1 00:00:00,420 --> 00:00:02,013 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,174 --> 00:00:05,304 Nous trouvons les personnes et devons être sûrs qu'ils ne sont pas dangereux. 3 00:00:05,410 --> 00:00:09,555 Vous vouliez vous-même mettre une balle dans le cerveau de l'homme nommé Sylar. 4 00:00:09,679 --> 00:00:11,469 Il n'est plus une menace. Il est mort. 5 00:00:12,153 --> 00:00:14,941 Ils ont finalement mordu à l'hameçon Ils m'ont contacté au Caire. 6 00:00:15,023 --> 00:00:16,580 - J'y suis. - Découvrez ce que vous pouvez. 7 00:00:16,660 --> 00:00:19,642 Je trouverai les autres peintures. On ne m'a donné que la première. 8 00:00:19,787 --> 00:00:22,002 Il y en a sept de plus. Qui a-t-il sur les autres peintures ? 9 00:00:22,084 --> 00:00:23,109 Je ne sais pas. 10 00:00:23,300 --> 00:00:24,360 Mon Dieu... 11 00:00:24,476 --> 00:00:26,047 Mon Dieu, qu'ai-je fait ? 12 00:00:26,143 --> 00:00:28,959 Nous devons atteindre les Etats-Unis... 13 00:00:29,093 --> 00:00:30,402 à New York 14 00:00:30,861 --> 00:00:32,876 Le médecin est le seul qui puisse t'aider 15 00:00:39,184 --> 00:00:40,372 Pas possible. 16 00:00:44,252 --> 00:00:46,883 Tu voudras peut-être ça, Peter. 17 00:00:47,966 --> 00:00:50,661 Ceci est tout ce que tu avais sur toi lorsque nous t'avons trouvé. 18 00:00:51,819 --> 00:00:53,142 Tout est à toi. 19 00:00:53,653 --> 00:00:56,390 Tu devras juste nous aider en nous rendant un petit service. 20 00:00:58,766 --> 00:01:01,218 Dites-moi juste ce que j'ai à faire pour récupérer ma vie. 21 00:01:01,353 --> 00:01:02,646 Tu veux dire ça ? 22 00:01:04,050 --> 00:01:06,018 La boîte renfermant ton identité ? 23 00:01:06,700 --> 00:01:08,138 Bien sûr. Tout est à toi. 24 00:01:09,226 --> 00:01:11,453 Aussi longtemps que tu nous rendras un service, OK ? 25 00:01:11,597 --> 00:01:13,868 Tu vois, les Celtics vont jouer contre le Milan AC. 26 00:01:14,070 --> 00:01:15,649 Nous parlons de football, d'accord ? 27 00:01:16,145 --> 00:01:17,295 Soccer. 28 00:01:17,634 --> 00:01:19,138 J'ai perdu la mémoire. Je ne suis pas un idiot. 29 00:01:19,230 --> 00:01:21,279 La salle des paris locaux sera pleine de fric. 30 00:01:22,260 --> 00:01:24,895 Après le match, l'argent est mis 31 00:01:25,030 --> 00:01:28,684 dans un coffre et emmené en voiture blindée. 32 00:01:29,752 --> 00:01:31,466 Donc tu veux voler une voiture blindée. 33 00:01:31,556 --> 00:01:34,693 Tu as juste à te débarrasser des gardes avant qu'ils n'appellent à l'aide. 34 00:01:34,773 --> 00:01:35,931 Un jeu d'enfant. 35 00:01:36,096 --> 00:01:39,675 Donc si je te donne ta boîte, tu me donneras la mienne. 36 00:01:40,347 --> 00:01:41,610 Chacun y gagnera. 37 00:01:42,497 --> 00:01:44,362 Pas tout le monde, mon gars. 38 00:01:45,580 --> 00:01:49,445 Cet argent est le mien. Même si je dois te tuer pour l'avoir. 39 00:01:49,973 --> 00:01:51,131 Que dites-vous ? 40 00:01:54,364 --> 00:01:55,672 Je n'ai pas dis un mot. 41 00:01:55,777 --> 00:01:57,675 Vous disiez que vous alliez prendre l'argent. 42 00:02:00,256 --> 00:02:03,383 - M'accuses-tu de quelque chose ? - J'ai entendu. Il l'a dit ! 43 00:02:08,045 --> 00:02:09,158 Tu vois ça ? 44 00:02:09,669 --> 00:02:11,367 C'est le symbole de la famille. 45 00:02:11,848 --> 00:02:14,014 Ces gars sont mes frères. 46 00:02:14,796 --> 00:02:16,269 Et j'ai confiance en eux 47 00:02:16,781 --> 00:02:18,615 diablement plus que je ne crois en toi. 48 00:02:18,871 --> 00:02:20,077 Pourquoi mentirais-je ? 49 00:02:21,340 --> 00:02:23,551 Je connais Will. Je ne te connais pas. 50 00:02:27,703 --> 00:02:29,342 Tu ne te connais même pas toi-même. 51 00:02:39,901 --> 00:02:41,796 Maya, tu dois te reposer. 52 00:02:42,112 --> 00:02:44,052 Tu es déshydratée, tu n'as rien mangé... 53 00:02:44,367 --> 00:02:46,030 tu as les pieds plein d'ampoules... 54 00:02:46,172 --> 00:02:50,032 Nous ne pouvons nous arrêter maintenant nous serons bientôt à la frontière. 55 00:02:50,541 --> 00:02:53,377 Je ne sais pas si tu pourras tenir quelques jours de plus. 56 00:02:57,001 --> 00:02:58,685 Si on prenait cette Cadillac ? 57 00:02:59,031 --> 00:03:01,933 Depuis quand voles-tu des voitures ? 58 00:03:02,219 --> 00:03:05,753 Depuis que j'ai juré d'amener ma soeur aux Etats-Unis, coûte que coûte. 59 00:03:07,760 --> 00:03:08,918 Recule maintenant. 60 00:03:13,650 --> 00:03:15,200 Alejandro, la police ! 61 00:03:39,410 --> 00:03:40,460 Sauve-toi, Maya ! 62 00:03:48,890 --> 00:03:50,354 Je sais. Je suis désolée. 63 00:03:50,715 --> 00:03:52,339 Je ne veux pas quitter Las Vegas. 64 00:03:52,620 --> 00:03:54,369 S'il y avait une autre solution, Micah... 65 00:03:54,504 --> 00:03:55,798 Nous sommes une famille. 66 00:03:56,189 --> 00:03:57,768 Nous sommes supposés rester ensemble. 67 00:03:58,883 --> 00:04:01,996 C'est notre chance de repartir à zéro. 68 00:04:02,417 --> 00:04:03,665 Sans Papa ? 69 00:04:04,861 --> 00:04:05,963 Je te le promets, 70 00:04:06,043 --> 00:04:09,036 dès que tu voudras voir ton père, tu le pourras. 71 00:04:11,640 --> 00:04:13,460 Il est temps pour nous de dire au revoir. 72 00:04:46,250 --> 00:04:47,603 Non, il dort encore. 73 00:04:49,032 --> 00:04:50,836 Que veux-tu ? Il est épuisé. 74 00:04:52,675 --> 00:04:55,048 Tu... il est réveillé. Je vais devoir te rappeler. Ouais. 75 00:04:59,990 --> 00:05:01,689 Bonjour, la marmotte. 76 00:05:02,913 --> 00:05:04,267 Tu veux aller te baigner ? 77 00:05:07,981 --> 00:05:09,274 Où suis-je ? 78 00:05:09,790 --> 00:05:12,251 Nous sommes à Maui. Sympa, non ? 79 00:05:12,988 --> 00:05:14,470 Sens ces vents équatoriaux. 80 00:05:16,079 --> 00:05:17,387 Qui êtes-vous ? 81 00:05:19,890 --> 00:05:21,041 Je suis Michelle. 82 00:05:22,259 --> 00:05:25,345 Avant je m'appelais Candice, mais depuis que 83 00:05:25,781 --> 00:05:27,916 je t'ai enlevé de Kirby Plaza... 84 00:05:28,728 --> 00:05:31,024 la police me recherche sous cette identité. 85 00:05:31,104 --> 00:05:32,610 J'ai choisi une nouvelle apparence. 86 00:05:34,565 --> 00:05:35,707 Qu'en penses-tu ? 87 00:05:35,918 --> 00:05:38,008 Tu m'as récupéré à Kirby Plaza ? 88 00:05:38,930 --> 00:05:42,404 Après que l'épée d'un samouraï t'aies transpercé la poitrine. 89 00:05:42,825 --> 00:05:44,960 Huit opérations plus tard et nous voilà. 90 00:05:45,575 --> 00:05:48,529 Ce qui me rappelle, n'essaie pas de bouger ou tu arracheras tes points. 91 00:05:49,240 --> 00:05:50,452 Un Daiquiri ? 92 00:05:51,550 --> 00:05:52,768 Des points ? 93 00:05:54,620 --> 00:05:56,918 - Il n'y a rien ici. - Je les ai recouverts. 94 00:05:57,670 --> 00:06:00,480 Je crée des illusions. C'est en quelque sorte mon don. 95 00:06:00,980 --> 00:06:02,781 Donc rien de tout cela n'est vrai ? 96 00:06:06,545 --> 00:06:08,560 Montre-moi ce qu'il y a réellement ici. 97 00:06:10,180 --> 00:06:13,658 Chéri, tu ne tiens pas à le savoir. 98 00:06:15,443 --> 00:06:16,842 Montre-moi ! 99 00:06:36,675 --> 00:06:40,927 Heroes 203 - "Similaires" 100 00:06:41,137 --> 00:06:45,517 www.heroes-france.com 101 00:06:47,367 --> 00:06:53,527 Chapitre Trois - "Similaires" 102 00:06:59,622 --> 00:07:01,014 Ta mère a fait des gaufres. 103 00:07:02,234 --> 00:07:05,066 - Je descends dans une minute. - Tu avais le droit d'être en colère. 104 00:07:05,321 --> 00:07:07,632 Tu essayais de me parler, et j'ai perdu mon sang-froid. 105 00:07:08,401 --> 00:07:09,784 - Je suis désolé. - Non, c'est bon. 106 00:07:09,875 --> 00:07:11,812 Je n'aurais pas dû te tendre un piège avec toutes ces questions. 107 00:07:11,892 --> 00:07:13,423 Bien sûr que tu le devais, Claire. 108 00:07:14,517 --> 00:07:16,580 Je t'ai demandé de garder un gros secret 109 00:07:18,565 --> 00:07:21,422 et j'oublie parfois combien ça doit être dur. 110 00:07:22,099 --> 00:07:25,069 Donc si tu veux demander quoi que ce soit, 111 00:07:25,293 --> 00:07:28,110 tant que nous sommes dans l'intimité de notre maison, s'il te plaît, 112 00:07:28,618 --> 00:07:29,731 poses-les. 113 00:07:30,648 --> 00:07:34,365 Si quelqu'un ici découvrais qui je suis, que ce passerait-il ? 114 00:07:35,119 --> 00:07:37,313 Nous devrions quitter la Californie immédiatement. 115 00:07:37,465 --> 00:07:38,935 Se faire encore plus discrets. 116 00:07:39,809 --> 00:07:42,368 Peut-être abandonner l'école et le travail pour de bon. 117 00:07:47,977 --> 00:07:49,604 C'est le pire des scénarios. 118 00:07:56,491 --> 00:07:57,920 C'était une pédicure. 119 00:07:58,857 --> 00:07:59,967 Pardon ? 120 00:08:00,277 --> 00:08:02,017 L'autre nuit. C'était ce que je faisais. 121 00:08:02,097 --> 00:08:03,698 Je me faisais une pédicure. 122 00:08:03,973 --> 00:08:05,622 Tu n'es pas douée pour ça. 123 00:08:06,475 --> 00:08:09,138 Pourquoi rôdais-tu près de ma maison cette nuit de toute façon ? 124 00:08:09,218 --> 00:08:10,915 Je voulais juste te prêter un bouquin. 125 00:08:11,008 --> 00:08:13,735 Tu sais quoi, Si je veux fonder un club de lecture avec toi, je te le dirais. 126 00:08:13,842 --> 00:08:15,710 - Jusque-là, restes loin de moi. - Je le ferai. 127 00:08:15,813 --> 00:08:17,196 Laisse-moi juste te dire un truc. 128 00:08:17,276 --> 00:08:18,936 Je ne t'ai pas vu te couper un orteil, n'est-ce pas ? 129 00:08:19,016 --> 00:08:22,124 Le flacon de vernis à ongles s'est renversé et ça ressemblait à du sang. 130 00:08:22,204 --> 00:08:25,286 - L'improvisation n'est pas ton fort. - Pourquoi fais-tu le malin ? 131 00:08:25,377 --> 00:08:27,992 - Pourquoi mens-tu si mal ? - Je ne mens pas. 132 00:08:28,157 --> 00:08:29,901 OK alors. Tu t'es fait une pédicure. 133 00:08:30,087 --> 00:08:32,692 Et ton orteil est tombé et ensuite il s'est recollé. Ça marche pour moi. 134 00:08:32,857 --> 00:08:34,361 Je vais en cours. 135 00:08:34,837 --> 00:08:36,511 Ne fais pas tes ongles en chemin. 136 00:09:00,157 --> 00:09:02,537 - Ne bougez pas ! - Oh, pour l'amour de Dieu ! 137 00:09:03,229 --> 00:09:04,763 Calmes-toi. Tu vas réveiller Molly. 138 00:09:04,853 --> 00:09:06,549 Que fais-tu à la maison ? Je te croyais au Caire. 139 00:09:06,629 --> 00:09:09,000 Haïti, en fait. Mon avion a atterri il y a quelques heures. 140 00:09:09,080 --> 00:09:10,759 Dorénavant, je vais travailler ici. 141 00:09:10,839 --> 00:09:12,070 Je pensais que tu étais sur le terrain. 142 00:09:12,150 --> 00:09:13,952 Ils m'ont placé dans un bureau en centre-ville. 143 00:09:14,055 --> 00:09:16,062 Ce qui veut dire que je vais pouvoir être là pour aider Molly. 144 00:09:16,142 --> 00:09:19,124 Ce qui veut dire que tu vas espionner chez nous... génial. 145 00:09:19,204 --> 00:09:21,441 Certains sont grognons quand ils n'ont pas leur quota de sommeil. 146 00:09:21,521 --> 00:09:23,910 Molly en bave. Des cauchemars, des problèmes à l'école. 147 00:09:24,017 --> 00:09:26,196 Je ne peux veiller sur elle et toi en même temps. 148 00:09:26,297 --> 00:09:29,084 - Pourquoi dois-je être surveillé ? - Ça te dépasse un peu. 149 00:09:29,205 --> 00:09:31,385 - Merci, mais... - Ils m'ont enlevé. 150 00:09:31,727 --> 00:09:34,694 M'ont gardé prisonnier. Je sais que tu penses pouvoir les battre à leur propre jeu, 151 00:09:34,784 --> 00:09:37,536 mais Mohinder, ne le prends pas mal, tu es professeur. Pas 007. 152 00:09:37,639 --> 00:09:40,351 Je suis prêt à tout pour faire tomber la Compagnie. 153 00:09:40,431 --> 00:09:43,041 - C'est la façon dont je peux aider Molly. - Tu veux l'aider ? 154 00:09:43,168 --> 00:09:44,383 Ne meurs pas pour elle. 155 00:09:44,507 --> 00:09:46,158 Mohinder, tu es à la maison ! 156 00:09:47,557 --> 00:09:48,804 C'est exact ! 157 00:09:49,090 --> 00:09:50,841 Et je ne partirai jamais plus. 158 00:10:05,507 --> 00:10:06,904 C'est... 159 00:10:07,047 --> 00:10:09,971 pour cela que je vous paie ? 160 00:10:10,392 --> 00:10:13,900 Désolé Monsieur. C'était juste une pause. 161 00:10:14,301 --> 00:10:18,530 Pensez-vous que le fait d'avoir passé quelques mois avec le PDG signifie... 162 00:10:19,042 --> 00:10:22,383 que vous ne devez plus travailler ? 163 00:10:23,237 --> 00:10:24,850 Maintenant au travail ! 164 00:10:26,353 --> 00:10:27,677 Désolé. 165 00:10:43,407 --> 00:10:47,375 Oh Hiro, j'espère que où que tu sois... Tu t'en sors mieux que moi. 166 00:10:55,627 --> 00:10:57,767 Ando, ouvre. 167 00:11:15,567 --> 00:11:20,454 Ando, je t'écris de la plus grande aventure de ma vie. 168 00:11:20,875 --> 00:11:23,870 Je sais que je risque de perturber le continuum espace/temps, 169 00:11:24,161 --> 00:11:26,968 mais je me suis téléporté en l'an 1671, 170 00:11:27,495 --> 00:11:32,325 où je me suis lié d'amitié avec mon héros d'enfance, le grand Takezo Kensei ! 171 00:11:32,611 --> 00:11:35,724 C'est une révélation, car il n'est pas exactement comme nous l'imaginions... 172 00:11:36,115 --> 00:11:39,056 Et c'est pourquoi j'ai décidé de rester. 173 00:11:39,221 --> 00:11:42,545 Pour en faire l'homme dont l'Histoire a besoin. 174 00:11:47,702 --> 00:11:50,607 Heureusement j'ai fais une découverte miraculeuse. 175 00:11:52,697 --> 00:11:55,997 Le grand Takezo Kensei possède des pouvoirs lui aussi ! 176 00:11:57,957 --> 00:11:59,076 "Envoyé de Dieu !" 177 00:12:04,669 --> 00:12:06,024 Qu'est-ce qui se passe ? 178 00:12:06,447 --> 00:12:08,144 Tant de sang et pas de blessure. 179 00:12:08,357 --> 00:12:09,601 Vous avez un pouvoir ! 180 00:12:10,112 --> 00:12:12,789 - Un pouvoir extraordinaire ! - Que m'as-tu fait ? 181 00:12:12,939 --> 00:12:14,758 C'est ainsi que vous devenez un héros ! 182 00:12:15,710 --> 00:12:17,777 Je vais pouvoir arranger l'histoire après tout ! 183 00:12:18,317 --> 00:12:21,088 C'est impossible. Ça doit être une sorte de plaisanterie. 184 00:12:21,207 --> 00:12:22,231 Non. Regardez. 185 00:12:34,190 --> 00:12:35,603 Lazarus s'est levé. 186 00:12:36,190 --> 00:12:39,756 - Tu m'as jeté un sort. - Ce n'est pas une malédiction mais un don. 187 00:12:40,127 --> 00:12:42,177 Ce don vous aidera au travers des épreuves : 188 00:12:42,658 --> 00:12:44,736 trouver le parchemin de feu, 189 00:12:44,887 --> 00:12:47,789 les 90 Ronins Furieux, sauver le père de Yaeko. 190 00:12:47,909 --> 00:12:50,390 Reste loin de moi ! Tu es le Diable. 191 00:12:50,556 --> 00:12:52,646 Non, non. Je suis ici pour vous aider. 192 00:12:55,147 --> 00:12:56,514 Kensei, attendez ! 193 00:12:57,067 --> 00:12:59,236 Nous devons écrire l'histoire ! 194 00:13:02,680 --> 00:13:04,574 Foudre. Foudre ! 195 00:13:04,690 --> 00:13:06,679 Etincelles ! Foudre ! 196 00:13:06,814 --> 00:13:08,423 Il te suffit de crier les mots ? 197 00:13:10,198 --> 00:13:12,291 J'essaie juste de comprendre comment ça marche. 198 00:13:12,412 --> 00:13:13,645 Alors nous sommes deux. 199 00:13:14,396 --> 00:13:15,810 Jusqu'ici, je n'obtiens rien. 200 00:13:16,803 --> 00:13:20,096 Quel dommage de ne pouvoir commander la foudre comme un plat de chips. 201 00:13:20,210 --> 00:13:21,849 Ça aurait été utile pour ce soir. 202 00:13:23,720 --> 00:13:25,920 Tu sais, je peux faire toutes ces choses. 203 00:13:26,045 --> 00:13:28,827 C'est juste que je me sens impuissant. 204 00:13:29,967 --> 00:13:31,786 C'est dur de ne pas savoir qui tu es. 205 00:13:32,192 --> 00:13:34,493 Et je risque de mourir avant de le savoir. 206 00:13:35,365 --> 00:13:38,869 Tu es peut-être un extra-terrestre, échappé d'un complexe gouvernemental. 207 00:13:39,952 --> 00:13:43,610 Je dois l'admettre, je suis plutôt impatiente de te voir ouvrir la boîte. 208 00:13:44,933 --> 00:13:46,707 Et ne sois pas inquiet pour ce soir. 209 00:13:46,858 --> 00:13:48,482 Je serai là pour protéger tes arrières. 210 00:13:48,587 --> 00:13:50,409 Comment puis-je savoir si je peux te faire confiance ? 211 00:13:50,542 --> 00:13:53,138 Je n'ai jamais dit à personne ce dont tu es capable, n'est-ce pas ? 212 00:13:54,575 --> 00:13:55,733 Pourquoi cela ? 213 00:13:56,259 --> 00:13:57,883 Les filles ont leurs secrets. 214 00:14:01,400 --> 00:14:03,009 S'il vous plaît, c'était une erreur. 215 00:14:03,205 --> 00:14:05,024 Tu es de retour. Matinée chargée ? 216 00:14:05,190 --> 00:14:07,310 J'ai dû courir après ce gamin dans toute la ville. 217 00:14:07,460 --> 00:14:08,618 Qu'avait-il fait ? 218 00:14:10,693 --> 00:14:13,199 Il a essayé de voler une voiture. Rien d'intéressant. 219 00:14:22,171 --> 00:14:24,501 Mec, t'as une sale tête. 220 00:14:27,298 --> 00:14:28,532 Comprends pas l'anglais. 221 00:14:38,393 --> 00:14:39,506 OK. 222 00:14:39,670 --> 00:14:42,604 Aujourd'hui, nous allons parler de mitoses. 223 00:14:43,328 --> 00:14:44,366 Oui, West. 224 00:14:44,471 --> 00:14:47,441 J'ai une question concernant le sujet d'hier. La régénération des lézards. 225 00:14:47,539 --> 00:14:49,674 À présent, je sais que les humains ne peuvent se régénérer. 226 00:14:49,780 --> 00:14:52,207 Mais que se passerait-il si un lézard s'accouplait avec un humain ? 227 00:14:52,299 --> 00:14:55,347 Leur progéniture pourrait-elle le faire ? Je pense que j'ai rencontré une fille lézard. 228 00:14:55,482 --> 00:14:58,505 Cela ne me semble pas une conversation productive, West. 229 00:14:58,595 --> 00:15:03,610 Sérieusement. Que se passerait-il si cette fille lézard se coupait un bras, 230 00:15:03,801 --> 00:15:06,177 ou une jambe, ou autre chose, suite à une sorte de... 231 00:15:06,703 --> 00:15:08,478 fiasco dans un spa ? 232 00:15:08,613 --> 00:15:10,594 Où veux-tu en venir exactement ? 233 00:15:10,696 --> 00:15:15,493 Est-ce que ce membre se rattacherait de lui-même sur le corps du lézard ? 234 00:15:24,980 --> 00:15:29,947 Réécrire l'histoire et changer Takezo Kensei en un héros ne sera pas facile. 235 00:15:30,627 --> 00:15:32,792 Mais au moins je ne suis pas seul. 236 00:15:33,529 --> 00:15:37,108 Ando, j'ai rencontré la plus magnifique femme que le Japon n'ait jamais vu. 237 00:15:38,131 --> 00:15:41,683 Et je pense que je suis tombé amoureux d'elle. 238 00:15:42,209 --> 00:15:43,517 Le seul problème ? 239 00:15:44,224 --> 00:15:46,901 L'Histoire a déjà écrit ce passage. 240 00:15:48,006 --> 00:15:52,939 Et elle est destinée à être le grand amour de Takezo Kensei. 241 00:15:54,428 --> 00:15:56,458 Êtes-vous sûr qu'il ne s'est pas enfui ? 242 00:15:56,984 --> 00:16:01,600 Kensei ? Il ne s'enfuit pas devant le danger, il fonce droit devant. 243 00:16:01,841 --> 00:16:05,225 Et il le cogne en plein visage ! 244 00:16:09,126 --> 00:16:11,863 Le voilà. Je vais le chercher. 245 00:16:12,044 --> 00:16:13,457 Et tout ira mieux. 246 00:16:20,807 --> 00:16:24,115 Je me suis coupé et les blessures se sont refermées 247 00:16:25,032 --> 00:16:26,822 encore et encore. 248 00:16:27,137 --> 00:16:28,957 Vous êtes un héros, comme moi. 249 00:16:29,170 --> 00:16:31,185 - J'ai des pouvoirs aussi. - Toi ? 250 00:16:32,960 --> 00:16:34,524 - Vraiment ? - Oui. 251 00:16:34,820 --> 00:16:37,246 Je peux arrêter le temps et me déplacer dans l'espace. 252 00:16:41,353 --> 00:16:42,601 Coucou. 253 00:16:46,480 --> 00:16:48,508 Comment de telles choses sont-elles possibles ? 254 00:16:49,443 --> 00:16:51,431 Certains disent que c'est un don venant de Dieu. 255 00:16:52,370 --> 00:16:54,679 D'autres pensent que c'est l'évolution. 256 00:16:55,807 --> 00:16:57,822 Qu'est-ce que cela ? L'évolution ? 257 00:16:58,048 --> 00:17:01,043 Cela veut dire que vous pouvez guérir de toutes vos blessures. 258 00:17:01,640 --> 00:17:03,419 Vraiment ? De n'importe quelle blessure ? 259 00:17:04,180 --> 00:17:06,878 D'une épée ? D'un serpent ? 260 00:17:07,903 --> 00:17:09,060 Du feu ? 261 00:17:12,098 --> 00:17:14,339 Cela me rendra plus riche que le Pape. 262 00:17:14,685 --> 00:17:16,248 - Riche ? - Oui ! 263 00:17:16,340 --> 00:17:18,559 Les hommes d'épées sont obsédés par les duels dans ce pays. 264 00:17:18,636 --> 00:17:19,906 L'argent va couler à flot. 265 00:17:19,996 --> 00:17:23,770 Vous devez vaincre Barbe Blanche et combattre les 90 Ronins Furieux. 266 00:17:25,344 --> 00:17:28,619 Si tu es obsédé par mes aventures à ce point, pourquoi ne t'en charges-tu pas ? 267 00:17:30,618 --> 00:17:33,024 Kensei, vous devez arrêter de fuir votre destinée ! 268 00:17:33,190 --> 00:17:34,468 Qui pourrait m'arrêter ? 269 00:17:35,036 --> 00:17:36,122 Qui ? 270 00:17:36,453 --> 00:17:40,005 Personne ne m'arrêtera puisque personne ne peut m'arrêter. 271 00:17:40,366 --> 00:17:42,381 Mon Dieu. C'est extraordinaire ! 272 00:17:49,655 --> 00:17:52,838 Il était clair que Kensei ne deviendrait pas un héros... 273 00:17:53,033 --> 00:17:55,815 À moins que je ne le force à apprendre à la dure. 274 00:17:56,748 --> 00:17:59,653 S'il pouvait défaire les 90 Ronins Furieux... 275 00:18:00,180 --> 00:18:02,510 Il aurait une chance de devenir un héros. 276 00:18:03,920 --> 00:18:05,187 Où m'as-tu emmené ? 277 00:18:05,503 --> 00:18:08,271 Prendre le rouleau de feu. Il se trouve en haut des marches. 278 00:18:11,188 --> 00:18:12,361 Qui sont-ils ? 279 00:18:14,015 --> 00:18:16,731 Ils sont les 90 Ronins Furieux, ils ont juré de le protéger. 280 00:18:19,438 --> 00:18:20,806 Sont-ils vraiment furieux ? 281 00:18:21,798 --> 00:18:24,633 Bonne chance, Kensei. Vous pouvez le faire. 282 00:18:38,008 --> 00:18:39,703 J'en déduis que tu es contrariée. 283 00:18:45,282 --> 00:18:46,876 Qui a-t-il, West ? 284 00:18:48,605 --> 00:18:49,958 Qu'attends-tu de moi ? 285 00:18:50,120 --> 00:18:52,620 Je veux que tu admettes que tu es différente. 286 00:18:54,090 --> 00:18:56,801 OK, bien. Je suis un monstre. C'est bon ? 287 00:18:57,731 --> 00:19:00,768 Je suis un tel monstre, en fait, que je dois me cacher 288 00:19:00,858 --> 00:19:03,234 dans ce lycée, passant pour une blonde écervelée. 289 00:19:03,339 --> 00:19:05,817 Donc personne ne doit remarquer à quel point je suis différente. 290 00:19:05,909 --> 00:19:09,622 Sinon s'ils le découvrent, je serais enfermée dans un zoo humain 291 00:19:09,710 --> 00:19:12,419 pour que je sois l'attraction jusqu'à la la fin de mes jours. 292 00:19:14,555 --> 00:19:17,370 Donc oui, West, je suis différente. 293 00:19:17,482 --> 00:19:19,452 Et tu peux le dire au monde entier si tu veux, 294 00:19:19,550 --> 00:19:22,081 parce que je suis fatiguée de prétendre être quelqu'un que je ne suis pas. 295 00:19:24,326 --> 00:19:25,784 Tais-toi. 296 00:20:24,600 --> 00:20:26,799 - Oui, qui est là ? - Safeline. Pour le transport. 297 00:20:28,529 --> 00:20:31,374 - Je veux récupérer mon fric. - C'est ça, dégage mon pote. 298 00:20:31,490 --> 00:20:34,167 - Je ne suis pas ton pote, okay ? - Je veux juste mes 200 dollars. 299 00:20:34,306 --> 00:20:37,359 Les Celtics devaient gagner à coup sûr, d'accord ? Aidez-moi. 300 00:20:37,479 --> 00:20:38,953 C'est pas notre problème. 301 00:20:39,492 --> 00:20:41,131 En fait si, ça l'est. 302 00:20:42,350 --> 00:20:43,614 Attache-le, Tuko. 303 00:20:43,780 --> 00:20:45,140 Occupe toi d'eux. 304 00:20:52,094 --> 00:20:53,365 Restez à terre ! 305 00:21:00,313 --> 00:21:01,797 Ça se passe comme ça maintenant. 306 00:21:37,840 --> 00:21:38,927 Le voilà ! 307 00:21:40,197 --> 00:21:41,376 Stop ! 308 00:21:45,080 --> 00:21:46,412 Démarre ! 309 00:22:00,020 --> 00:22:02,637 Mais c'est le loft d'Isaac Mendez, non ? Le peintre. 310 00:22:02,928 --> 00:22:05,928 Ça l'était. Jusqu'à ce que Sylar le tue. 311 00:22:07,122 --> 00:22:08,499 Il a été assassiné ? 312 00:22:08,968 --> 00:22:12,443 Tout endroit a un passé douloureux. 313 00:22:12,688 --> 00:22:16,622 La Companie a récemment beaucoup investi pour équiper ce laboratoire. 314 00:22:16,729 --> 00:22:18,474 Tout est à la pointe de la technologie. 315 00:22:18,831 --> 00:22:20,974 J'arrive au bon moment alors. 316 00:22:21,708 --> 00:22:24,448 Mohinder, il a été construit pour vous. 317 00:22:25,504 --> 00:22:26,698 Pardon ? 318 00:22:27,464 --> 00:22:30,860 Vous ne réalisez pas à quel point vous êtes important pour la Companie. 319 00:22:30,967 --> 00:22:34,855 Nos hommes ont été chargés de vous surveiller de près. 320 00:22:35,146 --> 00:22:37,044 Pour anticiper tout ce dont vous avez besoin. 321 00:22:37,350 --> 00:22:41,079 C'est très généreux de votre part. Mais je préfère travailler en solo. 322 00:22:41,431 --> 00:22:43,910 La supervision est dans votre intérêt... 323 00:22:44,293 --> 00:22:45,594 Et dans le nôtre. 324 00:22:48,195 --> 00:22:50,193 Maintenant, vous faites partie de la famille. 325 00:23:01,225 --> 00:23:02,970 Vous êtes sûr que Kensei va venir ? 326 00:23:03,506 --> 00:23:04,914 Oh, oui ! 327 00:23:05,664 --> 00:23:08,741 Peut être a-t-il été tué. Ou enlevé. 328 00:23:09,530 --> 00:23:11,642 Pas Kensei. 329 00:23:12,270 --> 00:23:15,897 Il sait que vous l'attendez. 330 00:23:16,680 --> 00:23:18,683 Vous avez tellement foi en lui. 331 00:23:19,234 --> 00:23:21,432 Je voudrais tellement lui faire confiance. 332 00:23:22,901 --> 00:23:24,233 Parfois... 333 00:23:24,325 --> 00:23:26,621 On dirait qu'il est deux personnes. 334 00:23:27,539 --> 00:23:31,068 L'une est une brute. Mais l'autre Kensei... 335 00:23:31,802 --> 00:23:35,087 il est doux. 336 00:23:35,760 --> 00:23:38,699 Ça semble ridicule. Mais à un moment... 337 00:23:39,525 --> 00:23:41,025 sous les cerisiers à fleurs... 338 00:23:41,699 --> 00:23:44,417 j'avais l'impression d'être chez moi... 339 00:23:44,846 --> 00:23:46,009 Vraiment ? 340 00:24:08,961 --> 00:24:11,196 Je ne douterai plus jamais de vous. 341 00:24:24,990 --> 00:24:27,421 Tout va s'arranger maintenant. Tu verras. 342 00:24:28,370 --> 00:24:30,176 Mais tu dois te rappeler de ta promesse. 343 00:24:30,605 --> 00:24:31,829 Plus de pouvoir. 344 00:24:31,978 --> 00:24:33,765 Je ne comprends pas l'intérêt d'avoir ces pouvoirs 345 00:24:33,845 --> 00:24:35,649 si nous ne pouvons pas nous en servir. 346 00:24:36,583 --> 00:24:38,665 L'intérêt c'est de rester en sécurité. 347 00:24:40,716 --> 00:24:43,067 C'est ta chance d'avoir une vie normale... 348 00:24:43,848 --> 00:24:45,424 Avec des gens normaux. 349 00:24:46,848 --> 00:24:48,470 Ils ne comprendraient pas. 350 00:24:51,576 --> 00:24:53,153 Je ne veux pas que tu partes. 351 00:24:56,750 --> 00:24:58,510 Je ne serai absente qu'un moment. 352 00:24:59,350 --> 00:25:02,142 Et tu resteras avec la famille. Ça pourrait être sympa. 353 00:25:03,474 --> 00:25:04,943 Je ne les connais même pas. 354 00:25:08,321 --> 00:25:10,510 J'ignore combien de temps je serai absente. 355 00:25:11,612 --> 00:25:14,643 Mais je sais qu'à mon retour, nous serons ensemble. 356 00:25:15,638 --> 00:25:17,009 Je dois le faire. 357 00:25:17,238 --> 00:25:20,054 C'est toujours ce que tu dis avant de faire quelque chose de mal. 358 00:25:24,387 --> 00:25:25,902 Je t'aime. 359 00:25:41,380 --> 00:25:43,522 Eh bien, bienvenue à la Nouvelle-Orléans. 360 00:26:04,808 --> 00:26:07,425 Excusez-moi, je suis venue chercher mon frère. 361 00:26:07,624 --> 00:26:09,339 Vous l'avez arrêté aujourd'hui pour vol. 362 00:26:09,517 --> 00:26:11,752 L'amende est de 2500 pesos. 363 00:26:12,181 --> 00:26:13,650 J'ai de l'argent américain. 364 00:26:15,740 --> 00:26:17,033 14$ 365 00:26:17,186 --> 00:26:20,777 Chérie, c'est une prison, pas un marché aux puces. 366 00:26:21,986 --> 00:26:25,522 Mais j'ai besoin de mon frère immédiatement. 367 00:26:26,290 --> 00:26:27,619 Je suis malade. 368 00:26:27,750 --> 00:26:29,992 On va aux Etats-Unis pour trouver un docteur. 369 00:26:30,512 --> 00:26:33,834 Aux Etats-Unis ? Donc tu as les papiers pour voyager ? 370 00:26:45,662 --> 00:26:49,880 Et si tu partais avant que j'appelle la douane. 371 00:26:54,135 --> 00:26:55,834 Je ne ferais pas ça. 372 00:26:56,510 --> 00:26:57,796 Ah oui ? 373 00:27:00,765 --> 00:27:03,398 Regarde. C'est moi ! C'est mon frère ! 374 00:27:03,734 --> 00:27:05,219 Nous sommes des meurtriers. 375 00:27:05,433 --> 00:27:06,872 Attrape là ! Tout de suite ! 376 00:27:19,630 --> 00:27:21,174 Qu'est-ce que c'est que ça ? 377 00:27:22,269 --> 00:27:23,754 Quelque chose ne tourne pas rond. 378 00:27:35,995 --> 00:27:37,327 Par ici ! 379 00:27:47,273 --> 00:27:48,651 Tu les a tués. 380 00:27:57,052 --> 00:27:58,751 Je ne pouvais pas t'abandonner. 381 00:28:02,770 --> 00:28:03,884 Tout va bien. 382 00:28:05,078 --> 00:28:07,833 Tout va bien se passer. Je suis là maintenant. Je suis là. 383 00:28:32,468 --> 00:28:33,738 Allons-y. 384 00:28:34,044 --> 00:28:35,299 A-Attendez. 385 00:28:35,544 --> 00:28:36,799 Emmenez-moi avec vous. 386 00:28:37,870 --> 00:28:39,111 J'ai une voiture. 387 00:28:56,837 --> 00:28:59,302 - Oh mon dieu. - Regardez ça. 388 00:29:00,006 --> 00:29:01,246 Magnifique. 389 00:29:02,050 --> 00:29:04,582 - On peut dire qu'on l'a mérité. - Tu l'as dis ! 390 00:29:04,751 --> 00:29:05,989 Hey, cul sec. 391 00:29:06,877 --> 00:29:08,070 Santé. 392 00:29:10,826 --> 00:29:13,091 OK, Will le traître. 393 00:29:13,473 --> 00:29:16,059 - Oh non, ne tire pas. - Je ne rigole pas. 394 00:29:17,177 --> 00:29:21,227 Maintenant donne moi ce putain d'argent ou je jure que je vais te buter. 395 00:29:21,349 --> 00:29:22,635 Alors j'avais raison. 396 00:29:24,540 --> 00:29:26,003 Oui, tu avais raison. 397 00:29:27,411 --> 00:29:28,851 Félicitations, Peter. 398 00:29:31,269 --> 00:29:32,938 Calme-toi, joli coeur ! 399 00:29:33,688 --> 00:29:36,274 Alors, à propos de cet argent. 400 00:29:36,720 --> 00:29:38,004 Pas question. 401 00:29:38,264 --> 00:29:39,957 Donne moi ce putain de fric ! 402 00:29:49,305 --> 00:29:50,438 Qu'est-ce que... 403 00:30:00,357 --> 00:30:01,589 Nom de Dieu ! 404 00:30:02,967 --> 00:30:04,252 Qu'est-ce qu'il fait ? 405 00:30:09,284 --> 00:30:10,432 Peter ! 406 00:30:36,838 --> 00:30:38,597 Bonne nouvelle Ando. 407 00:30:39,072 --> 00:30:42,255 Kensei a enfin prouvé qu'il était un héros, 408 00:30:42,623 --> 00:30:45,424 ce qui signifie que je rentre bientôt à la maison. 409 00:30:46,495 --> 00:30:50,584 Mais ce ne sera pas facile de dire au revoir. 410 00:30:53,308 --> 00:30:55,053 J'avais peur que vous ne reveniez pas. 411 00:30:55,191 --> 00:30:57,288 Mais vous êtes revenu avec le parchemin. 412 00:30:57,441 --> 00:31:00,787 Maintenant je sais que vous allez tous les battre jusqu'à White Beard. 413 00:31:01,277 --> 00:31:02,792 Même Yaeko vous aime. 414 00:31:03,588 --> 00:31:05,051 Je peux maintenant partir. 415 00:31:06,466 --> 00:31:07,599 Attends. 416 00:31:08,119 --> 00:31:09,726 Attends, tu pars ? 417 00:31:10,767 --> 00:31:12,696 Oui, je dois retourner à mon autre vie. 418 00:31:13,904 --> 00:31:15,619 Mon père, Ando... 419 00:31:15,947 --> 00:31:17,478 Ils m'attendent tous. 420 00:31:18,448 --> 00:31:20,821 Mais si je ne peux pas faire cela sans toi ? 421 00:31:21,571 --> 00:31:24,739 Seul toi m'empêche de retourner à mes mauvaises habitudes. 422 00:31:24,862 --> 00:31:26,193 Tu es comme ma conscience. 423 00:31:26,469 --> 00:31:28,039 Je ne prête attention qu'à toi. 424 00:31:28,540 --> 00:31:30,963 J'ai presque détruit l'Histoire en venant ici. 425 00:31:31,346 --> 00:31:33,626 Si je reste, je risque d'empirer la situation. 426 00:31:35,371 --> 00:31:36,972 Je ne sais que dire, Carpe. 427 00:31:38,074 --> 00:31:40,248 Tu as transformé cette âme impure en bonté pure. 428 00:31:40,814 --> 00:31:42,023 Je t'en remercie. 429 00:31:43,232 --> 00:31:45,237 - J'en suis honoré. - Non. 430 00:31:46,601 --> 00:31:48,346 C'est moi qui suis honoré 431 00:31:48,610 --> 00:31:50,412 d'avoir rencontré le grand Takezo Kensei. 432 00:31:56,213 --> 00:31:58,028 Vous nous laissez vraiment ? 433 00:32:01,395 --> 00:32:04,059 Vous êtes un noble et vrai ami. 434 00:32:08,087 --> 00:32:09,281 Mon ami. 435 00:32:29,465 --> 00:32:32,098 Désolé Ando. Je ne peux revenir. 436 00:32:33,230 --> 00:32:34,360 Pas encore. 437 00:32:48,421 --> 00:32:50,120 Je t'ai fait à manger. 438 00:32:54,008 --> 00:32:55,532 Je ne peux pas la faire bouger. 439 00:32:57,155 --> 00:33:00,584 Cette tasse. Je pouvais faire bouger des choses avec mon esprit. 440 00:33:01,820 --> 00:33:04,419 Merci de m'avoir fait à manger Michelle, c'est vraiment sympa. 441 00:33:04,526 --> 00:33:07,419 Je ne peux rien geler, ni déplacer. Que leur sont-ils arrivés ? 442 00:33:07,603 --> 00:33:10,832 Ils ont dû disparaitre avec tes blessures. 443 00:33:10,996 --> 00:33:12,968 Je croyais que tu prenais soin de moi ? 444 00:33:13,048 --> 00:33:14,899 Désolée. Tu ne respires pas ? 445 00:33:15,400 --> 00:33:17,609 Pas de problème de poumon ? D'infection de la plaie ? 446 00:33:17,731 --> 00:33:21,619 Tout ce sur quoi j'ai travaillé, tout ce que j'avais, c'est parti. 447 00:33:21,795 --> 00:33:24,749 Les personnes pour qui je travaille, ils vont te réparer. 448 00:33:25,469 --> 00:33:28,679 Ton dos est déjà soigné. Nous nous inquiétons juste pour ton buste. 449 00:33:28,790 --> 00:33:30,106 Et lorsqu'il sera soigné, 450 00:33:30,596 --> 00:33:32,825 tu pourras réacquérir tes pouvoirs. 451 00:33:32,947 --> 00:33:35,151 Avec mon aide bien sûr. 452 00:33:36,008 --> 00:33:37,202 Toi. 453 00:33:37,493 --> 00:33:41,082 Comment tu va m'aider ? Tu va me faire des oeufs ? 454 00:33:42,031 --> 00:33:43,654 En facilitant la tâche. 455 00:33:48,040 --> 00:33:49,409 En rendant ça fun. 456 00:33:49,562 --> 00:33:51,567 Je peux te transporter où tu veux. 457 00:33:51,888 --> 00:33:53,572 Paris. Londres. 458 00:33:54,000 --> 00:33:55,220 Que dis-tu du Japon ? 459 00:33:55,720 --> 00:33:57,103 Et je peux être... 460 00:33:57,990 --> 00:33:59,751 qui tu veux que je sois. 461 00:34:00,685 --> 00:34:03,195 Si tu rêve d'exotisme... 462 00:34:06,840 --> 00:34:08,890 ou du plus typique. 463 00:34:13,160 --> 00:34:15,273 Ou quelque chose de plus familier. 464 00:34:15,885 --> 00:34:17,645 Si tu préfère ça. 465 00:34:18,504 --> 00:34:20,907 Ne vois-tu dont pas ? Je peux t'aider. 466 00:34:21,746 --> 00:34:24,880 Nous sommes destiné à faire cela ensemble. 467 00:34:30,595 --> 00:34:32,294 Je t'ai sous-estimé. 468 00:34:33,274 --> 00:34:35,478 Tu es vraiment extraordinaire. 469 00:34:38,799 --> 00:34:40,284 Comme moi. 470 00:34:43,519 --> 00:34:44,866 Tu as raison. 471 00:34:45,003 --> 00:34:47,131 Je vais réacquérir mes pouvoirs. 472 00:34:48,330 --> 00:34:49,748 En commençant par le tien. 473 00:34:59,130 --> 00:35:01,228 Tu ressembles donc à ça en vrai. 474 00:35:04,698 --> 00:35:08,216 C'est stupide d'essayer d'être quelqu'un que l'on n'est pas. 475 00:35:08,993 --> 00:35:11,885 Eh bien Michelle, ou Candice, ou qui que tu sois. 476 00:35:12,467 --> 00:35:14,129 Tout n'était pas pour rien. 477 00:35:14,879 --> 00:35:16,349 Grâce à toi... 478 00:35:17,250 --> 00:35:19,241 Je vais retourner à Maui maintenant... 479 00:35:30,658 --> 00:35:31,943 Londres. 480 00:35:35,755 --> 00:35:36,979 Le Japon. 481 00:35:38,525 --> 00:35:39,765 Le Japon ! 482 00:35:44,083 --> 00:35:45,415 Ça ne marche pas. 483 00:35:46,150 --> 00:35:47,497 Je ne l'ai pas. 484 00:35:49,027 --> 00:35:51,541 Ton pouvoir. Que m'arrive-t-il ? 485 00:36:23,116 --> 00:36:26,085 Tu va arrêter de faire ton bébé, joli garçon ? 486 00:36:28,250 --> 00:36:29,422 Peter. 487 00:36:31,582 --> 00:36:33,358 Je ne sais peut-être pas ce que tu es, 488 00:36:34,858 --> 00:36:36,419 mais je sais qui tu es. 489 00:36:38,210 --> 00:36:39,496 Tu es l'un des nôtres. 490 00:36:42,251 --> 00:36:44,976 Et nous n'avons pas de secret dans la famille. 491 00:36:56,795 --> 00:36:57,928 Alors ? 492 00:36:58,810 --> 00:37:00,013 Alors quoi ? 493 00:37:01,406 --> 00:37:02,600 La voilà. 494 00:37:03,319 --> 00:37:04,834 Ta boîte. Ta vie. 495 00:37:05,100 --> 00:37:06,564 Tu vas l'ouvrir ou quoi ? 496 00:37:08,916 --> 00:37:10,645 Et si c'est une vie dont je ne veux pas ? 497 00:37:11,808 --> 00:37:13,752 Quand j'avais Will contre le mur, 498 00:37:14,058 --> 00:37:15,467 J'aurais pu le tuer. 499 00:37:15,849 --> 00:37:17,074 Je le voulais. 500 00:37:18,970 --> 00:37:20,296 Et si c'était qui je suis ? 501 00:37:20,586 --> 00:37:23,265 - Mais tu ne l'as pas tué, si ? - Non, grâce à toi. 502 00:37:23,372 --> 00:37:25,178 Ce n'est pas grâce à moi Peter. 503 00:37:26,372 --> 00:37:27,719 Tu es une bonne âme. 504 00:37:28,806 --> 00:37:30,066 Je le sens. 505 00:37:33,586 --> 00:37:36,541 Et si la boîte prouvait le contraire ? 506 00:37:40,795 --> 00:37:42,984 Aimes-tu ta vie maintenant ? 507 00:37:45,100 --> 00:37:46,933 Aimes-tu qui tu es maintenant ? 508 00:37:50,828 --> 00:37:52,527 Alors, pour l'instant 509 00:37:53,185 --> 00:37:54,716 laisse ta vie comme ça. 510 00:38:18,221 --> 00:38:19,950 Je pense que le tien est plus cool. 511 00:38:20,149 --> 00:38:22,139 Si tes parents t'embêtent, 512 00:38:22,399 --> 00:38:24,444 tu n'as qu'à ouvrir la fenêtre et partir. 513 00:38:24,580 --> 00:38:27,551 Tu rigoles ? Tu es indestructible. 514 00:38:27,827 --> 00:38:29,709 Tu peux sauter sans parachute. 515 00:38:29,908 --> 00:38:31,821 Tu peux voler sans avion. 516 00:38:33,782 --> 00:38:35,833 Tu peux manger du feu juste pour t'amuser. 517 00:38:35,940 --> 00:38:37,760 Je ressens la douleur. 518 00:38:38,067 --> 00:38:39,981 Je m'en détache rapidement c'est tout. 519 00:38:40,310 --> 00:38:42,750 Ça te ferait quoi alors si je... si je fais ça ? 520 00:38:43,495 --> 00:38:44,765 Ça fait mal ! 521 00:38:45,209 --> 00:38:46,694 Et ça alors ? 522 00:39:10,319 --> 00:39:11,590 C'est quoi sur ton cou ? 523 00:39:22,172 --> 00:39:25,067 Il y a quelques années, quand nous vivions à St. Louis, 524 00:39:26,888 --> 00:39:28,740 je rentrais de l'école à vélo, 525 00:39:28,980 --> 00:39:32,687 et juste après je me réveillais sur mon lit, un jour plus tard. 526 00:39:34,233 --> 00:39:36,284 La dernière chose dont je me souviens 527 00:39:36,490 --> 00:39:39,192 c'est cet homme sortant des buissons, m'appelant. 528 00:39:39,370 --> 00:39:41,415 De quoi tu parles ? Quel homme ? 529 00:39:41,935 --> 00:39:43,343 Je ne sais pas qui il était. 530 00:39:43,520 --> 00:39:45,571 Mais je me rappelle la façon dont il me regardait. 531 00:39:46,047 --> 00:39:48,205 Comme si j'étais un animal qu'il voulait attraper. 532 00:39:50,508 --> 00:39:53,462 J'essaye de l'oublier. Mais dès fois je vois son visage. 533 00:39:55,926 --> 00:39:58,008 Ce type avec les lunettes à montures d'écailles. 534 00:40:07,993 --> 00:40:09,690 J'ai un autre tube. 535 00:40:10,303 --> 00:40:12,103 J'y travaille tout de suite. 536 00:40:22,491 --> 00:40:24,603 Je dois prendre ça dehors. 537 00:40:38,247 --> 00:40:40,361 - Où êtes-vous ? - Je viens d'arriver. 538 00:40:40,530 --> 00:40:42,238 Je suis dans votre bureau. 539 00:40:45,560 --> 00:40:47,748 Êtes-vous sûr de pouvoir me guérir ? 540 00:40:49,845 --> 00:40:51,691 Et comme on a convenu, en échange, 541 00:40:51,936 --> 00:40:54,691 nous aurons besoin d'un petit quelque chose de vous. 542 00:40:59,460 --> 00:41:02,405 Ils déplacent les tableaux ailleurs. Il ne reste que quelques boites. 543 00:41:02,936 --> 00:41:06,155 C'était une très mauvaise idée. Ce type surveille tout ce que je fais ! 544 00:41:06,680 --> 00:41:08,772 Je ne peux pas faire ça. Je suis débordé. 545 00:41:08,879 --> 00:41:11,129 Je t'ai dit que tu n'as aucune raison de t'inquiéter. 546 00:41:11,350 --> 00:41:13,882 Tant que je suis en vie, on s'occupera de toi. 547 00:41:17,938 --> 00:41:20,816 - C'est ça le problème. - De quoi tu parles ? 548 00:41:23,608 --> 00:41:25,874 Je t'envoie la photo d'une peinture que j'ai trouvé. 549 00:41:26,182 --> 00:41:27,523 Les autres ont été envoyées ailleurs. 550 00:41:27,617 --> 00:41:29,550 C'est le dernier de la série. 8 sur 8. 551 00:41:31,570 --> 00:41:33,844 On sait comment cela commence avec la mort de Kaito. 552 00:41:33,951 --> 00:41:35,466 Mais comment cela se termine-t-il ? 553 00:41:36,500 --> 00:41:38,214 Pas bien j'en ai peur. 554 00:42:07,130 --> 00:42:08,333 Bonne nuit Claire. 555 00:42:08,669 --> 00:42:09,863 Bonne nuit Papa. 556 00:42:27,022 --> 00:42:33,650 www.heroes-france.com Transcript : www.ydy.com