:25,008 --> 00:18:28,433 Jusqu'à ce que tu ais découvert que tu pouvais faire des choses incroyables. 273 00:18:29,646 --> 00:18:31,384 Je parie que ça a été formidable au début. 274 00:18:32,366 --> 00:18:34,234 Tu as peut-être cru que tu pouvais sauver le monde. 275 00:18:35,667 --> 00:18:38,231 Puis tu as réalisé, tragiquement, 276 00:18:38,432 --> 00:18:39,719 Que tu étais dangereux. 277 00:18:41,616 --> 00:18:43,606 Parle-moi dans dix ans. 278 00:18:44,529 --> 00:18:47,149 En fait, parle-moi dans trente ans. 279 00:18:49,037 --> 00:18:52,100 S'ils veulent me laisser ici pour toujours, ça me va. 280 00:18:53,124 --> 00:18:55,167 Tu as traversé des trucs horribles, n'est-ce pas? 281 00:18:59,436 --> 00:19:00,637 Je suis désolé. 282 00:19:09,301 --> 00:19:10,353 Je suis Peter. 283 00:19:13,918 --> 00:19:15,158 Salut, Peter. 284 00:19:15,710 --> 00:19:17,175 Sympa de te rencontrer. 285 00:19:18,130 --> 00:19:19,313 Je suis Adam. 286 00:19:21,068 --> 00:19:23,868 DEUX MOIS PLUS TÔT 287 00:19:32,334 --> 00:19:34,047 Je ne suis pas d'humeur aujourd'hui, Elle. 288 00:19:36,055 --> 00:19:37,153 Juste un tout petit ? 289 00:19:38,107 --> 00:19:39,581 J'augmenterai ta dose. 290 00:19:41,108 --> 00:19:42,234 D'accord. 291 00:19:42,704 --> 00:19:43,916 Juste un petit alors. 292 00:20:01,012 --> 00:20:03,575 Non pas qu'un max de pilules chaque jour n'est pas sympa, mais... 293 00:20:05,376 --> 00:20:07,902 cela fait deux mois maintenant et je ne connais toujours rien de toi. 294 00:20:09,541 --> 00:20:10,674 Je pensais juste que... 295 00:20:10,774 --> 00:20:14,205 Il y a peut-être quelque chose de plus que le coup de l'électricité sadique, c'est tout. 296 00:20:15,012 --> 00:20:16,235 C'est quoi ton histoire ? 297 00:20:16,336 --> 00:20:18,461 Je te préférais quand tu restais couché là. 298 00:20:20,433 --> 00:20:21,961 Donc tu ne vas rien me dire ? 299 00:20:23,189 --> 00:20:24,522 Tu as peur ? 300 00:20:25,234 --> 00:20:26,399 Non. 301 00:20:27,500 --> 00:20:29,300 Tu aimes juste avoir le contrôle. 302 00:20:30,673 --> 00:20:31,725 Je comprends. 303 00:20:32,980 --> 00:20:34,350 C'est ce que j'avais deviné. 304 00:20:34,613 --> 00:20:36,688 Désolé d'avoir demandé. Ça ne se reproduira pas. 305 00:20:45,428 --> 00:20:48,657 J'ai mis le feu à la maison de ma grand-mère par accident quand j'avais six ans. 306 00:20:49,678 --> 00:20:52,862 À huit ans, j'ai privé d'électricité quatre comtés en Ohio. 307 00:20:54,545 --> 00:20:56,880 J'ai passé mon neuvième anniversaire dans une pièce en verre 308 00:20:56,980 --> 00:20:58,901 avec une seringue de lithium dans mon bras. 309 00:20:59,986 --> 00:21:02,324 Cela fait seize ans que je vis ici. 310 00:21:03,273 --> 00:21:07,800 Depuis qu'on m'a diagnostiquée comme sociopathe avec hallucinations paranoïaques. 311 00:21:08,440 --> 00:21:11,735 Mais ils voulaient juste m'avoir car je menaçais de les tuer. 312 00:21:12,890 --> 00:21:15,808 J'ai 24 ans et je n'ai jamais eu de rendez-vous galant. 313 00:21:16,755 --> 00:21:18,436 Jamais sur une montagne russe. 314 00:21:18,793 --> 00:21:20,007 Je n'ai jamais nagé. 315 00:21:20,622 --> 00:21:23,035 Et maintenant tu sais tout ce qu'il y a à savoir sur moi. 316 00:21:23,661 --> 00:21:26,779 Je n'ai pas le luxe d'être plus intéressante que cela. 317 00:21:30,299 --> 00:21:31,782 À plus ma poule. 318 00:21:38,806 --> 00:21:40,505 Un conseil d'ami : 319 00:21:41,383 --> 00:21:43,402 je m'éloignerais d'elle. 320 00:21:45,432 --> 00:21:46,922 J'ai craqué il y a 6 ans dans un moment désespéré 321 00:21:47,022 --> 00:21:49,263 et j'en paye encore le prix. 322 00:21:49,410 --> 00:21:50,480 Ne t'en fais pas. 323 00:21:50,630 --> 00:21:52,809 Je n'ai pas besoin d'elle. À part pour les médicaments. 324 00:21:53,813 --> 00:21:55,679 Désolé, j'ai oublié. 325 00:21:56,224 --> 00:21:57,583 Tu les crois encore. 326 00:21:59,404 --> 00:22:00,455 Que veux-tu dire ? 327 00:22:01,075 --> 00:22:02,765 Leur cure. 328 00:22:03,056 --> 00:22:04,931 Cela fait quelques jours qu'ils sont sur le point de l'avoir 329 00:22:05,031 --> 00:22:06,906 depuis 30 ans que je suis là. 330 00:22:08,067 --> 00:22:10,351 Bob n'essaye pas de te réparer, Peter. 331 00:22:11,994 --> 00:22:15,768 Ils ont fait cette clinique pour nous aider. 332 00:22:16,238 --> 00:22:18,112 Tu n'es pas dans une clinique, Peter. 333 00:22:19,332 --> 00:22:20,534 Regarde autour de toi. 334 00:22:21,468 --> 00:22:22,565 Tu es dans une prison. 335 00:22:24,162 --> 00:22:26,635 Tu ne me crois pas ? Essaye de t'échapper. 336 00:22:33,935 --> 00:22:37,135 DEUX MOIS PLUS TÔT (encore ?) 337 00:22:45,312 --> 00:22:46,870 Désolée. 338 00:23:02,941 --> 00:23:04,254 Ça va ? 339 00:23:05,414 --> 00:23:07,405 Il m'a dit que tout n'était que mensonge. 340 00:23:08,515 --> 00:23:09,921 Ce qui lui est arrivé et... 341 00:23:10,287 --> 00:23:13,376 à Peter, et l'accident de voiture. 342 00:23:14,356 --> 00:23:16,675 Je suppose qu'il vous a aussi dit qu'il pouvait voler. 343 00:23:17,924 --> 00:23:20,093 et la tentative de faire exploser New-York. 344 00:23:20,220 --> 00:23:21,732 Que Peter était la bombe. 345 00:23:22,790 --> 00:23:24,800 Ça doit être les médicaments. 346 00:23:27,495 --> 00:23:29,270 Tu mérites de savoir ça. 347 00:23:30,329 --> 00:23:33,230 J'ai essayé de le cacher à toi et aux enfants. 348 00:23:33,703 --> 00:23:34,864 Quoi ? 349 00:23:36,503 --> 00:23:40,038 Il y a un sombre secret dans la famille Petrelli. 350 00:23:41,784 --> 00:23:43,399 Cela a commencé avec leur père. 351 00:23:44,070 --> 00:23:45,664 Des illusions de grandeur. 352 00:23:45,945 --> 00:23:47,185 Paranoïa. 353 00:23:48,469 --> 00:23:50,936 Cela l'a mené au suicide. Mais malheureusement... 354 00:23:53,181 --> 00:23:55,791 Cette maladie vient de se transmettre. 355 00:23:57,087 --> 00:23:58,195 Mon Dieu. 356 00:23:59,655 --> 00:24:01,017 Mais... 357 00:24:02,878 --> 00:24:04,333 Nathan est un grand homme. 358 00:24:04,972 --> 00:24:07,441 Et sa vie va être très compliquée. 359 00:24:08,513 --> 00:24:10,983 Il a vraiment besoin de sa dignité et de sa... 360 00:24:11,922 --> 00:24:13,114 vie privée.. 361 00:24:15,137 --> 00:24:16,968 Donc tu comprends 362 00:24:18,181 --> 00:24:20,219 que cela doit rester secret. 363 00:24:25,245 --> 00:24:27,283 Je peux compter sur toi Heidi ? 364 00:24:35,967 --> 00:24:37,939 Bonjour, qu'est-ce que je peux faire pour que... 365 00:24:38,295 --> 00:24:40,503 Bonjour... bonjour. 366 00:24:40,784 --> 00:24:43,666 Que puis-je faire pour que vous achetiez une nouvelle auto ? 367 00:24:43,807 --> 00:24:45,477 Bonjour, qu'est-ce que... 368 00:24:45,580 --> 00:24:47,899 Ça dépend de ce que tu vas me faire une fois dedans. 369 00:24:49,562 --> 00:24:51,449 J'ai un bon pressentiment pour ton premier jour. 370 00:24:54,387 --> 00:24:56,575 J'ai un mal de ventre de chez mal de ventre. 371 00:24:59,337 --> 00:25:01,198 Nik, je suis si fier de toi. 372 00:25:01,659 --> 00:25:03,331 Je savais que ces médicaments allaient fonctionner. 373 00:25:03,564 --> 00:25:04,644 Tu avais raison. 374 00:25:06,355 --> 00:25:07,969 Je vais ammener Micah à l'école. 375 00:25:08,404 --> 00:25:10,627 Bonne journée au boulot. 376 00:25:11,936 --> 00:25:13,129 Et quand je reviens ce soir, 377 00:25:14,332 --> 00:25:15,642 on va faire la fête. 378 00:25:21,703 --> 00:25:24,663 Il va savoir que tu ne prends pas ces foutus médocs. 379 00:25:26,103 --> 00:25:27,568 Vas-t-en Jessica. 380 00:25:29,393 --> 00:25:30,836 Je n'ai plus besoin de toi. 381 00:25:30,937 --> 00:25:33,008 Qui te dit que c'est Jessica ? 382 00:25:35,914 --> 00:25:37,126 Tu te rappelles de moi ? 383 00:25:37,755 --> 00:25:42,507 Cet été où tu t'es enfuie à L.À. et où tu te faisais passer pour une Gina ? 384 00:25:43,370 --> 00:25:44,563 Tu n'es pas vraie. 385 00:25:45,555 --> 00:25:47,270 Tu vas vendre des voitures ? 386 00:25:48,175 --> 00:25:50,291 Je repars à L.À. pour continuer à jouer. 387 00:25:50,422 --> 00:25:51,944 Non, je contrôle mon corps. 388 00:25:53,690 --> 00:25:56,929 Si je peux contrôler Jessica, je peux te contrôler. 389 00:25:58,618 --> 00:26:00,656 Alors pourquoi ne prends-tu pas tes médocs ? 390 00:26:07,152 --> 00:26:09,500 Non ! Non ! 391 00:26:11,261 --> 00:26:12,416 Non ! 392 00:26:14,568 --> 00:26:16,972 Je dois voir ma famille. Juste pour un jour ou deux. 393 00:26:17,544 --> 00:26:21,121 Oui, je pense que c'est faisable. 394 00:26:22,977 --> 00:26:24,241 Mais pas maintenant. 395 00:26:24,357 --> 00:26:25,430 Pourquoi pas ? 396 00:26:26,372 --> 00:26:28,025 Ils ne savent même pas que je suis en vie. 397 00:26:29,396 --> 00:26:32,136 Je peux te laisser partir pour que tu exploses. 398 00:26:32,237 --> 00:26:34,000 Pour faire exploser la moitié de la côte est. 399 00:26:34,114 --> 00:26:37,278 Alors droguez-moi. Et je reviens avant que cela ne se dissipe. 400 00:26:37,379 --> 00:26:38,546 Je serai en sécurité. 401 00:26:39,380 --> 00:26:41,887 Désolé Peter. Tu n'es pas encore prêt. 402 00:26:41,993 --> 00:26:44,087 Alors envoyez quelqu'un avec moi. Elle, peut-être. 403 00:26:44,270 --> 00:26:45,613 Non. 404 00:26:46,103 --> 00:26:48,424 Non non, désolé Peter. 405 00:26:49,062 --> 00:26:50,842 Ça ne va pas arriver. 406 00:26:55,861 --> 00:26:57,936 Je ne vais pas sortir d'ici, hein ? 407 00:27:02,654 --> 00:27:05,424 Soudain la salle devient une cage. 408 00:27:05,880 --> 00:27:07,157 Je ne comprends pas. 409 00:27:08,294 --> 00:27:10,472 S'ils ne nous aident pas, que faisons-nous ici ? 410 00:27:11,430 --> 00:27:13,355 Pour nous empêcher d'être dehors. 411 00:27:13,541 --> 00:27:15,241 Pourquoi, on est dangereux ? 412 00:27:16,427 --> 00:27:19,573 Non Peter, c'est parce qu'on peut sauver le monde. 413 00:27:21,908 --> 00:27:24,603 Il y a des années, j'ai tenté de dévoiler au grand public mes capacités. 414 00:27:24,978 --> 00:27:27,264 Je pensais que si tout le monde savait 415 00:27:27,367 --> 00:27:28,492 que mon sang pouvait soigner 416 00:27:28,812 --> 00:27:29,974 je pourrais alors aider. 417 00:27:31,083 --> 00:27:32,194 J'étais tellement naïf. 418 00:27:32,710 --> 00:27:34,193 C'est pour ça qu'ils t'ont mis ici. 419 00:27:34,456 --> 00:27:36,324 Si c'était possible de me tuer, 420 00:27:36,634 --> 00:27:38,230 ils l'auraient fait, je t'assure. 421 00:27:39,017 --> 00:27:41,899 À la place, je suis ici, 422 00:27:43,109 --> 00:27:44,912 alors que je pourrais être en train de sauver ton frère. 423 00:27:46,228 --> 00:27:48,688 Nathan. Comment ? 424 00:27:49,411 --> 00:27:51,304 Une petite quantité de mon sang 425 00:27:51,875 --> 00:27:53,311 pourrait le soigner. 426 00:27:54,193 --> 00:27:55,460 Arrêter sa souffrance. 427 00:27:57,749 --> 00:27:59,814 Même après tout ce que tu lui as fait. 428 00:28:06,092 --> 00:28:07,594 Alors comment on sort ? 429 00:28:12,337 --> 00:28:14,839 Ma fille est toujours là ! 430 00:28:14,970 --> 00:28:16,902 S'il vous plaît ! 431 00:28:17,003 --> 00:28:18,954 S'il vous plaît ! 432 00:28:19,589 --> 00:28:20,632 Hawkins! 433 00:28:21,870 --> 00:28:23,383 Hawkins, dégage de là ! 434 00:28:30,361 --> 00:28:32,257 S'il vous plaît ! 435 00:28:38,370 --> 00:28:39,857 Maman ! 436 00:28:44,706 --> 00:28:47,103 Maman ! Maman ! Maman ! 437 00:28:49,331 --> 00:28:50,580 Merci ! 438 00:28:55,418 --> 00:28:57,984 Bien joué D.L. ! 439 00:29:06,203 --> 00:29:08,312 Ici KCEI News 440 00:29:08,425 --> 00:29:11,602 sur un reportage à propos d'un feu près du Clark County District. 441 00:29:11,703 --> 00:29:12,769 Une tragédie vient d'être évitée... 442 00:29:12,870 --> 00:29:13,862 Papa ! 443 00:29:16,017 --> 00:29:17,360 Je t'ai vu à la télé ! 444 00:29:17,491 --> 00:29:19,339 Ils remontrent tout ! 445 00:29:20,798 --> 00:29:22,319 Tu es vraiment un héros. 446 00:29:23,079 --> 00:29:24,544 Je suppose que oui. 447 00:29:26,168 --> 00:29:27,188 Où est ta mère ? 448 00:29:27,289 --> 00:29:29,281 Je ne pense pas qu'elle soit rentrée du travail. 449 00:29:43,943 --> 00:29:45,126 Jessica. 450 00:29:47,146 --> 00:29:49,320 UN MOIS PLUS TÔT 451 00:30:03,222 --> 00:30:05,250 Tu ne me donnes pas de petites secousses ? 452 00:30:08,011 --> 00:30:09,230 Pourquoi ? T'en veux une ? 453 00:30:13,537 --> 00:30:16,767 Comme tu l'as dit, Je commence à y prendre goût. 454 00:30:18,232 --> 00:30:19,445 Tu commences à me plaire. 455 00:30:21,491 --> 00:30:23,951 Bien. Puisque tu l'as demandé si gentiment. 456 00:30:56,836 --> 00:30:58,631 Assez amusé pour aujourd'hui ? 457 00:31:20,108 --> 00:31:21,864 Cinq jours sans les médicaments. 458 00:31:22,737 --> 00:31:24,462 Alors il est temps d'essayer. 459 00:31:34,031 --> 00:31:36,238 Allez, Peter. Tu peux y arriver. 460 00:31:54,711 --> 00:31:56,288 Ravi de pouvoir enfin te rencontrer. 461 00:31:57,387 --> 00:31:59,725 Pour quelqu'un de 400 ans, tu es bien conservé. 462 00:32:01,409 --> 00:32:03,522 Viens. Allons guérir ton frère. 463 00:32:32,136 --> 00:32:34,333 Je savais que je ne pourrais pas me cacher eternellement. 464 00:32:37,085 --> 00:32:38,986 Il est temps de rentrer, Maya. 465 00:32:40,301 --> 00:32:42,329 Tout le monde a cherché à comprendre... 466 00:32:43,447 --> 00:32:45,389 Pourquoi t'as fait ça. Comment ? 467 00:32:46,468 --> 00:32:48,958 Personne ne comprend comment tu les as tous empoisonnés. 468 00:32:49,093 --> 00:32:50,520 Parce que je ne l'ai pas fait. 469 00:32:51,677 --> 00:32:53,780 C'est quelque chose de diabolique en moi. 470 00:32:54,357 --> 00:32:56,019 Je n'arrive pas à contrôler cette chose. 471 00:32:56,283 --> 00:32:58,528 Tu m'as dit que tu les avais tués. 472 00:32:59,115 --> 00:33:01,556 Et maintenant c'est un accident ? 473 00:33:03,378 --> 00:33:04,399 Réfléchis. 474 00:33:05,615 --> 00:33:09,455 Tu n'es pas mort. De tous, t'es le seul ! 475 00:33:10,865 --> 00:33:13,109 il y a un rapport avec nous. 476 00:33:13,608 --> 00:33:15,373 Ça n'a pas de sens... 477 00:33:17,633 --> 00:33:19,716 Mais j'ai encore envie de t'aider. 478 00:33:25,442 --> 00:33:26,888 C'est fini Maya. 479 00:33:28,632 --> 00:33:30,063 C'est pour le meilleur, Maya. 480 00:33:30,956 --> 00:33:31,755 S'il te plaît. 481 00:33:32,031 --> 00:33:34,663 Tu ne peux pas faire ça... Tu ne comprends pas, je suis dangereuse. 482 00:33:39,828 --> 00:33:40,704 Mon Dieu, non... 483 00:33:40,811 --> 00:33:42,241 Maya, je t'en prie... 484 00:33:49,085 --> 00:33:50,118 Je suis désolée... 485 00:33:50,474 --> 00:33:52,714 Maya, calme toi... Arrête ! Arrête ce que tu es entrain de faire ! 486 00:33:52,873 --> 00:33:53,844 Je suis désolée... 487 00:33:55,164 --> 00:33:59,397 Calme-toi... Calme-toi... 488 00:34:16,740 --> 00:34:17,801 C'est vrai. 489 00:34:19,854 --> 00:34:21,420 Allons-nous en. 490 00:34:21,541 --> 00:34:24,298 Fichons le camp. 491 00:34:48,889 --> 00:34:50,110 Excusez-moi. 492 00:34:51,167 --> 00:34:52,669 Je cherche cette fille. 493 00:34:55,637 --> 00:34:57,146 Elle est là-bas. 494 00:34:58,070 --> 00:34:59,116 Merci. 495 00:35:10,415 --> 00:35:11,418 Cherche encore. 496 00:35:11,833 --> 00:35:14,414 - Mec, cette nana ne te connaît pas. - C'est ma femme. 497 00:35:15,425 --> 00:35:16,843 C'est nous. 498 00:35:21,254 --> 00:35:22,475 Fiche-moi la paix. 499 00:35:34,188 --> 00:35:35,334 Où suis-je ? 500 00:35:37,070 --> 00:35:38,878 - Allons-y. - Où suis-je ? 501 00:35:39,915 --> 00:35:41,285 On rentre à la maison. 502 00:35:46,470 --> 00:35:47,884 Comment m'as-tu retrouvée ? 503 00:35:48,165 --> 00:35:50,738 Je te l'ai dit, tu ne te débarrasseras pas de moi. 504 00:35:52,517 --> 00:35:53,822 Je t'aime ma chérie. 505 00:35:55,775 --> 00:35:57,540 Pas autant que moi, je t'aime. 506 00:35:59,803 --> 00:36:01,062 Mec, laisse tomber. 507 00:36:01,751 --> 00:36:03,206 On s'en va. 508 00:36:17,887 --> 00:36:20,713 TROIS SEMAINES PLUS TÔT 509 00:36:21,499 --> 00:36:23,994 Médaille de l'honneur D.L. Hawkins 510 00:36:27,803 --> 00:36:29,037 Je peux jouer avec ? 511 00:36:32,820 --> 00:36:35,262 Damon. Comment tu peux lui demander une chose pareille ? 512 00:36:35,618 --> 00:36:37,215 Ne sois pas si stupide. 513 00:36:39,252 --> 00:36:41,304 Ça va aller, n'est-ce pas, ma chérie ? 514 00:36:41,886 --> 00:36:43,173 Je ne sais pas. 515 00:36:44,651 --> 00:36:46,623 Je crois que j'ai besoin d'aide. 516 00:36:47,092 --> 00:36:50,369 Tout ce que tu veux, tu n'as qu'à demander. 517 00:36:50,769 --> 00:36:53,278 - Tu le sais, pas vrai ? - Merci. 518 00:37:20,538 --> 00:37:23,055 Je me suis occupé de tout. Les billets d'avion, l'argent. 519 00:37:23,177 --> 00:37:24,294 Et ça... 520 00:37:26,303 --> 00:37:27,815 Je suis vraiment désolé, Nathan. 521 00:37:34,574 --> 00:37:36,461 Combien de temps avant que ça commence à faire effet ? 522 00:37:38,104 --> 00:37:39,503 On n'a pas le temps de vérifier. 523 00:37:40,278 --> 00:37:42,232 Ils vont deviner que tu es venu voir ton frère. 524 00:37:42,335 --> 00:37:43,800 C'est le premier endroit où ils viendront. 525 00:37:46,532 --> 00:37:47,584 Viens. 526 00:37:48,682 --> 00:37:49,987 Regarde, regarde... 527 00:37:54,231 --> 00:37:55,349 Bien. 528 00:37:56,167 --> 00:37:57,878 Allez, viens. 529 00:38:07,319 --> 00:38:08,446 C'était incroyable. 530 00:38:08,558 --> 00:38:10,718 Sa peau guérissait déjà sous nos yeux. 531 00:38:10,850 --> 00:38:13,570 Il sera en pleine forme à son réveil. Tiens, le passeport. 532 00:38:14,089 --> 00:38:15,197 Le billet d'avion. 533 00:38:15,498 --> 00:38:16,615 Voilà le plan. 534 00:38:17,039 --> 00:38:19,104 Tu m'as déçue, Peter. 535 00:38:19,985 --> 00:38:22,201 Juste lorsqu'on commençait à faire connaissance. 536 00:38:22,360 --> 00:38:25,104 Il y a un entrepôt à Montréal, 121 rue St-Jacques. 537 00:38:25,422 --> 00:38:26,470 Rendez-vous là-bas. 538 00:38:32,778 --> 00:38:33,924 Attrape-le ! 539 00:39:17,604 --> 00:39:19,810 Ramène-moi, je continuerai à m'enfuir. 540 00:39:20,843 --> 00:39:22,298 Je te ramène pas. 541 00:39:22,935 --> 00:39:24,409 Tu mérites une meilleure destinée. 542 00:39:24,519 --> 00:39:26,193 Ta mère m'a aidé quand j'étais dans le besoin. 543 00:39:26,763 --> 00:39:28,230 Alors tu vas m'aider ? 544 00:39:30,336 --> 00:39:32,018 Tu dois mener une nouvelle vie, Peter. 545 00:39:32,704 --> 00:39:34,403 Je crains que ce soit la seule solution. 546 00:39:35,248 --> 00:39:36,938 Ton secret est bien gardé avec moi. 547 00:39:38,319 --> 00:39:40,037 Va avec le seigneur, mon ami. 548 00:40:08,503 --> 00:40:11,695 Il y a plusieurs façons de définir notre fragile existence. 549 00:40:12,174 --> 00:40:13,933 Et de nombreuses façons de donner un sens. 550 00:40:22,251 --> 00:40:24,936 Mais c'est notre mémoire qui façonne son destin 551 00:40:25,087 --> 00:40:26,411 et lui donne un contexte. 552 00:40:33,516 --> 00:40:37,670 Un assortiment privé d'images, de peurs, d'amours, de regrets. 553 00:40:45,974 --> 00:40:47,204 Merci. 554 00:41:02,970 --> 00:41:04,737 La cruelle ironie de la vie, 555 00:41:04,838 --> 00:41:07,470 c'est que nous sommes destinés à conserver l'obscurité avec la lumière. 556 00:41:07,750 --> 00:41:09,070 Le bien avec le mal. 557 00:41:09,345 --> 00:41:11,090 Le succès avec la déception. 558 00:41:12,181 --> 00:41:13,889 Voilà ce qui nous différencie. 559 00:41:14,308 --> 00:41:15,876 Ce qui fait de nous des humains. 560 00:41:22,003 --> 00:41:23,075 Mais finalement, 561 00:41:23,970 --> 00:41:25,679 nous devons lutter pour tenir le coup. 562 00:41:25,867 --> 00:41:26,937 Je me souviens. 563 00:41:28,269 --> 00:41:29,636 Je me rappelle de tout. 564 00:41:30,252 --> 00:41:31,381 Bien. 565 00:41:32,827 --> 00:41:34,310 On va sauver le monde ? 566 00:41:39,320 --> 00:41:45,021 www.heroes-france.com