1 00:00:00,424 --> 00:00:03,157 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,918 Le ticket d'avion, les peintures... Tout mène à Montréal. 3 00:00:06,018 --> 00:00:07,123 Quel est cet endroit ? 4 00:00:07,223 --> 00:00:10,415 "Nous avions raison sur La Compagnie. Le monde est en danger. Adam." 5 00:00:10,551 --> 00:00:13,244 Dites-moi qui je suis. Ce qui m'attend par la suite. 6 00:00:13,345 --> 00:00:14,706 On trouvera. 7 00:00:15,253 --> 00:00:17,603 - Nous sommes à New-York. - Où sont les gens ? 8 00:00:17,725 --> 00:00:20,250 - C'est un ordre d'évacuation. - 14 Juin 2008. 9 00:00:20,352 --> 00:00:21,534 C'est l'année prochaine. 10 00:00:21,634 --> 00:00:24,971 Ce sont des choses que l'on peut faire, ça commence par lire les pensées. 11 00:00:25,071 --> 00:00:27,424 Et ça devient beaucoup plus. 12 00:00:27,526 --> 00:00:29,996 Mon père peut insérer des pensées dans la tête de quiconque. 13 00:00:31,113 --> 00:00:34,014 Maintenant on sait pourquoi Molly l'appelle l'homme des cauchemars. 14 00:00:34,116 --> 00:00:35,182 C'est Bob. 15 00:00:35,284 --> 00:00:37,674 - Il dirige La Compagnie. - On dirait que c'est le suivant. 16 00:00:37,774 --> 00:00:39,500 Vous êtes sûr que vous pourrez me soigner ? 17 00:00:39,600 --> 00:00:43,151 En échange, nous attendons un petit quelque chose de votre part. 18 00:00:43,251 --> 00:00:44,368 Bonjour, Dr. Suresh. 19 00:00:44,468 --> 00:00:46,068 - Alors vous êtes... - Votre nouvelle partenaire. 20 00:00:49,048 --> 00:00:50,356 Oh, Mon Dieu ! 21 00:00:50,465 --> 00:00:53,363 - Tu as vu sa tête ? - Quelqu'un à pu nous voir ! 22 00:00:53,463 --> 00:00:56,328 Du calme ! Prends ça comme une leçon d'humilité. 23 00:00:56,430 --> 00:00:57,893 C'est quoi sur ton cou ? 24 00:00:57,993 --> 00:00:59,241 Le dernier truc dont je me souvienne, 25 00:00:59,341 --> 00:01:01,709 c'est cet homme sortant des buissons, m'appelant par mon nom. 26 00:01:01,818 --> 00:01:03,428 De quoi tu parles ? Quel homme ? 27 00:01:03,528 --> 00:01:05,150 Le mec aux lunettes à montures d'écaille. 28 00:01:05,250 --> 00:01:07,748 Attends, c'est l'entrepôt près de la voie ferrée. 29 00:01:07,857 --> 00:01:09,550 Tu trouveras tes tableaux là-bas. 30 00:01:11,570 --> 00:01:13,098 Je t'ai vu, Hiro. 31 00:01:13,467 --> 00:01:15,859 Et toi, mon ami, tu m'as trahi. 32 00:01:26,042 --> 00:01:29,308 Tu ne peux pas stopper le temps le nez plongé dans l'opium. 33 00:01:29,664 --> 00:01:31,864 Je vous en prie. Laissez-le partir. 34 00:01:36,400 --> 00:01:38,710 Je suis désolé, "Mon amour". 35 00:01:39,133 --> 00:01:40,490 Je ne peux pas. 36 00:01:40,683 --> 00:01:42,085 Pourquoi faites-vous ça ? 37 00:01:42,185 --> 00:01:45,836 White Beard m'a tout offert pour que je capture Hiro. 38 00:01:47,144 --> 00:01:49,700 Je voulais la moitié du pays. 39 00:01:49,837 --> 00:01:51,176 Et que toi, 40 00:01:51,613 --> 00:01:53,510 tu sois ma princesse. 41 00:01:54,155 --> 00:01:56,206 Je ne vous appartiendrai jamais. 42 00:01:56,821 --> 00:01:59,270 J'aime Hiro. 43 00:01:59,749 --> 00:02:01,334 T'entends ça, Carpe ? 44 00:02:03,575 --> 00:02:05,243 Elle pense qu'elle t'aime. 45 00:02:05,912 --> 00:02:08,290 Pauvre de toi. 46 00:02:08,810 --> 00:02:10,710 Vous deviez être un héros. 47 00:02:10,810 --> 00:02:12,851 Après avoir mené l'armée de White Beard à la victoire, 48 00:02:12,951 --> 00:02:15,074 je serai le meilleur chef que le Japon n'ai jamais eu. 49 00:02:18,086 --> 00:02:19,520 Je vais marquer l'histoire. 50 00:02:47,774 --> 00:02:49,414 Ils t'ont donné une arme ? 51 00:02:50,098 --> 00:02:51,533 De quoi parles-tu ? 52 00:02:51,642 --> 00:02:53,758 Une arme. De La Compagnie. 53 00:02:53,881 --> 00:02:55,658 Où étais-tu passé ? Je dois te parler. 54 00:02:55,758 --> 00:02:58,741 J'ai trouvé les tableaux. La série qui amène à ma mort. 55 00:02:58,855 --> 00:03:00,511 - Où ? Comment ? - En Ukraine. 56 00:03:00,611 --> 00:03:02,498 Un vieil ami m'a aidé. 57 00:03:02,598 --> 00:03:05,707 Et j'en regarde une où tu portes une arme de La Compagnie. 58 00:03:05,809 --> 00:03:07,042 Je n'ai pas d'arme. 59 00:03:07,144 --> 00:03:08,345 Ces tableaux sont dans le désordre 60 00:03:08,445 --> 00:03:10,003 Tu dois m'aider à leur donner un sens. Je te les fait suivre de suite. 61 00:03:10,813 --> 00:03:13,636 Non ! C'est ce que je voulais te dire. Ils m'ont donné une partenaire. 62 00:03:13,736 --> 00:03:15,079 C'est la procédure standard. 63 00:03:15,179 --> 00:03:16,226 Non. 64 00:03:16,326 --> 00:03:17,761 Elle m'observe. Ils ne me font pas confiance. 65 00:03:18,013 --> 00:03:20,097 Ma famille est en danger. 66 00:03:20,199 --> 00:03:21,515 Alors on peut me sacrifier ? 67 00:03:25,496 --> 00:03:28,213 On devait couler La Compagnie, mais vous... 68 00:03:28,322 --> 00:03:30,673 Je ne sais plus quelles sont tes priorités. 69 00:03:35,320 --> 00:03:36,463 Je dois y aller. 70 00:03:37,078 --> 00:03:38,336 Bob veut nous voir. 71 00:03:53,626 --> 00:03:56,286 Vous ne voulez donc pas de partenaire. Mais je ne l'ai pas demandé. 72 00:03:56,386 --> 00:03:58,353 Alors vous l'admettez. Vous êtes un chien de garde. 73 00:03:58,790 --> 00:04:00,269 Où vont-ils ? 74 00:04:00,870 --> 00:04:03,021 Je fais évacuer les lieux. 75 00:04:03,121 --> 00:04:05,503 - Pourquoi ? - Je les laisse vous expliquer. 76 00:04:05,913 --> 00:04:08,100 Officier Parkman. M. Petrelli. 77 00:04:09,081 --> 00:04:10,397 Je pensais que tu allais retrouver ton père. 78 00:04:10,514 --> 00:04:12,608 Je l'ai fait. Il a agressé Angela Petrelli. 79 00:04:12,710 --> 00:04:15,639 Mon père a tué Kaito Nakamura. Il les tue tous. 80 00:04:15,939 --> 00:04:17,990 Et maintenant, il va tuer Bob. 81 00:04:27,469 --> 00:04:28,890 Allo ! 82 00:04:32,256 --> 00:04:33,691 Hé Ho ! 83 00:04:36,712 --> 00:04:38,926 Hé Ho ! 84 00:04:39,527 --> 00:04:42,097 Il n'y a personne ici, Peter. Ils sont tous partis. 85 00:04:43,231 --> 00:04:45,243 Évacués par la sécurité intérieure. 86 00:04:46,368 --> 00:04:48,997 - Peter, qu'est-ce que tu as fait ? - Moi ? Rien du tout. 87 00:04:49,097 --> 00:04:50,163 T'es sûr ? 88 00:04:50,805 --> 00:04:52,185 On était à Montréal. 89 00:04:52,285 --> 00:04:55,467 J'ai pris un mot d'un certain Adam qui disait que le monde est en danger. 90 00:04:55,567 --> 00:04:57,178 Et ensuite, on est arrivé ici. 91 00:04:57,301 --> 00:04:59,856 Un an dans le futur. Comment c'est possible ? 92 00:05:07,481 --> 00:05:09,039 Par là. À terre ! 93 00:05:09,141 --> 00:05:10,693 À terre tout de suite ! 94 00:05:14,018 --> 00:05:15,420 Vous avez des symptômes ? 95 00:05:16,565 --> 00:05:17,589 Vous vous sentez mal ? 96 00:05:17,691 --> 00:05:19,174 Mal ? Qu'est-ce qu'il se passe bordel ? 97 00:05:19,516 --> 00:05:21,681 Amenez-les en décontamination. Maintenant ! 98 00:05:26,443 --> 00:05:26,692 w 99 00:05:26,693 --> 00:05:26,942 ww 100 00:05:26,943 --> 00:05:27,192 www 101 00:05:27,193 --> 00:05:27,442 www. 102 00:05:27,443 --> 00:05:27,692 www.h 103 00:05:27,693 --> 00:05:27,942 www.he 104 00:05:27,943 --> 00:05:28,192 www.her 105 00:05:28,193 --> 00:05:28,442 www.hero 106 00:05:28,443 --> 00:05:28,692 www.heroe 107 00:05:28,693 --> 00:05:28,942 www.heroes 108 00:05:28,943 --> 00:05:29,192 www.heroes- 109 00:05:29,193 --> 00:05:29,442 www.heroes-f 110 00:05:29,443 --> 00:05:29,692 www.heroes-fr 111 00:05:29,693 --> 00:05:29,942 www.heroes-fra 112 00:05:29,943 --> 00:05:30,192 www.heroes-fran 113 00:05:30,193 --> 00:05:30,442 www.heroes-franc 114 00:05:30,443 --> 00:05:30,692 www.heroes-france 115 00:05:30,693 --> 00:05:30,942 www.heroes-france. 116 00:05:30,943 --> 00:05:31,192 www.heroes-france.c 117 00:05:31,193 --> 00:05:31,442 www.heroes-france.co 118 00:05:31,443 --> 00:05:32,543 www.heroes-france.com 119 00:05:47,227 --> 00:05:50,590 Coucou, tu as déjà pris un petit déj'? 120 00:05:53,394 --> 00:05:55,087 Je me lève à peine. 121 00:06:02,027 --> 00:06:05,361 Qu'est-ce que tu manges ? Ça sent les gaufres. 122 00:06:09,120 --> 00:06:12,068 Chapitre Sept - "Plus de temps" 123 00:06:12,751 --> 00:06:16,181 - Maman, tu as fait des gaufres ? - Non. West les a faites. 124 00:06:17,484 --> 00:06:19,120 Je voulais t'emmener petit-déjeuner. 125 00:06:21,302 --> 00:06:23,139 J'espère que ça ne t'embête pas. 126 00:06:23,239 --> 00:06:24,989 Pourquoi ça l'embêterait ? 127 00:06:25,301 --> 00:06:27,826 Parce qu'il n'était pas invité, et que c'est interdit ? 128 00:06:27,928 --> 00:06:29,202 C'est insensé. 129 00:06:29,302 --> 00:06:31,125 Ton père et moi adorons rencontrer tes amis. 130 00:06:31,889 --> 00:06:34,347 - M. Butler va se joindre à nous ? - Malheureusement, non. 131 00:06:34,447 --> 00:06:37,693 Son voyage d'affaire a été rallongé. Quelque chose à propos de... 132 00:06:37,793 --> 00:06:40,417 quelque chose. Je n'ai pas fait attention. 133 00:06:41,342 --> 00:06:43,187 Lyle ! Lève-toi ! 134 00:06:45,046 --> 00:06:46,290 Il est adorable. 135 00:06:48,347 --> 00:06:50,705 Pourquoi viens-tu ici alors que je te l'ai interdit ? 136 00:06:50,805 --> 00:06:52,379 Je devais te montrer quelque chose. 137 00:06:52,557 --> 00:06:53,609 Regarde ça. 138 00:06:59,914 --> 00:07:01,213 On fait scandale. 139 00:07:01,650 --> 00:07:04,903 Pom-pom girl soûle renvoyée. Elle assure avoir vu un homme volant. 140 00:07:06,443 --> 00:07:09,085 Qu'est-ce qu'on va faire ? Les gens vont savoir que c'était nous. 141 00:07:09,185 --> 00:07:10,479 Comment ? C'est un petit article. 142 00:07:10,579 --> 00:07:12,755 Dans les faits divers locaux. Ce n'est pas grave. 143 00:07:12,855 --> 00:07:14,185 Si ! 144 00:07:15,073 --> 00:07:17,803 Tu ne peux pas faire seulement ce que tu veux et quand tu veux. 145 00:07:20,632 --> 00:07:22,942 Je veux juste faire partie de ta vie. 146 00:07:37,263 --> 00:07:38,739 Mais juste pour les gaufres. 147 00:07:39,614 --> 00:07:41,730 Comment sais-tu que ton père va tuer Bob ? 148 00:07:41,830 --> 00:07:43,792 Ce n'est pas un peu tiré par les cheveux ? 149 00:07:43,892 --> 00:07:44,984 Non. Matt a raison. 150 00:07:45,084 --> 00:07:46,989 La sécurité vient de trouver sa voiture renversée sur le bas-côté 151 00:07:47,090 --> 00:07:48,699 Maury pourrait être ici en ce moment. 152 00:07:48,801 --> 00:07:51,743 Je vous emmène dans un endroit sûr. Votre sécurité est ma priorité. 153 00:07:51,845 --> 00:07:54,621 Non. Vous n'avez pas été capable de garder Angela Petrelli en sécurité. 154 00:07:54,723 --> 00:07:56,415 Elle s'est presque suicidée sous votre garde. 155 00:07:56,690 --> 00:07:59,793 Non, on arrête Maury ici, maintenant. 156 00:07:59,895 --> 00:08:01,378 Vous savez que vous devenez l'appât. 157 00:08:01,480 --> 00:08:02,999 On a tous un rôle à jouer. 158 00:08:03,422 --> 00:08:04,898 C'est ce que Linderman disait. 159 00:08:05,396 --> 00:08:08,483 Ainsi que ma mère. Toujours ces demi-vérités. 160 00:08:08,583 --> 00:08:10,773 Pas de réponses directes. Une manipulation constante. 161 00:08:10,873 --> 00:08:13,640 - J'essaye d'aider tout le monde. - Comment, Bob ? 162 00:08:14,045 --> 00:08:15,851 Qu'avez-vous tous fait ? 163 00:08:15,953 --> 00:08:17,686 Pourquoi Maury vient vous tuer ? 164 00:08:17,788 --> 00:08:19,688 Ce n'est pas le moment de parler du passé. 165 00:08:19,790 --> 00:08:22,127 Concentrons-nous sur ce qui nous attend. 166 00:08:22,227 --> 00:08:24,818 Bien ! On reste ici. Comment arrête-t-on mon père ? 167 00:08:26,030 --> 00:08:29,021 J'ai besoin de vous et Niki pour injecter le virus à Maury. 168 00:08:29,121 --> 00:08:30,242 Le virus ? 169 00:08:30,625 --> 00:08:31,641 Quel virus ? 170 00:08:31,741 --> 00:08:34,395 Celui qui supprime les pouvoirs. Il est potentiellement mortel. 171 00:08:34,495 --> 00:08:37,164 - Vous disiez de ne plus l'utiliser. - Les circonstances ont changé. 172 00:08:37,267 --> 00:08:38,999 Je ne répandrai pas ce virus. 173 00:08:39,101 --> 00:08:41,835 Maury est un assassin. Il connaît vos pensées, vos cauchemars, 174 00:08:41,937 --> 00:08:44,150 il pourrait bouleverser votre monde. 175 00:08:44,250 --> 00:08:45,765 On prend ses pouvoirs, 176 00:08:45,865 --> 00:08:48,884 et vous le soignez avec les anticorps de votre sang. 177 00:08:48,986 --> 00:08:50,391 Personne ne meurt aujourd'hui. 178 00:08:50,491 --> 00:08:53,038 Il ne sera pas coopératif. 179 00:08:53,421 --> 00:08:56,017 - Je peux être persuasive. - C'est gentil. 180 00:08:56,118 --> 00:08:58,393 Mais l'honneur vous revient, Matt 181 00:08:58,495 --> 00:09:00,988 Quoi ? Moi ? Je peux seulement lire les pensées. 182 00:09:01,088 --> 00:09:02,984 Vous avez les mêmes aptitudes que Maury. 183 00:09:03,084 --> 00:09:06,075 Tout ce que le cerveau contrôle, vous le contrôlez. 184 00:09:06,175 --> 00:09:10,523 - Les sens, les actions, les pensées... - Non ! Je ne peux pas. 185 00:09:10,933 --> 00:09:12,824 Je ne peux rien faire de tout ça. 186 00:09:12,926 --> 00:09:14,327 Alors vous feriez bien d'apprendre vite 187 00:09:14,427 --> 00:09:16,498 car vous êtes le seul à pouvoir arrêter votre père. 188 00:09:26,065 --> 00:09:28,257 Je n'aurais jamais dû créer ces armes. 189 00:09:28,359 --> 00:09:31,468 White Beard va conquérir le Japon. 190 00:09:32,031 --> 00:09:34,221 Tout est de ma faute. 191 00:09:37,971 --> 00:09:40,021 On n'a pas encore fini. 192 00:09:42,390 --> 00:09:44,245 Ils sous-estiment toujours les femmes. 193 00:09:44,409 --> 00:09:45,713 Tant pis pour eux. 194 00:09:49,460 --> 00:09:51,363 Je suis la fille d'un forgeur de sabre. 195 00:09:58,549 --> 00:09:59,830 Tu dois te concentrer ! 196 00:09:59,932 --> 00:10:01,331 Tu dois nous sortir d'ici. 197 00:10:01,827 --> 00:10:04,547 Pourquoi tout est violet ? 198 00:10:06,760 --> 00:10:08,154 Retourne à ton poste. 199 00:10:08,524 --> 00:10:10,980 White Beard ne tolère pas la paresse. 200 00:10:14,822 --> 00:10:17,065 S'il te plaît... S'il te plaît. 201 00:10:18,490 --> 00:10:20,892 S'il te plaît... S'il te plaît. 202 00:10:57,647 --> 00:10:58,918 Peter Petrelli ? 203 00:11:00,363 --> 00:11:03,176 D'après ces dossiers, vous êtes mort. 204 00:11:03,276 --> 00:11:04,386 Quoi ? 205 00:11:04,486 --> 00:11:06,650 J'ai votre certificat de décès juste là. 206 00:11:11,369 --> 00:11:12,421 Alors... 207 00:11:13,100 --> 00:11:14,936 vous allez devoir m'expliquer, 208 00:11:15,264 --> 00:11:18,816 comment un homme mort marche dans New-York sans aucun signe d'infection ? 209 00:11:18,916 --> 00:11:19,922 D'infection ? 210 00:11:21,322 --> 00:11:23,413 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 211 00:11:23,850 --> 00:11:25,374 Où est Caitlin ? Je dois la voir. 212 00:11:25,476 --> 00:11:27,668 Elle est irlandaise. On déporte tous les étrangers. 213 00:11:27,768 --> 00:11:30,033 Vous ne pouvez pas faire ça ! Qui êtes-vous bordel ? 214 00:11:30,133 --> 00:11:31,846 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 215 00:11:33,240 --> 00:11:34,771 Vous ne savez vraiment pas ? 216 00:11:35,058 --> 00:11:38,605 Le premier cas a été déclaré le 20 Mars 2007. 217 00:11:38,705 --> 00:11:41,202 Après ça, le virus Shanti s'est répandu à travers le monde. 218 00:11:41,302 --> 00:11:42,427 Une épidémie. 219 00:11:42,578 --> 00:11:45,560 Il a tué 93% de la population à ce jour. 220 00:11:45,752 --> 00:11:48,470 Les survivants vivent en quarantaine priant pour un antidote. 221 00:11:48,581 --> 00:11:50,111 C'est impossible. 222 00:11:50,371 --> 00:11:51,738 Si seulement. 223 00:11:59,661 --> 00:12:01,219 Ils sont tous mort du virus ? 224 00:12:01,889 --> 00:12:03,911 Oui, ça a été une semaine difficile. 225 00:12:13,928 --> 00:12:15,934 Je suis supposé poursuivre Maury, 226 00:12:16,034 --> 00:12:17,433 mais il fallait que je te vois. 227 00:12:20,557 --> 00:12:22,896 Je n'aurais jamais dû te demander d'utiliser ton... 228 00:12:23,831 --> 00:12:25,621 pouvoir pour trouver mon père. 229 00:12:28,929 --> 00:12:31,075 Tu essayais juste de me faire plaisir. 230 00:12:33,972 --> 00:12:35,425 Je connais ce sentiment. 231 00:12:39,157 --> 00:12:40,797 Quand mon père est parti j'ai... 232 00:12:42,847 --> 00:12:45,997 Je m'en prenais à moi-même. Je pensais que j'étais... 233 00:12:46,575 --> 00:12:48,598 Trop lent... Trop... 234 00:12:50,047 --> 00:12:50,976 Gros. 235 00:12:51,263 --> 00:12:52,466 Trop bête. 236 00:12:55,586 --> 00:12:57,062 Je pensais que si j'avais été... 237 00:13:00,629 --> 00:13:02,219 mieux, ou plus intelligent, 238 00:13:02,319 --> 00:13:03,478 il serait resté. 239 00:13:05,987 --> 00:13:08,037 Et maintenant ils veulent que... 240 00:13:10,040 --> 00:13:12,719 Ils pensent que je peux l'arrêter, que j'ai ce pouvoir... 241 00:13:14,414 --> 00:13:15,767 Et je ne l'ai pas. 242 00:13:16,983 --> 00:13:18,093 Je ne l'ai pas. 243 00:13:23,915 --> 00:13:25,309 J'ai besoin que tu m'entendes. 244 00:13:26,334 --> 00:13:28,716 Que tu saches que je t'aime. 245 00:13:35,524 --> 00:13:36,987 Tu m'entends ? 246 00:13:47,315 --> 00:13:48,315 Je t'aime, Molly. 247 00:14:02,861 --> 00:14:04,814 Ce qui reste du virus est dans le labo. 248 00:14:04,914 --> 00:14:08,233 Chaque seringue contient une seule dose, alors faites-en bon usage. 249 00:14:08,547 --> 00:14:11,745 - Vous ne faites pas confiance à Bob ? - Il vous a poussée à faire ça ? 250 00:14:11,845 --> 00:14:14,008 Je me suis poussée moi-même. Je veux entendre votre version. 251 00:14:14,108 --> 00:14:17,455 Bob est ambigu, dans le meilleur des cas. Et le virus ? 252 00:14:17,564 --> 00:14:19,137 Il joue avec la mort. 253 00:14:19,239 --> 00:14:21,640 Vous avez l'antidote. Personne ne va mourir. 254 00:14:21,859 --> 00:14:24,607 Ce n'est pas parce que c'est sécurisé que c'est éthique. 255 00:14:24,707 --> 00:14:26,426 Vous auriez fait un choix différent ? 256 00:14:26,526 --> 00:14:27,813 Un choix moins ambigu ? 257 00:14:30,064 --> 00:14:33,870 J'ai tué beaucoup de gens... Je les ai brutalement coupés en deux. 258 00:14:34,130 --> 00:14:36,367 Ils auraient pu me donner le virus, 259 00:14:36,805 --> 00:14:37,834 mais non. 260 00:14:37,934 --> 00:14:40,481 Ils m'ont permis d'avoir une vie normale. 261 00:14:41,014 --> 00:14:42,661 Que je puisse rentrer avec mon fils. 262 00:14:48,173 --> 00:14:49,751 Tu n'auras jamais une vie normale. 263 00:14:51,713 --> 00:14:52,921 Tu n'es pas guérie. 264 00:14:53,449 --> 00:14:54,638 Tu es une meurtrière. 265 00:14:55,345 --> 00:14:57,833 Et tu vas tuer tout le monde avant la fin de la journée. 266 00:15:00,457 --> 00:15:01,578 Vas-y. 267 00:15:01,974 --> 00:15:03,423 Dis-lui ce que tu vois. 268 00:15:04,079 --> 00:15:06,064 Il pensera que tu es redevenue folle. 269 00:15:06,774 --> 00:15:08,701 Et tu ne reverras jamais Micah. 270 00:15:09,412 --> 00:15:11,148 Tout va bien ? 271 00:15:17,429 --> 00:15:18,509 Allons-y. 272 00:15:31,727 --> 00:15:35,336 Je connais les autres familles. Linderman, Nakamura, Pratt, Deveaux. 273 00:15:35,436 --> 00:15:37,531 Tous ceux qui ont été tués. Mais pas celui-ci. 274 00:15:37,631 --> 00:15:40,260 Qui est-ce ? Qui est ce Adam Monroe ? 275 00:15:40,670 --> 00:15:42,009 Adam est... 276 00:15:42,283 --> 00:15:43,438 C'est compliqué. 277 00:15:43,538 --> 00:15:45,056 Alors simplifiez. 278 00:15:48,196 --> 00:15:52,911 Adam nous a convaincus qu'on devait être unis. 279 00:15:53,048 --> 00:15:56,670 Qu'on pourrait rendre le monde meilleur pour nos enfants... 280 00:15:57,401 --> 00:15:58,604 Pour vous. 281 00:16:00,741 --> 00:16:02,381 De la neige à Miami. 282 00:16:02,563 --> 00:16:03,794 Je ne comprends pas. 283 00:16:03,894 --> 00:16:07,930 Le titre aurait pu être "Un Tsunami dévaste la côte Est." 284 00:16:08,244 --> 00:16:11,076 Quel est le rapport avec les meurtres ? 285 00:16:12,935 --> 00:16:15,339 Adam est celui qui essaye de nous tuer. 286 00:16:15,439 --> 00:16:17,839 - Je pensais que Maury Parkman... - Maury est son arme, l'instrument. 287 00:16:17,977 --> 00:16:20,533 Adam était le visionnaire. 288 00:16:21,428 --> 00:16:22,830 Mais avec ces pouvoirs, 289 00:16:22,930 --> 00:16:25,983 certains se prennent pour des dieux.. 290 00:16:26,819 --> 00:16:28,523 Avez-vous déjà pensé ça, Nathan ? 291 00:16:28,623 --> 00:16:29,880 Adam l'a fait. 292 00:16:30,331 --> 00:16:33,969 Et il commençait à parler d'holocaustes, de fléaux. 293 00:16:34,229 --> 00:16:37,017 De punir l'humanité pour sauver le monde. 294 00:16:37,372 --> 00:16:38,696 On dirait Linderman. 295 00:16:38,796 --> 00:16:40,570 Linderman était le disciple d'Adam. 296 00:16:40,672 --> 00:16:42,654 Adam était dangereux. 297 00:16:43,037 --> 00:16:44,622 Alors nous l'avons enfermé. 298 00:16:44,745 --> 00:16:46,481 Et nous avons jeté la clé. 299 00:16:47,520 --> 00:16:49,556 Il s'est échappé il y a deux semaines. 300 00:16:49,898 --> 00:16:51,368 Et maintenant, il veut se venger. 301 00:16:51,468 --> 00:16:53,851 On dirait que vous récoltez ce que vous avez semé. 302 00:16:55,340 --> 00:16:57,587 - Pourquoi ça devrait m'importer ? - À cause de Peter. 303 00:16:59,200 --> 00:17:00,526 Écoutez, 304 00:17:01,100 --> 00:17:03,301 si vous parlez de mon frère, 305 00:17:04,080 --> 00:17:06,362 faites très attention à ce que vous allez dire. 306 00:17:07,141 --> 00:17:09,358 Peter est vivant, Nathan. 307 00:17:10,725 --> 00:17:12,788 Votre frère est vivant. 308 00:17:27,460 --> 00:17:28,964 Je vous laisse seuls. 309 00:17:41,549 --> 00:17:43,230 Je vous connais ? 310 00:17:46,729 --> 00:17:48,673 Ils m'ont amené ici pour t'aider. 311 00:17:49,069 --> 00:17:50,664 Tu dois te rappeler qui tu es. 312 00:17:50,764 --> 00:17:53,347 - Je dois trouver Caitlin. - Concentre-toi. 313 00:17:54,208 --> 00:17:59,432 Tu peux bouger des objets par la pensée, guérir, peindre le futur. 314 00:17:59,842 --> 00:18:01,247 Comment savez-vous ça ? 315 00:18:01,347 --> 00:18:05,113 Tu absorbes les pouvoirs des autres. Tu es le plus puissant de nous tous. 316 00:18:05,618 --> 00:18:11,453 Tu es une sorte d'âme protectrice. Généreux. Tu penses toujours aux autres. 317 00:18:11,555 --> 00:18:15,435 Mais maintenant, tu dois penser à toi et affronter le danger. 318 00:18:15,637 --> 00:18:16,935 Exactement comme ton frère. 319 00:18:18,179 --> 00:18:19,436 J'ai un frère ? 320 00:18:22,340 --> 00:18:24,132 Il est mort lorsque le virus est arrivé. 321 00:18:26,344 --> 00:18:27,344 Mais tu... 322 00:18:28,545 --> 00:18:30,486 - Tu peux changer ça. - Comment ? 323 00:18:30,664 --> 00:18:32,609 J'étais à Montréal en 2007. 324 00:18:32,709 --> 00:18:35,586 - Et puis j'ai atterri ici. - Tu as rencontré Hiro Nakamura. 325 00:18:35,686 --> 00:18:38,833 Il peut voyager dans le temps. Toi aussi. Tu peux changer l'histoire. 326 00:18:38,933 --> 00:18:40,027 - Non. - Il le faut ! 327 00:18:40,127 --> 00:18:43,017 Je ne contrôle pas ce qui m'arrive ! 328 00:18:49,749 --> 00:18:51,964 Alors le virus va tous nous tuer. 329 00:18:53,672 --> 00:18:56,217 Peter, tu dois te souvenir. 330 00:19:04,207 --> 00:19:06,326 Tu dois te souvenir. 331 00:19:18,503 --> 00:19:19,582 Maman ? 332 00:19:59,332 --> 00:20:01,031 Les marques te font mal ? 333 00:20:04,146 --> 00:20:05,758 Elles sont là, c'est tout. 334 00:20:07,354 --> 00:20:12,604 Des souvenirs de mon enlèvement extraterrestre par l'homme aux lunettes. 335 00:20:15,131 --> 00:20:18,696 Si tu continues à venir, il faut que je te dise quelque chose. 336 00:20:23,929 --> 00:20:24,946 Je comprends. 337 00:20:26,706 --> 00:20:29,267 - Quoi ? - Je vais trop vite. 338 00:20:29,369 --> 00:20:32,395 Si t'as pas envie, on peut s'arrêter là. 339 00:20:34,258 --> 00:20:36,376 Tu sais ce que je veux ? 340 00:20:36,882 --> 00:20:38,262 Des esquimaux. 341 00:20:40,763 --> 00:20:42,021 Des esquimaux. 342 00:20:42,417 --> 00:20:43,531 Génial. 343 00:20:46,447 --> 00:20:48,106 Framboise ou myrtille ? 344 00:20:53,543 --> 00:20:55,415 - Il nous a trouvé. - Qui ça ? 345 00:20:55,524 --> 00:20:58,385 L'homme qui m'a enlevé. Il faut filer d'ici. 346 00:20:58,485 --> 00:20:59,538 Viens. 347 00:20:59,638 --> 00:21:01,144 Non, attends. C'est ce que je voulais te dire. 348 00:21:01,244 --> 00:21:03,556 L'homme aux lunettes, c'est mon père. 349 00:21:06,495 --> 00:21:07,643 Comment ça ? 350 00:21:08,450 --> 00:21:09,606 C'est un piège ? 351 00:21:09,706 --> 00:21:11,977 - Non, écoute-moi. - Ne t'approche pas. 352 00:21:12,079 --> 00:21:13,083 Attends. 353 00:21:22,394 --> 00:21:23,624 Avec qui tu parlais ? 354 00:21:24,485 --> 00:21:25,490 Personne. 355 00:21:25,866 --> 00:21:28,370 Tu as deux esquimaux. 356 00:21:30,078 --> 00:21:31,431 Bienvenue à la maison. 357 00:21:45,646 --> 00:21:47,698 Il n'y a rien que tu puisses faire. 358 00:21:47,798 --> 00:21:50,027 Nous avons perdu. White Beard a gagné. 359 00:21:50,127 --> 00:21:52,251 Nous devons continuer pendant qu'il est encore temps. 360 00:21:52,351 --> 00:21:53,351 Je ne peux pas. 361 00:21:53,453 --> 00:21:57,522 White Beard se prépare à partir au combat. 362 00:21:57,801 --> 00:22:00,863 Même avec ton don, que peux-tu face à une armée... 363 00:22:00,972 --> 00:22:02,877 Détruire leurs fusils. 364 00:22:02,977 --> 00:22:05,035 Sans eux, White Beard n'est rien. 365 00:22:05,144 --> 00:22:08,408 Et Kensei ? Tu ne peux pas l'arrêter. 366 00:22:08,943 --> 00:22:10,638 Son cœur est brisé. 367 00:22:10,761 --> 00:22:17,010 La souffrance l'a rendu cruel. Mais il y a du bon en lui. 368 00:22:18,540 --> 00:22:22,672 Tu risquerais ta vie pour ta foi en lui ? 369 00:22:29,627 --> 00:22:31,595 Tu n'es pas en lieu sûr ici. 370 00:22:32,183 --> 00:22:35,185 Rencontrons-nous aux fleurs de cerisier. 371 00:22:36,515 --> 00:22:38,500 Attends-moi. 372 00:22:53,388 --> 00:22:55,983 Toute cette histoire pour une petite goutte. 373 00:22:56,381 --> 00:22:58,035 Ce virus pourrait tuer toute une espèce. 374 00:22:58,147 --> 00:23:00,341 Ou bien arrêter Maury et nous sauver. 375 00:23:00,505 --> 00:23:02,545 Pauvre Niki. Si vulnérable. 376 00:23:02,647 --> 00:23:04,576 Tu es parfaite. Montre-moi tes cauchemars. 377 00:23:04,676 --> 00:23:07,036 Montre-moi tes pensées. Montre-moi ton âme. 378 00:23:07,136 --> 00:23:08,760 Comment te transformer en meurtrière ? 379 00:23:10,193 --> 00:23:11,765 Rien ne pourra te sauver. 380 00:23:12,393 --> 00:23:14,239 Cette compagnie est mauvaise. 381 00:23:14,416 --> 00:23:16,425 Tu ne rachèteras pas tes péchés. 382 00:23:16,535 --> 00:23:18,562 Tu iras en enfer, et pire, 383 00:23:18,662 --> 00:23:20,688 tu vas entraîner Micah dans ta chute. 384 00:23:20,854 --> 00:23:22,123 Tu te trompes. 385 00:23:22,438 --> 00:23:23,983 Ils ont dit qu'ils m'aideraient. 386 00:23:24,085 --> 00:23:25,786 Niki, de quoi vous parlez ? 387 00:23:25,896 --> 00:23:27,167 J'étais malade. 388 00:23:27,891 --> 00:23:29,299 Je le suis encore. 389 00:23:29,477 --> 00:23:31,741 - Comment tu peux dire ça ? - Parce que tu es mort. 390 00:23:32,093 --> 00:23:33,326 Non, je ne le suis pas. 391 00:23:34,299 --> 00:23:37,163 Ils ne veulent pas que je te parle. Ils se servent de toi. 392 00:23:37,511 --> 00:23:40,083 Comme Linderman et Jessica. 393 00:23:40,859 --> 00:23:43,142 Tu peux encore faire ce qui est juste. 394 00:23:48,235 --> 00:23:49,375 Tu dois le tuer. 395 00:23:50,359 --> 00:23:53,391 C'est le seul moyen de sauver Micah. 396 00:23:53,491 --> 00:23:56,494 Niki, vous parlez toute seule. 397 00:23:57,179 --> 00:23:59,644 Je crois que c'est Maury. On doit appeler Bob. 398 00:24:44,144 --> 00:24:46,290 Je savais que tu viendrais. 399 00:24:52,763 --> 00:24:56,495 Trop de fusils au Japon. Ils vont détruire l'histoire. 400 00:24:56,914 --> 00:24:58,953 Je ne peux pas laisser White Beard gagner. 401 00:24:59,772 --> 00:25:01,357 On peut arrêter ça. 402 00:25:02,341 --> 00:25:03,394 Ensemble. 403 00:25:11,153 --> 00:25:13,343 On formait une bonne équipe, toi et moi. 404 00:25:14,023 --> 00:25:16,073 Tu m'as appris à être un héros. 405 00:25:16,688 --> 00:25:17,877 À aimer. 406 00:25:19,621 --> 00:25:20,646 Ensuite... 407 00:25:21,480 --> 00:25:23,270 Tu m'as tout pris. 408 00:25:26,427 --> 00:25:29,585 Vas-y, Hiro. Arrête le temps. Tue-moi. Coupe-moi la tête. 409 00:25:30,013 --> 00:25:31,421 Je ne le ferai pas. 410 00:25:31,790 --> 00:25:33,827 J'ai encore foi en vous. 411 00:25:38,022 --> 00:25:41,246 L'honorable Hiro Nakamura. Il ne te tue pas. 412 00:25:41,756 --> 00:25:44,249 Il ne fait que mentir, tromper, et voler. 413 00:25:45,200 --> 00:25:47,045 Je voulais vous aider à devenir un héros. 414 00:25:47,483 --> 00:25:50,338 Je n'ai jamais souhaité être plus qu'un heureux ivrogne. 415 00:25:50,629 --> 00:25:52,767 Ne punissez pas le monde pour mes erreurs ! 416 00:25:52,867 --> 00:25:54,759 C'est seulement toi que je veux punir. 417 00:25:54,861 --> 00:25:56,135 Yaeko avait raison. 418 00:25:56,237 --> 00:26:00,556 Elle n'est pas destinée à devenir ma princesse. Elle est destinée à mourir. 419 00:26:16,764 --> 00:26:18,908 Prenez ma main. Il faut filer d'ici, maintenant. 420 00:26:19,243 --> 00:26:20,243 Jamais ! 421 00:26:20,345 --> 00:26:23,746 Tant que je serai en vie, je détruirai tout ce que tu aimes. 422 00:26:24,296 --> 00:26:25,471 Je le jure. 423 00:26:25,895 --> 00:26:27,972 Tu vas souffrir. 424 00:26:45,172 --> 00:26:47,454 Ceci a été filmé il y a trois mois, ici même. 425 00:26:47,556 --> 00:26:49,285 - Il est ici ? - Non. Il est parti. 426 00:26:49,385 --> 00:26:50,470 Où ça ? 427 00:26:52,082 --> 00:26:55,128 Que me cachez-vous ? Je dois tout savoir. 428 00:26:55,230 --> 00:26:58,173 Il était à Cork, en Irlande. Ensuite on a perdu sa trace. 429 00:26:58,275 --> 00:26:59,640 C'est-à-dire ? 430 00:26:59,750 --> 00:27:02,606 Comment peut-on perdre quelqu'un ! Comment ? 431 00:27:15,378 --> 00:27:16,608 Papa ! 432 00:27:25,940 --> 00:27:27,994 Que fais-tu ici ? Où on est ? 433 00:27:28,131 --> 00:27:29,849 C'est ici qu'il me tient prisonnière. 434 00:27:30,103 --> 00:27:31,250 Quoi ? 435 00:27:31,350 --> 00:27:33,959 Lorsque j'ai essayé de trouver ton père. Il m'a enfermé ici. 436 00:27:35,789 --> 00:27:38,922 - On est tous les deux pris au piège. - Non. On ne l'est pas. 437 00:27:40,273 --> 00:27:41,258 Papa ! 438 00:27:59,629 --> 00:28:02,034 - Tu m'as fait venir ici ? - Je crois... 439 00:28:03,087 --> 00:28:04,508 Je crois que oui. 440 00:28:04,768 --> 00:28:07,063 - Reculez, Nathan. - Ça va aller. 441 00:28:07,911 --> 00:28:09,890 Ne faites pas ça. Ce n'est pas vous. 442 00:28:09,990 --> 00:28:12,205 - Ne faites pas ça. - Pourquoi le défendre ? Il a tué D.L. 443 00:28:12,434 --> 00:28:15,741 Je n'ai tué personne. C'est Maury. Il est entré dans votre tête. 444 00:28:15,841 --> 00:28:17,632 Écoutez-moi, c'est un cauchemar. Ce n'est pas vous. 445 00:28:17,732 --> 00:28:19,735 Ne soyez pas sa marionnette ! Soyez plus forte que ça. 446 00:28:19,835 --> 00:28:22,075 Vous êtes venue prendre le contrôle de votre vie ! 447 00:28:22,175 --> 00:28:23,931 Ne laissez pas Maury gâcher tout ça. 448 00:28:24,634 --> 00:28:25,638 Écoutez-moi. 449 00:28:25,738 --> 00:28:28,191 Pensez à votre fils. Pensez à Micah. 450 00:28:28,765 --> 00:28:29,848 À votre enfant. 451 00:28:37,949 --> 00:28:39,794 Je n'arrivais pas à chasser les cauchemars. 452 00:28:40,832 --> 00:28:42,418 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 453 00:28:44,086 --> 00:28:45,945 Il fallait que je m'arrête. 454 00:28:50,220 --> 00:28:51,703 N'aie pas peur. On va sortir d'ici. 455 00:28:53,891 --> 00:28:55,228 Tu reconnais cette pièce ? 456 00:28:55,328 --> 00:28:57,923 Oui, bien sûr. C'est notre vieil appartement sur Parthenia. 457 00:28:58,312 --> 00:29:00,724 Poitrine de bœuf et patates. Le soir de ton départ. 458 00:29:00,861 --> 00:29:02,301 Je ne me suis jamais excusé. 459 00:29:02,401 --> 00:29:05,133 Tu n'étais pas désolé. Tu es parti et tu n'es jamais revenu. 460 00:29:05,235 --> 00:29:07,485 Tu crois que je n'ai pas souffert ? 461 00:29:07,735 --> 00:29:09,170 Ça m'a brisé le cœur. 462 00:29:10,878 --> 00:29:12,182 Je t'aime, Matt. 463 00:29:17,121 --> 00:29:18,396 Alors, rends-toi. 464 00:29:19,636 --> 00:29:21,631 Certainement pas. 465 00:29:22,753 --> 00:29:25,278 - Aucune prison ne peut me retenir. - Je crois que si ! 466 00:29:25,734 --> 00:29:28,198 Je crois pouvoir te piéger ici tout comme tu as piégé Molly. 467 00:29:28,300 --> 00:29:29,908 - Comment tu vas faire ? - Regarde autour de toi, papa. 468 00:29:30,010 --> 00:29:32,244 Ce n'est pas mon cauchemar ! Mais le tien ! 469 00:29:32,346 --> 00:29:34,204 - Je peux sortir d'ici. - Tu ne peux pas. 470 00:29:34,306 --> 00:29:36,790 - Il le faut. Viens. - Tu ne peux pas ! 471 00:29:37,003 --> 00:29:39,012 Parce que tu n'es pas assez fort ! 472 00:29:39,149 --> 00:29:40,961 Car tu es encore ce petit garçon terrifié ! 473 00:29:41,691 --> 00:29:44,345 Non ! Tu ne me fais plus peur ! 474 00:29:45,067 --> 00:29:46,983 Je suis un homme bon ! Je suis un bon flic ! 475 00:29:49,863 --> 00:29:52,339 Je suis un bon père. Ce que tu ne connaîtras jamais. 476 00:29:52,439 --> 00:29:55,446 Tu ne sais pas ce que c'est que de se battre pour quelqu'un qu'on aime. 477 00:29:58,070 --> 00:29:59,204 Tu es parti. 478 00:30:00,291 --> 00:30:01,396 Tu es parti. 479 00:30:01,496 --> 00:30:03,400 Il ne te reste plus que tes cauchemars. 480 00:30:11,518 --> 00:30:13,660 - On s'en va. - Ne me laisse pas. 481 00:30:14,511 --> 00:30:16,301 Ne m'abandonne pas ! Non ! 482 00:30:47,629 --> 00:30:48,629 Mon Dieu. 483 00:30:49,104 --> 00:30:51,849 Le cauchemar est terminé. Il ne te fera plus jamais de mal. 484 00:30:51,949 --> 00:30:53,410 Plus jamais. C'est promis. 485 00:31:00,684 --> 00:31:02,292 Mon Dieu. Je t'aime. 486 00:31:02,916 --> 00:31:04,187 J'ai entendu. 487 00:31:10,095 --> 00:31:11,639 Et maintenant ? 488 00:31:12,036 --> 00:31:13,644 Où vont ces gens ? 489 00:31:13,744 --> 00:31:15,603 Comme nous. Chez eux. 490 00:31:18,160 --> 00:31:20,226 - Caitlin ! - Peter ! J'ai tellement peur ! 491 00:31:20,328 --> 00:31:22,110 Ne les laisse pas m'emmener loin de toi. 492 00:31:22,210 --> 00:31:24,814 - On retournera chez nous, promis. - Les laisse pas m'emmener ! 493 00:32:10,982 --> 00:32:12,581 L'armée a été vaincue. 494 00:32:13,224 --> 00:32:15,131 White Beard a perdu. 495 00:32:15,231 --> 00:32:17,168 Tu nous as sauvés. 496 00:32:17,270 --> 00:32:18,769 À quel prix ? 497 00:32:19,850 --> 00:32:21,995 C'était mon ami. 498 00:32:22,801 --> 00:32:24,640 Je l'ai trahi. 499 00:32:24,865 --> 00:32:26,928 J'ai tué Takezo Kensei. 500 00:32:28,520 --> 00:32:30,198 Tout ce que Kensei a accompli... 501 00:32:31,428 --> 00:32:33,810 Tu as tout fait. Pas lui. 502 00:32:34,503 --> 00:32:40,108 Tant que je vivrai, tu seras Takezo Kensei. 503 00:32:45,548 --> 00:32:52,320 Peut-être que maintenant, tu vivras heureux avec sa princesse. 504 00:33:04,811 --> 00:33:07,944 Ce n'est pas comme ça que l'histoire se termine. 505 00:33:13,178 --> 00:33:17,507 C'est le dernier chapitre. "Kensei et le Dragon." 506 00:33:17,607 --> 00:33:19,673 Mon père me l'a raconté. 507 00:33:20,930 --> 00:33:24,964 Le Dragon qui a appris à Kensei à manier le sabre... 508 00:33:25,908 --> 00:33:28,559 a exigé son amour en retour. 509 00:33:32,180 --> 00:33:34,135 Qu'a fait Kensei ? 510 00:33:34,633 --> 00:33:39,950 Il s'est enlevé le cœur pour la sauver. 511 00:33:40,480 --> 00:33:42,137 Pour sauver le Japon. 512 00:33:43,121 --> 00:33:47,027 C'est ce que tu vas faire ? 513 00:33:48,563 --> 00:33:50,572 Enlever ton cœur ? 514 00:33:55,392 --> 00:34:01,297 J'ai failli détruire le temps en restant là-bas alors que j'aurais dû partir. 515 00:34:02,582 --> 00:34:05,568 Je dois y retourner. 516 00:34:09,730 --> 00:34:12,430 Tant que je serai là, tout le monde connaîtra l'histoire. 517 00:34:12,550 --> 00:34:15,401 Du noble Takezo Kensei. 518 00:34:18,203 --> 00:34:30,384 Le petit Hiro Nakamura aura des contes pour l'aider à s'endormir. 519 00:34:32,400 --> 00:34:39,220 Et il rêvera de la princesse. 520 00:34:55,354 --> 00:34:57,667 Adieu. 521 00:35:13,726 --> 00:35:16,017 Mes anticorps vont éradiquer toutes 522 00:35:16,117 --> 00:35:18,049 les traces du virus dans votre système. 523 00:35:19,102 --> 00:35:20,468 Votre nez, 524 00:35:20,851 --> 00:35:22,054 vous fait mal ? 525 00:35:22,382 --> 00:35:23,831 Seulement quand je respire. 526 00:35:25,310 --> 00:35:26,472 Désolée. 527 00:35:27,033 --> 00:35:28,495 Ce n'est pas de votre faute. 528 00:35:29,083 --> 00:35:30,933 Vous ne vous contrôliez pas. 529 00:35:32,130 --> 00:35:34,044 Ce n'est pas possible. 530 00:35:36,130 --> 00:35:37,377 Qu'est-ce qui ne va pas ? 531 00:35:37,477 --> 00:35:40,337 Les anticorps ne marchent pas. C'est impossible. Pas maintenant. 532 00:35:40,911 --> 00:35:42,961 C'est une autre souche du virus. 533 00:35:45,562 --> 00:35:48,159 Il est immunisé. Mon sang ne le guérit plus. 534 00:35:51,753 --> 00:35:53,366 Je vais mourir ? 535 00:36:14,736 --> 00:36:16,908 Il te fallait un souvenir. 536 00:36:19,929 --> 00:36:23,959 Tu es vivant ! T'es un samouraï ! 537 00:36:24,059 --> 00:36:25,968 J'avais peur que tu ne reviennes jamais. 538 00:36:26,068 --> 00:36:27,597 Ça a duré longtemps ? 539 00:36:27,993 --> 00:36:31,047 Des mois ! Je ne t'ai pas vu depuis que nous avons sauvé le monde. 540 00:36:33,039 --> 00:36:34,747 Alors, on a réussi ? 541 00:36:34,884 --> 00:36:36,085 Pas de bombe ? 542 00:36:36,185 --> 00:36:37,454 Pas d'explosion ? 543 00:36:37,970 --> 00:36:40,020 Nous avons sauvé le monde ! 544 00:36:41,496 --> 00:36:43,560 Il y a tellement à rattraper. 545 00:36:43,661 --> 00:36:44,852 Où est mon père ? 546 00:36:45,145 --> 00:36:47,291 Je vous raconterai tout. 547 00:36:47,523 --> 00:36:50,018 Ton père... 548 00:36:52,897 --> 00:36:54,028 est mort. 549 00:36:55,344 --> 00:36:56,751 Assassiné. 550 00:37:04,393 --> 00:37:06,087 Cette souche est incurable. 551 00:37:09,970 --> 00:37:11,978 Êtes-vous sûr des résultats ? 552 00:37:15,832 --> 00:37:19,220 On va garder Maury sous sédatifs. On va détruire toutes les fioles. 553 00:37:20,097 --> 00:37:21,355 Je le promets. 554 00:37:23,979 --> 00:37:27,332 - Qu'est-ce que c'est ? - Une chance de sauver Niki. 555 00:37:27,432 --> 00:37:28,604 On a un rapport de police. 556 00:37:28,706 --> 00:37:33,010 Une fille a fait une chute de 15 mètres, et n'a pas une égratignure. 557 00:37:33,571 --> 00:37:35,293 Régénération cellulaire ? 558 00:37:35,525 --> 00:37:37,630 Son nom est Claire Bennet. 559 00:37:38,054 --> 00:37:40,175 Vous vous rappelez de son père, Noah ? 560 00:37:40,804 --> 00:37:42,253 Il a travaillé pour nous. 561 00:37:43,496 --> 00:37:47,667 Il ne va sûrement pas nous laisser prendre sa fille, si ? 562 00:37:54,077 --> 00:37:55,840 Vous voulez dire qu'on va devoir le tuer ? 563 00:37:56,638 --> 00:37:59,030 Je dis que nous devrions être prêts à tout. 564 00:37:59,727 --> 00:38:01,982 Voici Ivan Spector. 565 00:38:02,351 --> 00:38:06,167 Notre contact en Ukraine. C'était l'ami de Bennet, son mentor. 566 00:38:06,591 --> 00:38:08,019 Bennet l'a tué. 567 00:38:09,474 --> 00:38:11,456 - Quand ça ? - Hier soir. 568 00:38:11,706 --> 00:38:13,212 Êtes-vous sûr que c'était lui ? 569 00:38:13,312 --> 00:38:17,046 Il a laissé des empreintes. Bennet devient négligent, émotif... 570 00:38:17,146 --> 00:38:18,921 Et ce qui veut dire, dangereux. 571 00:38:24,081 --> 00:38:25,968 Je dois vous dire quelque chose. 572 00:38:28,713 --> 00:38:32,418 Je travaille avec Bennet pour faire couler cette Compagnie. 573 00:38:35,260 --> 00:38:37,590 Pourquoi vous me dites ça maintenant ? 574 00:38:38,199 --> 00:38:39,309 Parce que... 575 00:38:40,621 --> 00:38:44,639 je ne sais pas qui a raison et qui a tort. 576 00:38:46,047 --> 00:38:48,360 Il est temps d'arrêter de jouer. 577 00:38:50,163 --> 00:38:52,911 Un orage se prépare, docteur Suresh. 578 00:38:53,485 --> 00:38:55,524 Claire est la clé. 579 00:38:55,726 --> 00:38:59,658 Son pouvoir de régénération pourraient guérir le virus. 580 00:39:00,205 --> 00:39:01,906 Elle pourrait sauver Niki. 581 00:39:02,692 --> 00:39:04,510 Je veux faire ce qui est juste. 582 00:39:06,730 --> 00:39:07,998 Pour Niki. 583 00:39:16,021 --> 00:39:17,595 Pour tout le monde. 584 00:39:28,100 --> 00:39:29,850 Alors, tu l'as rencontré ? 585 00:39:30,468 --> 00:39:31,657 Qui ça ? 586 00:39:32,218 --> 00:39:35,990 Le petit ami. West. Il était là aujourd'hui. 587 00:39:36,836 --> 00:39:38,312 Claire a un petit ami ? 588 00:39:38,435 --> 00:39:40,704 J'ai vérifié, c'est quelqu'un de bien. 589 00:39:41,168 --> 00:39:44,243 Tu ne pourras pas être toujours le seul homme dans sa vie. 590 00:39:45,979 --> 00:39:47,546 J'imagine que non. 591 00:39:51,660 --> 00:39:53,696 On savait que ça arriverait un jour. 592 00:40:11,202 --> 00:40:13,602 West, s'il te plaît réponds-moi. 593 00:40:18,071 --> 00:40:19,692 Tu veux me parler de ça ? 594 00:40:24,863 --> 00:40:26,175 - C'est rien. - Rien ? 595 00:40:26,367 --> 00:40:30,097 "Une pom-pom girl dit avoir vu son amie faire une chute mortelle de 15 mètres." 596 00:40:30,237 --> 00:40:31,342 C'est rien ? 597 00:40:31,442 --> 00:40:33,435 Je t'avais demandé une chose. 598 00:40:34,037 --> 00:40:36,125 Je t'ai demandé de rester discrète. 599 00:40:36,924 --> 00:40:38,933 Debbie avait bu. Personne ne la croit. 600 00:40:39,807 --> 00:40:41,922 C'est ton petit ami qui t'a fait faire ça ? 601 00:40:42,951 --> 00:40:45,100 - Tu plaisantes ? - Réponds-moi. 602 00:40:45,783 --> 00:40:47,303 Ça ne te regarde pas ! 603 00:40:47,405 --> 00:40:50,598 Tes petites rébellions mettent notre famille en danger ! 604 00:40:50,700 --> 00:40:51,701 Moi ? 605 00:40:52,343 --> 00:40:53,874 Et toi, papa ? 606 00:40:53,974 --> 00:40:57,646 Tu penses qu'on croit vraiment que tu étais à une conférence de travail ? 607 00:40:57,895 --> 00:40:59,765 Où tu étais ? En train d'enlever des gens ? 608 00:40:59,865 --> 00:41:01,990 Que se passe-t-il ici ? 609 00:41:02,090 --> 00:41:04,820 - Qu'est-ce que Claire a encore fait ? - Ferme-la, Lyle ! 610 00:41:04,922 --> 00:41:05,946 On est plus en sécurité ici. 611 00:41:07,216 --> 00:41:09,658 - Faites vos valises. On s'en va. - Tu ne peux pas faire ça. 612 00:41:10,533 --> 00:41:12,268 Ne discute pas. 613 00:41:12,763 --> 00:41:13,827 On part. 614 00:41:14,578 --> 00:41:16,499 Vous partirez sans moi. 615 00:41:40,778 --> 00:41:41,794 Adam. 616 00:41:41,894 --> 00:41:43,692 Adam. Je ne connais pas d'Adam. 617 00:41:52,783 --> 00:41:54,669 Peter, qu'est-ce que c'était que ça ? 618 00:41:56,391 --> 00:41:58,701 - On se connait ? - Bien sûr que oui. 619 00:41:59,568 --> 00:42:01,495 C'est moi, Adam. 620 00:42:02,684 --> 00:42:04,119 Tu te rappelles ? 621 00:42:05,021 --> 00:42:06,798 Toi et moi, on va changer l'histoire. 622 00:42:13,989 --> 00:42:18,062 www.heroes-france.com