1
00:00:00,424 --> 00:00:03,157
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,918
Le ticket d'avion, les peintures...
Tout mène à Montréal.
3
00:00:06,018 --> 00:00:07,123
Quel est cet endroit ?
4
00:00:07,223 --> 00:00:10,415
"Nous avions raison sur La Compagnie.
Le monde est en danger. Adam."
5
00:00:10,551 --> 00:00:13,244
Dites-moi qui je suis.
Ce qui m'attend par la suite.
6
00:00:13,345 --> 00:00:14,706
On trouvera.
7
00:00:15,253 --> 00:00:17,603
- Nous sommes à New-York.
- Où sont les gens ?
8
00:00:17,725 --> 00:00:20,250
- C'est un ordre d'évacuation.
- 14 Juin 2008.
9
00:00:20,352 --> 00:00:21,534
C'est l'année prochaine.
10
00:00:21,634 --> 00:00:24,971
Ce sont des choses que l'on peut faire,
ça commence par lire les pensées.
11
00:00:25,071 --> 00:00:27,424
Et ça devient beaucoup plus.
12
00:00:27,526 --> 00:00:29,996
Mon père peut insérer des pensées
dans la tête de quiconque.
13
00:00:31,113 --> 00:00:34,014
Maintenant on sait pourquoi
Molly l'appelle l'homme des cauchemars.
14
00:00:34,116 --> 00:00:35,182
C'est Bob.
15
00:00:35,284 --> 00:00:37,674
- Il dirige La Compagnie.
- On dirait que c'est le suivant.
16
00:00:37,774 --> 00:00:39,500
Vous êtes sûr
que vous pourrez me soigner ?
17
00:00:39,600 --> 00:00:43,151
En échange, nous attendons
un petit quelque chose de votre part.
18
00:00:43,251 --> 00:00:44,368
Bonjour, Dr. Suresh.
19
00:00:44,468 --> 00:00:46,068
- Alors vous êtes...
- Votre nouvelle partenaire.
20
00:00:49,048 --> 00:00:50,356
Oh, Mon Dieu !
21
00:00:50,465 --> 00:00:53,363
- Tu as vu sa tête ?
- Quelqu'un à pu nous voir !
22
00:00:53,463 --> 00:00:56,328
Du calme !
Prends ça comme une leçon d'humilité.
23
00:00:56,430 --> 00:00:57,893
C'est quoi sur ton cou ?
24
00:00:57,993 --> 00:00:59,241
Le dernier truc dont je me souvienne,
25
00:00:59,341 --> 00:01:01,709
c'est cet homme sortant des buissons,
m'appelant par mon nom.
26
00:01:01,818 --> 00:01:03,428
De quoi tu parles ? Quel homme ?
27
00:01:03,528 --> 00:01:05,150
Le mec aux lunettes
à montures d'écaille.
28
00:01:05,250 --> 00:01:07,748
Attends, c'est l'entrepôt
près de la voie ferrée.
29
00:01:07,857 --> 00:01:09,550
Tu trouveras tes tableaux là-bas.
30
00:01:11,570 --> 00:01:13,098
Je t'ai vu, Hiro.
31
00:01:13,467 --> 00:01:15,859
Et toi, mon ami, tu m'as trahi.
32
00:01:26,042 --> 00:01:29,308
Tu ne peux pas stopper le temps
le nez plongé dans l'opium.
33
00:01:29,664 --> 00:01:31,864
Je vous en prie. Laissez-le partir.
34
00:01:36,400 --> 00:01:38,710
Je suis désolé, "Mon amour".
35
00:01:39,133 --> 00:01:40,490
Je ne peux pas.
36
00:01:40,683 --> 00:01:42,085
Pourquoi faites-vous ça ?
37
00:01:42,185 --> 00:01:45,836
White Beard m'a tout offert
pour que je capture Hiro.
38
00:01:47,144 --> 00:01:49,700
Je voulais la moitié du pays.
39
00:01:49,837 --> 00:01:51,176
Et que toi,
40
00:01:51,613 --> 00:01:53,510
tu sois ma princesse.
41
00:01:54,155 --> 00:01:56,206
Je ne vous appartiendrai jamais.
42
00:01:56,821 --> 00:01:59,270
J'aime Hiro.
43
00:01:59,749 --> 00:02:01,334
T'entends ça, Carpe ?
44
00:02:03,575 --> 00:02:05,243
Elle pense qu'elle t'aime.
45
00:02:05,912 --> 00:02:08,290
Pauvre de toi.
46
00:02:08,810 --> 00:02:10,710
Vous deviez être un héros.
47
00:02:10,810 --> 00:02:12,851
Après avoir mené l'armée
de White Beard à la victoire,
48
00:02:12,951 --> 00:02:15,074
je serai le meilleur chef
que le Japon n'ai jamais eu.
49
00:02:18,086 --> 00:02:19,520
Je vais marquer l'histoire.
50
00:02:47,774 --> 00:02:49,414
Ils t'ont donné une arme ?
51
00:02:50,098 --> 00:02:51,533
De quoi parles-tu ?
52
00:02:51,642 --> 00:02:53,758
Une arme. De La Compagnie.
53
00:02:53,881 --> 00:02:55,658
Où étais-tu passé ?
Je dois te parler.
54
00:02:55,758 --> 00:02:58,741
J'ai trouvé les tableaux.
La série qui amène à ma mort.
55
00:02:58,855 --> 00:03:00,511
- Où ? Comment ?
- En Ukraine.
56
00:03:00,611 --> 00:03:02,498
Un vieil ami m'a aidé.
57
00:03:02,598 --> 00:03:05,707
Et j'en regarde une où tu portes
une arme de La Compagnie.
58
00:03:05,809 --> 00:03:07,042
Je n'ai pas d'arme.
59
00:03:07,144 --> 00:03:08,345
Ces tableaux sont dans le désordre
60
00:03:08,445 --> 00:03:10,003
Tu dois m'aider à leur donner un sens.
Je te les fait suivre de suite.
61
00:03:10,813 --> 00:03:13,636
Non ! C'est ce que je voulais te dire.
Ils m'ont donné une partenaire.
62
00:03:13,736 --> 00:03:15,079
C'est la procédure standard.
63
00:03:15,179 --> 00:03:16,226
Non.
64
00:03:16,326 --> 00:03:17,761
Elle m'observe.
Ils ne me font pas confiance.
65
00:03:18,013 --> 00:03:20,097
Ma famille est en danger.
66
00:03:20,199 --> 00:03:21,515
Alors on peut me sacrifier ?
67
00:03:25,496 --> 00:03:28,213
On devait couler La Compagnie,
mais vous...
68
00:03:28,322 --> 00:03:30,673
Je ne sais plus quelles
sont tes priorités.
69
00:03:35,320 --> 00:03:36,463
Je dois y aller.
70
00:03:37,078 --> 00:03:38,336
Bob veut nous voir.
71
00:03:53,626 --> 00:03:56,286
Vous ne voulez donc pas de partenaire.
Mais je ne l'ai pas demandé.
72
00:03:56,386 --> 00:03:58,353
Alors vous l'admettez.
Vous êtes un chien de garde.
73
00:03:58,790 --> 00:04:00,269
Où vont-ils ?
74
00:04:00,870 --> 00:04:03,021
Je fais évacuer les lieux.
75
00:04:03,121 --> 00:04:05,503
- Pourquoi ?
- Je les laisse vous expliquer.
76
00:04:05,913 --> 00:04:08,100
Officier Parkman. M. Petrelli.
77
00:04:09,081 --> 00:04:10,397
Je pensais que tu allais
retrouver ton père.
78
00:04:10,514 --> 00:04:12,608
Je l'ai fait.
Il a agressé Angela Petrelli.
79
00:04:12,710 --> 00:04:15,639
Mon père a tué Kaito Nakamura.
Il les tue tous.
80
00:04:15,939 --> 00:04:17,990
Et maintenant, il va tuer Bob.
81
00:04:27,469 --> 00:04:28,890
Allo !
82
00:04:32,256 --> 00:04:33,691
Hé Ho !
83
00:04:36,712 --> 00:04:38,926
Hé Ho !
84
00:04:39,527 --> 00:04:42,097
Il n'y a personne ici, Peter.
Ils sont tous partis.
85
00:04:43,231 --> 00:04:45,243
Évacués par la sécurité intérieure.
86
00:04:46,368 --> 00:04:48,997
- Peter, qu'est-ce que tu as fait ?
- Moi ? Rien du tout.
87
00:04:49,097 --> 00:04:50,163
T'es sûr ?
88
00:04:50,805 --> 00:04:52,185
On était à Montréal.
89
00:04:52,285 --> 00:04:55,467
J'ai pris un mot d'un certain Adam
qui disait que le monde est en danger.
90
00:04:55,567 --> 00:04:57,178
Et ensuite, on est arrivé ici.
91
00:04:57,301 --> 00:04:59,856
Un an dans le futur.
Comment c'est possible ?
92
00:05:07,481 --> 00:05:09,039
Par là. À terre !
93
00:05:09,141 --> 00:05:10,693
À terre tout de suite !
94
00:05:14,018 --> 00:05:15,420
Vous avez des symptômes ?
95
00:05:16,565 --> 00:05:17,589
Vous vous sentez mal ?
96
00:05:17,691 --> 00:05:19,174
Mal ?
Qu'est-ce qu'il se passe bordel ?
97
00:05:19,516 --> 00:05:21,681
Amenez-les en décontamination.
Maintenant !
98
00:05:26,443 --> 00:05:26,692
w
99
00:05:26,693 --> 00:05:26,942
ww
100
00:05:26,943 --> 00:05:27,192
www
101
00:05:27,193 --> 00:05:27,442
www.
102
00:05:27,443 --> 00:05:27,692
www.h
103
00:05:27,693 --> 00:05:27,942
www.he
104
00:05:27,943 --> 00:05:28,192
www.her
105
00:05:28,193 --> 00:05:28,442
www.hero
106
00:05:28,443 --> 00:05:28,692
www.heroe
107
00:05:28,693 --> 00:05:28,942
www.heroes
108
00:05:28,943 --> 00:05:29,192
www.heroes-
109
00:05:29,193 --> 00:05:29,442
www.heroes-f
110
00:05:29,443 --> 00:05:29,692
www.heroes-fr
111
00:05:29,693 --> 00:05:29,942
www.heroes-fra
112
00:05:29,943 --> 00:05:30,192
www.heroes-fran
113
00:05:30,193 --> 00:05:30,442
www.heroes-franc
114
00:05:30,443 --> 00:05:30,692
www.heroes-france
115
00:05:30,693 --> 00:05:30,942
www.heroes-france.
116
00:05:30,943 --> 00:05:31,192
www.heroes-france.c
117
00:05:31,193 --> 00:05:31,442
www.heroes-france.co
118
00:05:31,443 --> 00:05:32,543
www.heroes-france.com
119
00:05:47,227 --> 00:05:50,590
Coucou, tu as déjà pris un petit déj'?
120
00:05:53,394 --> 00:05:55,087
Je me lève à peine.
121
00:06:02,027 --> 00:06:05,361
Qu'est-ce que tu manges ?
Ça sent les gaufres.
122
00:06:09,120 --> 00:06:12,068
Chapitre Sept - "Plus de temps"
123
00:06:12,751 --> 00:06:16,181
- Maman, tu as fait des gaufres ?
- Non. West les a faites.
124
00:06:17,484 --> 00:06:19,120
Je voulais t'emmener petit-déjeuner.
125
00:06:21,302 --> 00:06:23,139
J'espère que ça ne t'embête pas.
126
00:06:23,239 --> 00:06:24,989
Pourquoi ça l'embêterait ?
127
00:06:25,301 --> 00:06:27,826
Parce qu'il n'était pas invité,
et que c'est interdit ?
128
00:06:27,928 --> 00:06:29,202
C'est insensé.
129
00:06:29,302 --> 00:06:31,125
Ton père et moi
adorons rencontrer tes amis.
130
00:06:31,889 --> 00:06:34,347
- M. Butler va se joindre à nous ?
- Malheureusement, non.
131
00:06:34,447 --> 00:06:37,693
Son voyage d'affaire a été rallongé.
Quelque chose à propos de...
132
00:06:37,793 --> 00:06:40,417
quelque chose.
Je n'ai pas fait attention.
133
00:06:41,342 --> 00:06:43,187
Lyle ! Lève-toi !
134
00:06:45,046 --> 00:06:46,290
Il est adorable.
135
00:06:48,347 --> 00:06:50,705
Pourquoi viens-tu ici
alors que je te l'ai interdit ?
136
00:06:50,805 --> 00:06:52,379
Je devais te montrer quelque chose.
137
00:06:52,557 --> 00:06:53,609
Regarde ça.
138
00:06:59,914 --> 00:07:01,213
On fait scandale.
139
00:07:01,650 --> 00:07:04,903
Pom-pom girl soûle renvoyée.
Elle assure avoir vu un homme volant.
140
00:07:06,443 --> 00:07:09,085
Qu'est-ce qu'on va faire ?
Les gens vont savoir que c'était nous.
141
00:07:09,185 --> 00:07:10,479
Comment ? C'est un petit article.
142
00:07:10,579 --> 00:07:12,755
Dans les faits divers locaux.
Ce n'est pas grave.
143
00:07:12,855 --> 00:07:14,185
Si !
144
00:07:15,073 --> 00:07:17,803
Tu ne peux pas faire seulement
ce que tu veux et quand tu veux.
145
00:07:20,632 --> 00:07:22,942
Je veux juste faire partie de ta vie.
146
00:07:37,263 --> 00:07:38,739
Mais juste pour les gaufres.
147
00:07:39,614 --> 00:07:41,730
Comment sais-tu
que ton père va tuer Bob ?
148
00:07:41,830 --> 00:07:43,792
Ce n'est pas un peu tiré
par les cheveux ?
149
00:07:43,892 --> 00:07:44,984
Non. Matt a raison.
150
00:07:45,084 --> 00:07:46,989
La sécurité vient de trouver sa voiture
renversée sur le bas-côté
151
00:07:47,090 --> 00:07:48,699
Maury pourrait être ici en ce moment.
152
00:07:48,801 --> 00:07:51,743
Je vous emmène dans un endroit sûr.
Votre sécurité est ma priorité.
153
00:07:51,845 --> 00:07:54,621
Non. Vous n'avez pas été capable
de garder Angela Petrelli en sécurité.
154
00:07:54,723 --> 00:07:56,415
Elle s'est presque suicidée
sous votre garde.
155
00:07:56,690 --> 00:07:59,793
Non, on arrête Maury ici, maintenant.
156
00:07:59,895 --> 00:08:01,378
Vous savez que vous devenez l'appât.
157
00:08:01,480 --> 00:08:02,999
On a tous un rôle à jouer.
158
00:08:03,422 --> 00:08:04,898
C'est ce que Linderman disait.
159
00:08:05,396 --> 00:08:08,483
Ainsi que ma mère.
Toujours ces demi-vérités.
160
00:08:08,583 --> 00:08:10,773
Pas de réponses directes.
Une manipulation constante.
161
00:08:10,873 --> 00:08:13,640
- J'essaye d'aider tout le monde.
- Comment, Bob ?
162
00:08:14,045 --> 00:08:15,851
Qu'avez-vous tous fait ?
163
00:08:15,953 --> 00:08:17,686
Pourquoi Maury vient vous tuer ?
164
00:08:17,788 --> 00:08:19,688
Ce n'est pas le moment
de parler du passé.
165
00:08:19,790 --> 00:08:22,127
Concentrons-nous
sur ce qui nous attend.
166
00:08:22,227 --> 00:08:24,818
Bien ! On reste ici.
Comment arrête-t-on mon père ?
167
00:08:26,030 --> 00:08:29,021
J'ai besoin de vous et Niki
pour injecter le virus à Maury.
168
00:08:29,121 --> 00:08:30,242
Le virus ?
169
00:08:30,625 --> 00:08:31,641
Quel virus ?
170
00:08:31,741 --> 00:08:34,395
Celui qui supprime les pouvoirs.
Il est potentiellement mortel.
171
00:08:34,495 --> 00:08:37,164
- Vous disiez de ne plus l'utiliser.
- Les circonstances ont changé.
172
00:08:37,267 --> 00:08:38,999
Je ne répandrai pas ce virus.
173
00:08:39,101 --> 00:08:41,835
Maury est un assassin.
Il connaît vos pensées, vos cauchemars,
174
00:08:41,937 --> 00:08:44,150
il pourrait bouleverser votre monde.
175
00:08:44,250 --> 00:08:45,765
On prend ses pouvoirs,
176
00:08:45,865 --> 00:08:48,884
et vous le soignez
avec les anticorps de votre sang.
177
00:08:48,986 --> 00:08:50,391
Personne ne meurt aujourd'hui.
178
00:08:50,491 --> 00:08:53,038
Il ne sera pas coopératif.
179
00:08:53,421 --> 00:08:56,017
- Je peux être persuasive.
- C'est gentil.
180
00:08:56,118 --> 00:08:58,393
Mais l'honneur vous revient, Matt
181
00:08:58,495 --> 00:09:00,988
Quoi ? Moi ?
Je peux seulement lire les pensées.
182
00:09:01,088 --> 00:09:02,984
Vous avez les mêmes aptitudes que Maury.
183
00:09:03,084 --> 00:09:06,075
Tout ce que le cerveau contrôle,
vous le contrôlez.
184
00:09:06,175 --> 00:09:10,523
- Les sens, les actions, les pensées...
- Non ! Je ne peux pas.
185
00:09:10,933 --> 00:09:12,824
Je ne peux rien faire de tout ça.
186
00:09:12,926 --> 00:09:14,327
Alors vous feriez bien d'apprendre vite
187
00:09:14,427 --> 00:09:16,498
car vous êtes le seul
à pouvoir arrêter votre père.
188
00:09:26,065 --> 00:09:28,257
Je n'aurais jamais dû créer ces armes.
189
00:09:28,359 --> 00:09:31,468
White Beard va conquérir le Japon.
190
00:09:32,031 --> 00:09:34,221
Tout est de ma faute.
191
00:09:37,971 --> 00:09:40,021
On n'a pas encore fini.
192
00:09:42,390 --> 00:09:44,245
Ils sous-estiment toujours les femmes.
193
00:09:44,409 --> 00:09:45,713
Tant pis pour eux.
194
00:09:49,460 --> 00:09:51,363
Je suis la fille d'un forgeur de sabre.
195
00:09:58,549 --> 00:09:59,830
Tu dois te concentrer !
196
00:09:59,932 --> 00:10:01,331
Tu dois nous sortir d'ici.
197
00:10:01,827 --> 00:10:04,547
Pourquoi tout est violet ?
198
00:10:06,760 --> 00:10:08,154
Retourne à ton poste.
199
00:10:08,524 --> 00:10:10,980
White Beard ne tolère pas la paresse.
200
00:10:14,822 --> 00:10:17,065
S'il te plaît... S'il te plaît.
201
00:10:18,490 --> 00:10:20,892
S'il te plaît... S'il te plaît.
202
00:10:57,647 --> 00:10:58,918
Peter Petrelli ?
203
00:11:00,363 --> 00:11:03,176
D'après ces dossiers, vous êtes mort.
204
00:11:03,276 --> 00:11:04,386
Quoi ?
205
00:11:04,486 --> 00:11:06,650
J'ai votre certificat de décès juste là.
206
00:11:11,369 --> 00:11:12,421
Alors...
207
00:11:13,100 --> 00:11:14,936
vous allez devoir m'expliquer,
208
00:11:15,264 --> 00:11:18,816
comment un homme mort marche dans
New-York sans aucun signe d'infection ?
209
00:11:18,916 --> 00:11:19,922
D'infection ?
210
00:11:21,322 --> 00:11:23,413
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
211
00:11:23,850 --> 00:11:25,374
Où est Caitlin ? Je dois la voir.
212
00:11:25,476 --> 00:11:27,668
Elle est irlandaise.
On déporte tous les étrangers.
213
00:11:27,768 --> 00:11:30,033
Vous ne pouvez pas faire ça !
Qui êtes-vous bordel ?
214
00:11:30,133 --> 00:11:31,846
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
215
00:11:33,240 --> 00:11:34,771
Vous ne savez vraiment pas ?
216
00:11:35,058 --> 00:11:38,605
Le premier cas a été déclaré
le 20 Mars 2007.
217
00:11:38,705 --> 00:11:41,202
Après ça, le virus Shanti
s'est répandu à travers le monde.
218
00:11:41,302 --> 00:11:42,427
Une épidémie.
219
00:11:42,578 --> 00:11:45,560
Il a tué 93% de la population à ce jour.
220
00:11:45,752 --> 00:11:48,470
Les survivants vivent en quarantaine
priant pour un antidote.
221
00:11:48,581 --> 00:11:50,111
C'est impossible.
222
00:11:50,371 --> 00:11:51,738
Si seulement.
223
00:11:59,661 --> 00:12:01,219
Ils sont tous mort du virus ?
224
00:12:01,889 --> 00:12:03,911
Oui, ça a été une semaine difficile.
225
00:12:13,928 --> 00:12:15,934
Je suis supposé poursuivre Maury,
226
00:12:16,034 --> 00:12:17,433
mais il fallait que je te vois.
227
00:12:20,557 --> 00:12:22,896
Je n'aurais jamais dû te demander
d'utiliser ton...
228
00:12:23,831 --> 00:12:25,621
pouvoir pour trouver mon père.
229
00:12:28,929 --> 00:12:31,075
Tu essayais juste de me faire plaisir.
230
00:12:33,972 --> 00:12:35,425
Je connais ce sentiment.
231
00:12:39,157 --> 00:12:40,797
Quand mon père est parti j'ai...
232
00:12:42,847 --> 00:12:45,997
Je m'en prenais à moi-même.
Je pensais que j'étais...
233
00:12:46,575 --> 00:12:48,598
Trop lent... Trop...
234
00:12:50,047 --> 00:12:50,976
Gros.
235
00:12:51,263 --> 00:12:52,466
Trop bête.
236
00:12:55,586 --> 00:12:57,062
Je pensais que si j'avais été...
237
00:13:00,629 --> 00:13:02,219
mieux, ou plus intelligent,
238
00:13:02,319 --> 00:13:03,478
il serait resté.
239
00:13:05,987 --> 00:13:08,037
Et maintenant ils veulent que...
240
00:13:10,040 --> 00:13:12,719
Ils pensent que je peux l'arrêter,
que j'ai ce pouvoir...
241
00:13:14,414 --> 00:13:15,767
Et je ne l'ai pas.
242
00:13:16,983 --> 00:13:18,093
Je ne l'ai pas.
243
00:13:23,915 --> 00:13:25,309
J'ai besoin que tu m'entendes.
244
00:13:26,334 --> 00:13:28,716
Que tu saches que je t'aime.
245
00:13:35,524 --> 00:13:36,987
Tu m'entends ?
246
00:13:47,315 --> 00:13:48,315
Je t'aime, Molly.
247
00:14:02,861 --> 00:14:04,814
Ce qui reste du virus est dans le labo.
248
00:14:04,914 --> 00:14:08,233
Chaque seringue contient une seule dose,
alors faites-en bon usage.
249
00:14:08,547 --> 00:14:11,745
- Vous ne faites pas confiance à Bob ?
- Il vous a poussée à faire ça ?
250
00:14:11,845 --> 00:14:14,008
Je me suis poussée moi-même.
Je veux entendre votre version.
251
00:14:14,108 --> 00:14:17,455
Bob est ambigu,
dans le meilleur des cas. Et le virus ?
252
00:14:17,564 --> 00:14:19,137
Il joue avec la mort.
253
00:14:19,239 --> 00:14:21,640
Vous avez l'antidote.
Personne ne va mourir.
254
00:14:21,859 --> 00:14:24,607
Ce n'est pas parce que
c'est sécurisé que c'est éthique.
255
00:14:24,707 --> 00:14:26,426
Vous auriez fait un choix différent ?
256
00:14:26,526 --> 00:14:27,813
Un choix moins ambigu ?
257
00:14:30,064 --> 00:14:33,870
J'ai tué beaucoup de gens...
Je les ai brutalement coupés en deux.
258
00:14:34,130 --> 00:14:36,367
Ils auraient pu me donner le virus,
259
00:14:36,805 --> 00:14:37,834
mais non.
260
00:14:37,934 --> 00:14:40,481
Ils m'ont permis
d'avoir une vie normale.
261
00:14:41,014 --> 00:14:42,661
Que je puisse rentrer avec mon fils.
262
00:14:48,173 --> 00:14:49,751
Tu n'auras jamais une vie normale.
263
00:14:51,713 --> 00:14:52,921
Tu n'es pas guérie.
264
00:14:53,449 --> 00:14:54,638
Tu es une meurtrière.
265
00:14:55,345 --> 00:14:57,833
Et tu vas tuer tout le monde
avant la fin de la journée.
266
00:15:00,457 --> 00:15:01,578
Vas-y.
267
00:15:01,974 --> 00:15:03,423
Dis-lui ce que tu vois.
268
00:15:04,079 --> 00:15:06,064
Il pensera que tu es redevenue folle.
269
00:15:06,774 --> 00:15:08,701
Et tu ne reverras jamais Micah.
270
00:15:09,412 --> 00:15:11,148
Tout va bien ?
271
00:15:17,429 --> 00:15:18,509
Allons-y.
272
00:15:31,727 --> 00:15:35,336
Je connais les autres familles.
Linderman, Nakamura, Pratt, Deveaux.
273
00:15:35,436 --> 00:15:37,531
Tous ceux qui ont été tués.
Mais pas celui-ci.
274
00:15:37,631 --> 00:15:40,260
Qui est-ce ? Qui est ce Adam Monroe ?
275
00:15:40,670 --> 00:15:42,009
Adam est...
276
00:15:42,283 --> 00:15:43,438
C'est compliqué.
277
00:15:43,538 --> 00:15:45,056
Alors simplifiez.
278
00:15:48,196 --> 00:15:52,911
Adam nous a convaincus
qu'on devait être unis.
279
00:15:53,048 --> 00:15:56,670
Qu'on pourrait rendre le monde
meilleur pour nos enfants...
280
00:15:57,401 --> 00:15:58,604
Pour vous.
281
00:16:00,741 --> 00:16:02,381
De la neige à Miami.
282
00:16:02,563 --> 00:16:03,794
Je ne comprends pas.
283
00:16:03,894 --> 00:16:07,930
Le titre aurait pu être
"Un Tsunami dévaste la côte Est."
284
00:16:08,244 --> 00:16:11,076
Quel est le rapport avec les meurtres ?
285
00:16:12,935 --> 00:16:15,339
Adam est celui qui essaye de nous tuer.
286
00:16:15,439 --> 00:16:17,839
- Je pensais que Maury Parkman...
- Maury est son arme, l'instrument.
287
00:16:17,977 --> 00:16:20,533
Adam était le visionnaire.
288
00:16:21,428 --> 00:16:22,830
Mais avec ces pouvoirs,
289
00:16:22,930 --> 00:16:25,983
certains se prennent pour des dieux..
290
00:16:26,819 --> 00:16:28,523
Avez-vous déjà pensé ça, Nathan ?
291
00:16:28,623 --> 00:16:29,880
Adam l'a fait.
292
00:16:30,331 --> 00:16:33,969
Et il commençait à parler
d'holocaustes, de fléaux.
293
00:16:34,229 --> 00:16:37,017
De punir l'humanité
pour sauver le monde.
294
00:16:37,372 --> 00:16:38,696
On dirait Linderman.
295
00:16:38,796 --> 00:16:40,570
Linderman était le disciple d'Adam.
296
00:16:40,672 --> 00:16:42,654
Adam était dangereux.
297
00:16:43,037 --> 00:16:44,622
Alors nous l'avons enfermé.
298
00:16:44,745 --> 00:16:46,481
Et nous avons jeté la clé.
299
00:16:47,520 --> 00:16:49,556
Il s'est échappé il y a deux semaines.
300
00:16:49,898 --> 00:16:51,368
Et maintenant, il veut se venger.
301
00:16:51,468 --> 00:16:53,851
On dirait que vous récoltez
ce que vous avez semé.
302
00:16:55,340 --> 00:16:57,587
- Pourquoi ça devrait m'importer ?
- À cause de Peter.
303
00:16:59,200 --> 00:17:00,526
Écoutez,
304
00:17:01,100 --> 00:17:03,301
si vous parlez de mon frère,
305
00:17:04,080 --> 00:17:06,362
faites très attention
à ce que vous allez dire.
306
00:17:07,141 --> 00:17:09,358
Peter est vivant, Nathan.
307
00:17:10,725 --> 00:17:12,788
Votre frère est vivant.
308
00:17:27,460 --> 00:17:28,964
Je vous laisse seuls.
309
00:17:41,549 --> 00:17:43,230
Je vous connais ?
310
00:17:46,729 --> 00:17:48,673
Ils m'ont amené ici pour t'aider.
311
00:17:49,069 --> 00:17:50,664
Tu dois te rappeler qui tu es.
312
00:17:50,764 --> 00:17:53,347
- Je dois trouver Caitlin.
- Concentre-toi.
313
00:17:54,208 --> 00:17:59,432
Tu peux bouger des objets par la pensée,
guérir, peindre le futur.
314
00:17:59,842 --> 00:18:01,247
Comment savez-vous ça ?
315
00:18:01,347 --> 00:18:05,113
Tu absorbes les pouvoirs des autres.
Tu es le plus puissant de nous tous.
316
00:18:05,618 --> 00:18:11,453
Tu es une sorte d'âme protectrice.
Généreux. Tu penses toujours aux autres.
317
00:18:11,555 --> 00:18:15,435
Mais maintenant, tu dois penser à toi
et affronter le danger.
318
00:18:15,637 --> 00:18:16,935
Exactement comme ton frère.
319
00:18:18,179 --> 00:18:19,436
J'ai un frère ?
320
00:18:22,340 --> 00:18:24,132
Il est mort lorsque le virus est arrivé.
321
00:18:26,344 --> 00:18:27,344
Mais tu...
322
00:18:28,545 --> 00:18:30,486
- Tu peux changer ça.
- Comment ?
323
00:18:30,664 --> 00:18:32,609
J'étais à Montréal en 2007.
324
00:18:32,709 --> 00:18:35,586
- Et puis j'ai atterri ici.
- Tu as rencontré Hiro Nakamura.
325
00:18:35,686 --> 00:18:38,833
Il peut voyager dans le temps.
Toi aussi. Tu peux changer l'histoire.
326
00:18:38,933 --> 00:18:40,027
- Non.
- Il le faut !
327
00:18:40,127 --> 00:18:43,017
Je ne contrôle pas ce qui m'arrive !
328
00:18:49,749 --> 00:18:51,964
Alors le virus va tous nous tuer.
329
00:18:53,672 --> 00:18:56,217
Peter, tu dois te souvenir.
330
00:19:04,207 --> 00:19:06,326
Tu dois te souvenir.
331
00:19:18,503 --> 00:19:19,582
Maman ?
332
00:19:59,332 --> 00:20:01,031
Les marques te font mal ?
333
00:20:04,146 --> 00:20:05,758
Elles sont là, c'est tout.
334
00:20:07,354 --> 00:20:12,604
Des souvenirs de mon enlèvement
extraterrestre par l'homme aux lunettes.
335
00:20:15,131 --> 00:20:18,696
Si tu continues à venir, il faut
que je te dise quelque chose.
336
00:20:23,929 --> 00:20:24,946
Je comprends.
337
00:20:26,706 --> 00:20:29,267
- Quoi ?
- Je vais trop vite.
338
00:20:29,369 --> 00:20:32,395
Si t'as pas envie, on peut s'arrêter là.
339
00:20:34,258 --> 00:20:36,376
Tu sais ce que je veux ?
340
00:20:36,882 --> 00:20:38,262
Des esquimaux.
341
00:20:40,763 --> 00:20:42,021
Des esquimaux.
342
00:20:42,417 --> 00:20:43,531
Génial.
343
00:20:46,447 --> 00:20:48,106
Framboise ou myrtille ?
344
00:20:53,543 --> 00:20:55,415
- Il nous a trouvé.
- Qui ça ?
345
00:20:55,524 --> 00:20:58,385
L'homme qui m'a enlevé.
Il faut filer d'ici.
346
00:20:58,485 --> 00:20:59,538
Viens.
347
00:20:59,638 --> 00:21:01,144
Non, attends.
C'est ce que je voulais te dire.
348
00:21:01,244 --> 00:21:03,556
L'homme aux lunettes, c'est mon père.
349
00:21:06,495 --> 00:21:07,643
Comment ça ?
350
00:21:08,450 --> 00:21:09,606
C'est un piège ?
351
00:21:09,706 --> 00:21:11,977
- Non, écoute-moi.
- Ne t'approche pas.
352
00:21:12,079 --> 00:21:13,083
Attends.
353
00:21:22,394 --> 00:21:23,624
Avec qui tu parlais ?
354
00:21:24,485 --> 00:21:25,490
Personne.
355
00:21:25,866 --> 00:21:28,370
Tu as deux esquimaux.
356
00:21:30,078 --> 00:21:31,431
Bienvenue à la maison.
357
00:21:45,646 --> 00:21:47,698
Il n'y a rien que tu puisses faire.
358
00:21:47,798 --> 00:21:50,027
Nous avons perdu.
White Beard a gagné.
359
00:21:50,127 --> 00:21:52,251
Nous devons continuer pendant
qu'il est encore temps.
360
00:21:52,351 --> 00:21:53,351
Je ne peux pas.
361
00:21:53,453 --> 00:21:57,522
White Beard se prépare
à partir au combat.
362
00:21:57,801 --> 00:22:00,863
Même avec ton don,
que peux-tu face à une armée...
363
00:22:00,972 --> 00:22:02,877
Détruire leurs fusils.
364
00:22:02,977 --> 00:22:05,035
Sans eux, White Beard n'est rien.
365
00:22:05,144 --> 00:22:08,408
Et Kensei ?
Tu ne peux pas l'arrêter.
366
00:22:08,943 --> 00:22:10,638
Son cœur est brisé.
367
00:22:10,761 --> 00:22:17,010
La souffrance l'a rendu cruel.
Mais il y a du bon en lui.
368
00:22:18,540 --> 00:22:22,672
Tu risquerais ta vie
pour ta foi en lui ?
369
00:22:29,627 --> 00:22:31,595
Tu n'es pas en lieu sûr ici.
370
00:22:32,183 --> 00:22:35,185
Rencontrons-nous aux fleurs de cerisier.
371
00:22:36,515 --> 00:22:38,500
Attends-moi.
372
00:22:53,388 --> 00:22:55,983
Toute cette histoire
pour une petite goutte.
373
00:22:56,381 --> 00:22:58,035
Ce virus pourrait tuer toute une espèce.
374
00:22:58,147 --> 00:23:00,341
Ou bien arrêter Maury et nous sauver.
375
00:23:00,505 --> 00:23:02,545
Pauvre Niki. Si vulnérable.
376
00:23:02,647 --> 00:23:04,576
Tu es parfaite.
Montre-moi tes cauchemars.
377
00:23:04,676 --> 00:23:07,036
Montre-moi tes pensées.
Montre-moi ton âme.
378
00:23:07,136 --> 00:23:08,760
Comment te transformer en meurtrière ?
379
00:23:10,193 --> 00:23:11,765
Rien ne pourra te sauver.
380
00:23:12,393 --> 00:23:14,239
Cette compagnie est mauvaise.
381
00:23:14,416 --> 00:23:16,425
Tu ne rachèteras pas tes péchés.
382
00:23:16,535 --> 00:23:18,562
Tu iras en enfer, et pire,
383
00:23:18,662 --> 00:23:20,688
tu vas entraîner Micah dans ta chute.
384
00:23:20,854 --> 00:23:22,123
Tu te trompes.
385
00:23:22,438 --> 00:23:23,983
Ils ont dit qu'ils m'aideraient.
386
00:23:24,085 --> 00:23:25,786
Niki, de quoi vous parlez ?
387
00:23:25,896 --> 00:23:27,167
J'étais malade.
388
00:23:27,891 --> 00:23:29,299
Je le suis encore.
389
00:23:29,477 --> 00:23:31,741
- Comment tu peux dire ça ?
- Parce que tu es mort.
390
00:23:32,093 --> 00:23:33,326
Non, je ne le suis pas.
391
00:23:34,299 --> 00:23:37,163
Ils ne veulent pas que je te parle.
Ils se servent de toi.
392
00:23:37,511 --> 00:23:40,083
Comme Linderman et Jessica.
393
00:23:40,859 --> 00:23:43,142
Tu peux encore faire ce qui est juste.
394
00:23:48,235 --> 00:23:49,375
Tu dois le tuer.
395
00:23:50,359 --> 00:23:53,391
C'est le seul moyen de sauver Micah.
396
00:23:53,491 --> 00:23:56,494
Niki, vous parlez toute seule.
397
00:23:57,179 --> 00:23:59,644
Je crois que c'est Maury.
On doit appeler Bob.
398
00:24:44,144 --> 00:24:46,290
Je savais que tu viendrais.
399
00:24:52,763 --> 00:24:56,495
Trop de fusils au Japon.
Ils vont détruire l'histoire.
400
00:24:56,914 --> 00:24:58,953
Je ne peux pas laisser
White Beard gagner.
401
00:24:59,772 --> 00:25:01,357
On peut arrêter ça.
402
00:25:02,341 --> 00:25:03,394
Ensemble.
403
00:25:11,153 --> 00:25:13,343
On formait une bonne équipe, toi et moi.
404
00:25:14,023 --> 00:25:16,073
Tu m'as appris à être un héros.
405
00:25:16,688 --> 00:25:17,877
À aimer.
406
00:25:19,621 --> 00:25:20,646
Ensuite...
407
00:25:21,480 --> 00:25:23,270
Tu m'as tout pris.
408
00:25:26,427 --> 00:25:29,585
Vas-y, Hiro. Arrête le temps.
Tue-moi. Coupe-moi la tête.
409
00:25:30,013 --> 00:25:31,421
Je ne le ferai pas.
410
00:25:31,790 --> 00:25:33,827
J'ai encore foi en vous.
411
00:25:38,022 --> 00:25:41,246
L'honorable Hiro Nakamura.
Il ne te tue pas.
412
00:25:41,756 --> 00:25:44,249
Il ne fait que mentir,
tromper, et voler.
413
00:25:45,200 --> 00:25:47,045
Je voulais vous aider
à devenir un héros.
414
00:25:47,483 --> 00:25:50,338
Je n'ai jamais souhaité être plus
qu'un heureux ivrogne.
415
00:25:50,629 --> 00:25:52,767
Ne punissez pas le
monde pour mes erreurs !
416
00:25:52,867 --> 00:25:54,759
C'est seulement toi que je veux punir.
417
00:25:54,861 --> 00:25:56,135
Yaeko avait raison.
418
00:25:56,237 --> 00:26:00,556
Elle n'est pas destinée à devenir ma
princesse. Elle est destinée à mourir.
419
00:26:16,764 --> 00:26:18,908
Prenez ma main.
Il faut filer d'ici, maintenant.
420
00:26:19,243 --> 00:26:20,243
Jamais !
421
00:26:20,345 --> 00:26:23,746
Tant que je serai en vie,
je détruirai tout ce que tu aimes.
422
00:26:24,296 --> 00:26:25,471
Je le jure.
423
00:26:25,895 --> 00:26:27,972
Tu vas souffrir.
424
00:26:45,172 --> 00:26:47,454
Ceci a été filmé il y a trois mois,
ici même.
425
00:26:47,556 --> 00:26:49,285
- Il est ici ?
- Non. Il est parti.
426
00:26:49,385 --> 00:26:50,470
Où ça ?
427
00:26:52,082 --> 00:26:55,128
Que me cachez-vous ?
Je dois tout savoir.
428
00:26:55,230 --> 00:26:58,173
Il était à Cork, en Irlande.
Ensuite on a perdu sa trace.
429
00:26:58,275 --> 00:26:59,640
C'est-à-dire ?
430
00:26:59,750 --> 00:27:02,606
Comment peut-on perdre quelqu'un !
Comment ?
431
00:27:15,378 --> 00:27:16,608
Papa !
432
00:27:25,940 --> 00:27:27,994
Que fais-tu ici ?
Où on est ?
433
00:27:28,131 --> 00:27:29,849
C'est ici qu'il me tient prisonnière.
434
00:27:30,103 --> 00:27:31,250
Quoi ?
435
00:27:31,350 --> 00:27:33,959
Lorsque j'ai essayé de trouver ton père.
Il m'a enfermé ici.
436
00:27:35,789 --> 00:27:38,922
- On est tous les deux pris au piège.
- Non. On ne l'est pas.
437
00:27:40,273 --> 00:27:41,258
Papa !
438
00:27:59,629 --> 00:28:02,034
- Tu m'as fait venir ici ?
- Je crois...
439
00:28:03,087 --> 00:28:04,508
Je crois que oui.
440
00:28:04,768 --> 00:28:07,063
- Reculez, Nathan.
- Ça va aller.
441
00:28:07,911 --> 00:28:09,890
Ne faites pas ça.
Ce n'est pas vous.
442
00:28:09,990 --> 00:28:12,205
- Ne faites pas ça.
- Pourquoi le défendre ? Il a tué D.L.
443
00:28:12,434 --> 00:28:15,741
Je n'ai tué personne. C'est Maury.
Il est entré dans votre tête.
444
00:28:15,841 --> 00:28:17,632
Écoutez-moi, c'est un cauchemar.
Ce n'est pas vous.
445
00:28:17,732 --> 00:28:19,735
Ne soyez pas sa marionnette !
Soyez plus forte que ça.
446
00:28:19,835 --> 00:28:22,075
Vous êtes venue prendre
le contrôle de votre vie !
447
00:28:22,175 --> 00:28:23,931
Ne laissez pas Maury gâcher tout ça.
448
00:28:24,634 --> 00:28:25,638
Écoutez-moi.
449
00:28:25,738 --> 00:28:28,191
Pensez à votre fils. Pensez à Micah.
450
00:28:28,765 --> 00:28:29,848
À votre enfant.
451
00:28:37,949 --> 00:28:39,794
Je n'arrivais pas à
chasser les cauchemars.
452
00:28:40,832 --> 00:28:42,418
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
453
00:28:44,086 --> 00:28:45,945
Il fallait que je m'arrête.
454
00:28:50,220 --> 00:28:51,703
N'aie pas peur.
On va sortir d'ici.
455
00:28:53,891 --> 00:28:55,228
Tu reconnais cette pièce ?
456
00:28:55,328 --> 00:28:57,923
Oui, bien sûr. C'est notre vieil
appartement sur Parthenia.
457
00:28:58,312 --> 00:29:00,724
Poitrine de bœuf et patates.
Le soir de ton départ.
458
00:29:00,861 --> 00:29:02,301
Je ne me suis jamais excusé.
459
00:29:02,401 --> 00:29:05,133
Tu n'étais pas désolé. Tu es parti
et tu n'es jamais revenu.
460
00:29:05,235 --> 00:29:07,485
Tu crois que je n'ai pas souffert ?
461
00:29:07,735 --> 00:29:09,170
Ça m'a brisé le cœur.
462
00:29:10,878 --> 00:29:12,182
Je t'aime, Matt.
463
00:29:17,121 --> 00:29:18,396
Alors, rends-toi.
464
00:29:19,636 --> 00:29:21,631
Certainement pas.
465
00:29:22,753 --> 00:29:25,278
- Aucune prison ne peut me retenir.
- Je crois que si !
466
00:29:25,734 --> 00:29:28,198
Je crois pouvoir te piéger ici tout
comme tu as piégé Molly.
467
00:29:28,300 --> 00:29:29,908
- Comment tu vas faire ?
- Regarde autour de toi, papa.
468
00:29:30,010 --> 00:29:32,244
Ce n'est pas mon cauchemar !
Mais le tien !
469
00:29:32,346 --> 00:29:34,204
- Je peux sortir d'ici.
- Tu ne peux pas.
470
00:29:34,306 --> 00:29:36,790
- Il le faut. Viens.
- Tu ne peux pas !
471
00:29:37,003 --> 00:29:39,012
Parce que tu n'es pas assez fort !
472
00:29:39,149 --> 00:29:40,961
Car tu es encore ce petit
garçon terrifié !
473
00:29:41,691 --> 00:29:44,345
Non ! Tu ne me fais plus peur !
474
00:29:45,067 --> 00:29:46,983
Je suis un homme bon !
Je suis un bon flic !
475
00:29:49,863 --> 00:29:52,339
Je suis un bon père.
Ce que tu ne connaîtras jamais.
476
00:29:52,439 --> 00:29:55,446
Tu ne sais pas ce que c'est que de
se battre pour quelqu'un qu'on aime.
477
00:29:58,070 --> 00:29:59,204
Tu es parti.
478
00:30:00,291 --> 00:30:01,396
Tu es parti.
479
00:30:01,496 --> 00:30:03,400
Il ne te reste plus que tes cauchemars.
480
00:30:11,518 --> 00:30:13,660
- On s'en va.
- Ne me laisse pas.
481
00:30:14,511 --> 00:30:16,301
Ne m'abandonne pas ! Non !
482
00:30:47,629 --> 00:30:48,629
Mon Dieu.
483
00:30:49,104 --> 00:30:51,849
Le cauchemar est terminé.
Il ne te fera plus jamais de mal.
484
00:30:51,949 --> 00:30:53,410
Plus jamais. C'est promis.
485
00:31:00,684 --> 00:31:02,292
Mon Dieu. Je t'aime.
486
00:31:02,916 --> 00:31:04,187
J'ai entendu.
487
00:31:10,095 --> 00:31:11,639
Et maintenant ?
488
00:31:12,036 --> 00:31:13,644
Où vont ces gens ?
489
00:31:13,744 --> 00:31:15,603
Comme nous. Chez eux.
490
00:31:18,160 --> 00:31:20,226
- Caitlin !
- Peter ! J'ai tellement peur !
491
00:31:20,328 --> 00:31:22,110
Ne les laisse pas m'emmener loin de toi.
492
00:31:22,210 --> 00:31:24,814
- On retournera chez nous, promis.
- Les laisse pas m'emmener !
493
00:32:10,982 --> 00:32:12,581
L'armée a été vaincue.
494
00:32:13,224 --> 00:32:15,131
White Beard a perdu.
495
00:32:15,231 --> 00:32:17,168
Tu nous as sauvés.
496
00:32:17,270 --> 00:32:18,769
À quel prix ?
497
00:32:19,850 --> 00:32:21,995
C'était mon ami.
498
00:32:22,801 --> 00:32:24,640
Je l'ai trahi.
499
00:32:24,865 --> 00:32:26,928
J'ai tué Takezo Kensei.
500
00:32:28,520 --> 00:32:30,198
Tout ce que Kensei a accompli...
501
00:32:31,428 --> 00:32:33,810
Tu as tout fait. Pas lui.
502
00:32:34,503 --> 00:32:40,108
Tant que je vivrai,
tu seras Takezo Kensei.
503
00:32:45,548 --> 00:32:52,320
Peut-être que maintenant, tu vivras
heureux avec sa princesse.
504
00:33:04,811 --> 00:33:07,944
Ce n'est pas comme ça
que l'histoire se termine.
505
00:33:13,178 --> 00:33:17,507
C'est le dernier chapitre.
"Kensei et le Dragon."
506
00:33:17,607 --> 00:33:19,673
Mon père me l'a raconté.
507
00:33:20,930 --> 00:33:24,964
Le Dragon qui a appris à Kensei
à manier le sabre...
508
00:33:25,908 --> 00:33:28,559
a exigé son amour en retour.
509
00:33:32,180 --> 00:33:34,135
Qu'a fait Kensei ?
510
00:33:34,633 --> 00:33:39,950
Il s'est enlevé le cœur pour la sauver.
511
00:33:40,480 --> 00:33:42,137
Pour sauver le Japon.
512
00:33:43,121 --> 00:33:47,027
C'est ce que tu vas faire ?
513
00:33:48,563 --> 00:33:50,572
Enlever ton cœur ?
514
00:33:55,392 --> 00:34:01,297
J'ai failli détruire le temps en restant
là-bas alors que j'aurais dû partir.
515
00:34:02,582 --> 00:34:05,568
Je dois y retourner.
516
00:34:09,730 --> 00:34:12,430
Tant que je serai là,
tout le monde connaîtra l'histoire.
517
00:34:12,550 --> 00:34:15,401
Du noble Takezo Kensei.
518
00:34:18,203 --> 00:34:30,384
Le petit Hiro Nakamura aura des contes
pour l'aider à s'endormir.
519
00:34:32,400 --> 00:34:39,220
Et il rêvera de la princesse.
520
00:34:55,354 --> 00:34:57,667
Adieu.
521
00:35:13,726 --> 00:35:16,017
Mes anticorps vont éradiquer toutes
522
00:35:16,117 --> 00:35:18,049
les traces du virus dans votre système.
523
00:35:19,102 --> 00:35:20,468
Votre nez,
524
00:35:20,851 --> 00:35:22,054
vous fait mal ?
525
00:35:22,382 --> 00:35:23,831
Seulement quand je respire.
526
00:35:25,310 --> 00:35:26,472
Désolée.
527
00:35:27,033 --> 00:35:28,495
Ce n'est pas de votre faute.
528
00:35:29,083 --> 00:35:30,933
Vous ne vous contrôliez pas.
529
00:35:32,130 --> 00:35:34,044
Ce n'est pas possible.
530
00:35:36,130 --> 00:35:37,377
Qu'est-ce qui ne va pas ?
531
00:35:37,477 --> 00:35:40,337
Les anticorps ne marchent pas.
C'est impossible. Pas maintenant.
532
00:35:40,911 --> 00:35:42,961
C'est une autre souche du virus.
533
00:35:45,562 --> 00:35:48,159
Il est immunisé.
Mon sang ne le guérit plus.
534
00:35:51,753 --> 00:35:53,366
Je vais mourir ?
535
00:36:14,736 --> 00:36:16,908
Il te fallait un souvenir.
536
00:36:19,929 --> 00:36:23,959
Tu es vivant ! T'es un samouraï !
537
00:36:24,059 --> 00:36:25,968
J'avais peur que tu ne reviennes jamais.
538
00:36:26,068 --> 00:36:27,597
Ça a duré longtemps ?
539
00:36:27,993 --> 00:36:31,047
Des mois ! Je ne t'ai pas vu depuis
que nous avons sauvé le monde.
540
00:36:33,039 --> 00:36:34,747
Alors, on a réussi ?
541
00:36:34,884 --> 00:36:36,085
Pas de bombe ?
542
00:36:36,185 --> 00:36:37,454
Pas d'explosion ?
543
00:36:37,970 --> 00:36:40,020
Nous avons sauvé le monde !
544
00:36:41,496 --> 00:36:43,560
Il y a tellement à rattraper.
545
00:36:43,661 --> 00:36:44,852
Où est mon père ?
546
00:36:45,145 --> 00:36:47,291
Je vous raconterai tout.
547
00:36:47,523 --> 00:36:50,018
Ton père...
548
00:36:52,897 --> 00:36:54,028
est mort.
549
00:36:55,344 --> 00:36:56,751
Assassiné.
550
00:37:04,393 --> 00:37:06,087
Cette souche est incurable.
551
00:37:09,970 --> 00:37:11,978
Êtes-vous sûr des résultats ?
552
00:37:15,832 --> 00:37:19,220
On va garder Maury sous sédatifs.
On va détruire toutes les fioles.
553
00:37:20,097 --> 00:37:21,355
Je le promets.
554
00:37:23,979 --> 00:37:27,332
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une chance de sauver Niki.
555
00:37:27,432 --> 00:37:28,604
On a un rapport de police.
556
00:37:28,706 --> 00:37:33,010
Une fille a fait une chute de 15 mètres,
et n'a pas une égratignure.
557
00:37:33,571 --> 00:37:35,293
Régénération cellulaire ?
558
00:37:35,525 --> 00:37:37,630
Son nom est Claire Bennet.
559
00:37:38,054 --> 00:37:40,175
Vous vous rappelez de son père, Noah ?
560
00:37:40,804 --> 00:37:42,253
Il a travaillé pour nous.
561
00:37:43,496 --> 00:37:47,667
Il ne va sûrement pas
nous laisser prendre sa fille, si ?
562
00:37:54,077 --> 00:37:55,840
Vous voulez dire qu'on
va devoir le tuer ?
563
00:37:56,638 --> 00:37:59,030
Je dis que nous devrions
être prêts à tout.
564
00:37:59,727 --> 00:38:01,982
Voici Ivan Spector.
565
00:38:02,351 --> 00:38:06,167
Notre contact en Ukraine.
C'était l'ami de Bennet, son mentor.
566
00:38:06,591 --> 00:38:08,019
Bennet l'a tué.
567
00:38:09,474 --> 00:38:11,456
- Quand ça ?
- Hier soir.
568
00:38:11,706 --> 00:38:13,212
Êtes-vous sûr que c'était lui ?
569
00:38:13,312 --> 00:38:17,046
Il a laissé des empreintes.
Bennet devient négligent, émotif...
570
00:38:17,146 --> 00:38:18,921
Et ce qui veut dire, dangereux.
571
00:38:24,081 --> 00:38:25,968
Je dois vous dire quelque chose.
572
00:38:28,713 --> 00:38:32,418
Je travaille avec Bennet pour faire
couler cette Compagnie.
573
00:38:35,260 --> 00:38:37,590
Pourquoi vous me dites ça maintenant ?
574
00:38:38,199 --> 00:38:39,309
Parce que...
575
00:38:40,621 --> 00:38:44,639
je ne sais pas qui a raison
et qui a tort.
576
00:38:46,047 --> 00:38:48,360
Il est temps d'arrêter de jouer.
577
00:38:50,163 --> 00:38:52,911
Un orage se prépare, docteur Suresh.
578
00:38:53,485 --> 00:38:55,524
Claire est la clé.
579
00:38:55,726 --> 00:38:59,658
Son pouvoir de régénération
pourraient guérir le virus.
580
00:39:00,205 --> 00:39:01,906
Elle pourrait sauver Niki.
581
00:39:02,692 --> 00:39:04,510
Je veux faire ce qui est juste.
582
00:39:06,730 --> 00:39:07,998
Pour Niki.
583
00:39:16,021 --> 00:39:17,595
Pour tout le monde.
584
00:39:28,100 --> 00:39:29,850
Alors, tu l'as rencontré ?
585
00:39:30,468 --> 00:39:31,657
Qui ça ?
586
00:39:32,218 --> 00:39:35,990
Le petit ami. West.
Il était là aujourd'hui.
587
00:39:36,836 --> 00:39:38,312
Claire a un petit ami ?
588
00:39:38,435 --> 00:39:40,704
J'ai vérifié, c'est quelqu'un de bien.
589
00:39:41,168 --> 00:39:44,243
Tu ne pourras pas être toujours
le seul homme dans sa vie.
590
00:39:45,979 --> 00:39:47,546
J'imagine que non.
591
00:39:51,660 --> 00:39:53,696
On savait que ça arriverait un jour.
592
00:40:11,202 --> 00:40:13,602
West, s'il te plaît réponds-moi.
593
00:40:18,071 --> 00:40:19,692
Tu veux me parler de ça ?
594
00:40:24,863 --> 00:40:26,175
- C'est rien.
- Rien ?
595
00:40:26,367 --> 00:40:30,097
"Une pom-pom girl dit avoir vu son amie
faire une chute mortelle de 15 mètres."
596
00:40:30,237 --> 00:40:31,342
C'est rien ?
597
00:40:31,442 --> 00:40:33,435
Je t'avais demandé une chose.
598
00:40:34,037 --> 00:40:36,125
Je t'ai demandé de rester discrète.
599
00:40:36,924 --> 00:40:38,933
Debbie avait bu.
Personne ne la croit.
600
00:40:39,807 --> 00:40:41,922
C'est ton petit ami
qui t'a fait faire ça ?
601
00:40:42,951 --> 00:40:45,100
- Tu plaisantes ?
- Réponds-moi.
602
00:40:45,783 --> 00:40:47,303
Ça ne te regarde pas !
603
00:40:47,405 --> 00:40:50,598
Tes petites rébellions mettent
notre famille en danger !
604
00:40:50,700 --> 00:40:51,701
Moi ?
605
00:40:52,343 --> 00:40:53,874
Et toi, papa ?
606
00:40:53,974 --> 00:40:57,646
Tu penses qu'on croit vraiment que
tu étais à une conférence de travail ?
607
00:40:57,895 --> 00:40:59,765
Où tu étais ?
En train d'enlever des gens ?
608
00:40:59,865 --> 00:41:01,990
Que se passe-t-il ici ?
609
00:41:02,090 --> 00:41:04,820
- Qu'est-ce que Claire a encore fait ?
- Ferme-la, Lyle !
610
00:41:04,922 --> 00:41:05,946
On est plus en sécurité ici.
611
00:41:07,216 --> 00:41:09,658
- Faites vos valises. On s'en va.
- Tu ne peux pas faire ça.
612
00:41:10,533 --> 00:41:12,268
Ne discute pas.
613
00:41:12,763 --> 00:41:13,827
On part.
614
00:41:14,578 --> 00:41:16,499
Vous partirez sans moi.
615
00:41:40,778 --> 00:41:41,794
Adam.
616
00:41:41,894 --> 00:41:43,692
Adam. Je ne connais pas d'Adam.
617
00:41:52,783 --> 00:41:54,669
Peter, qu'est-ce que c'était que ça ?
618
00:41:56,391 --> 00:41:58,701
- On se connait ?
- Bien sûr que oui.
619
00:41:59,568 --> 00:42:01,495
C'est moi, Adam.
620
00:42:02,684 --> 00:42:04,119
Tu te rappelles ?
621
00:42:05,021 --> 00:42:06,798
Toi et moi, on va changer l'histoire.
622
00:42:13,989 --> 00:42:18,062
www.heroes-france.com