1
00:00:00,420 --> 00:00:02,013
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,174 --> 00:00:05,304
Nous trouvons les personnes et devons
être sûrs qu'ils ne sont pas dangereux.
3
00:00:05,410 --> 00:00:09,555
Vous vouliez vous-même mettre une balle
dans le cerveau de l'homme nommé Sylar.
4
00:00:09,679 --> 00:00:11,469
Il n'est plus une menace. Il est mort.
5
00:00:12,153 --> 00:00:14,941
Ils ont finalement mordu à l'hameçon
Ils m'ont contacté au Caire.
6
00:00:15,023 --> 00:00:16,580
- J'y suis.
- Découvrez ce que vous pouvez.
7
00:00:16,660 --> 00:00:19,642
Je trouverai les autres peintures.
On ne m'a donné que la première.
8
00:00:19,787 --> 00:00:22,002
Il y en a sept de plus.
Qui a-t-il sur les autres peintures ?
9
00:00:22,084 --> 00:00:23,109
Je ne sais pas.
10
00:00:23,300 --> 00:00:24,360
Mon Dieu...
11
00:00:24,476 --> 00:00:26,047
Mon Dieu, qu'ai-je fait ?
12
00:00:26,143 --> 00:00:28,959
Nous devons atteindre les Etats-Unis...
13
00:00:29,093 --> 00:00:30,402
à New York
14
00:00:30,861 --> 00:00:32,876
Le médecin est le
seul qui puisse t'aider
15
00:00:39,184 --> 00:00:40,372
Pas possible.
16
00:00:44,252 --> 00:00:46,883
Tu voudras peut-être ça, Peter.
17
00:00:47,966 --> 00:00:50,661
Ceci est tout ce que tu avais
sur toi lorsque nous t'avons trouvé.
18
00:00:51,819 --> 00:00:53,142
Tout est à toi.
19
00:00:53,653 --> 00:00:56,390
Tu devras juste nous aider
en nous rendant un petit service.
20
00:00:58,766 --> 00:01:01,218
Dites-moi juste ce que j'ai
à faire pour récupérer ma vie.
21
00:01:01,353 --> 00:01:02,646
Tu veux dire ça ?
22
00:01:04,050 --> 00:01:06,018
La boîte renfermant ton identité ?
23
00:01:06,700 --> 00:01:08,138
Bien sûr. Tout est à toi.
24
00:01:09,226 --> 00:01:11,453
Aussi longtemps que tu nous rendras
un service, OK ?
25
00:01:11,597 --> 00:01:13,868
Tu vois, les Celtics vont jouer contre
le Milan AC.
26
00:01:14,070 --> 00:01:15,649
Nous parlons de football, d'accord ?
27
00:01:16,145 --> 00:01:17,295
Soccer.
28
00:01:17,634 --> 00:01:19,138
J'ai perdu la mémoire.
Je ne suis pas un idiot.
29
00:01:19,230 --> 00:01:21,279
La salle des paris locaux sera
pleine de fric.
30
00:01:22,260 --> 00:01:24,895
Après le match, l'argent est mis
31
00:01:25,030 --> 00:01:28,684
dans un coffre et emmené
en voiture blindée.
32
00:01:29,752 --> 00:01:31,466
Donc tu veux voler une voiture blindée.
33
00:01:31,556 --> 00:01:34,693
Tu as juste à te débarrasser des gardes
avant qu'ils n'appellent à l'aide.
34
00:01:34,773 --> 00:01:35,931
Un jeu d'enfant.
35
00:01:36,096 --> 00:01:39,675
Donc si je te donne ta boîte,
tu me donneras la mienne.
36
00:01:40,347 --> 00:01:41,610
Chacun y gagnera.
37
00:01:42,497 --> 00:01:44,362
Pas tout le monde, mon gars.
38
00:01:45,580 --> 00:01:49,445
Cet argent est le mien. Même si
je dois te tuer pour l'avoir.
39
00:01:49,973 --> 00:01:51,131
Que dites-vous ?
40
00:01:54,364 --> 00:01:55,672
Je n'ai pas dis un mot.
41
00:01:55,777 --> 00:01:57,675
Vous disiez que vous
alliez prendre l'argent.
42
00:02:00,256 --> 00:02:03,383
- M'accuses-tu de quelque chose ?
- J'ai entendu. Il l'a dit !
43
00:02:08,045 --> 00:02:09,158
Tu vois ça ?
44
00:02:09,669 --> 00:02:11,367
C'est le symbole de la famille.
45
00:02:11,848 --> 00:02:14,014
Ces gars sont mes frères.
46
00:02:14,796 --> 00:02:16,269
Et j'ai confiance en eux
47
00:02:16,781 --> 00:02:18,615
diablement plus que je ne crois en toi.
48
00:02:18,871 --> 00:02:20,077
Pourquoi mentirais-je ?
49
00:02:21,340 --> 00:02:23,551
Je connais Will. Je ne te connais pas.
50
00:02:27,703 --> 00:02:29,342
Tu ne te connais même pas toi-même.
51
00:02:39,901 --> 00:02:41,796
Maya, tu dois te reposer.
52
00:02:42,112 --> 00:02:44,052
Tu es déshydratée, tu n'as rien mangé...
53
00:02:44,367 --> 00:02:46,030
tu as les pieds plein d'ampoules...
54
00:02:46,172 --> 00:02:50,032
Nous ne pouvons nous arrêter maintenant
nous serons bientôt à la frontière.
55
00:02:50,541 --> 00:02:53,377
Je ne sais pas si tu pourras
tenir quelques jours de plus.
56
00:02:57,001 --> 00:02:58,685
Si on prenait cette Cadillac ?
57
00:02:59,031 --> 00:03:01,933
Depuis quand voles-tu des voitures ?
58
00:03:02,219 --> 00:03:05,753
Depuis que j'ai juré d'amener ma soeur
aux Etats-Unis, coûte que coûte.
59
00:03:07,760 --> 00:03:08,918
Recule maintenant.
60
00:03:13,650 --> 00:03:15,200
Alejandro, la police !
61
00:03:39,410 --> 00:03:40,460
Sauve-toi, Maya !
62
00:03:48,890 --> 00:03:50,354
Je sais. Je suis désolée.
63
00:03:50,715 --> 00:03:52,339
Je ne veux pas quitter Las Vegas.
64
00:03:52,620 --> 00:03:54,369
S'il y avait une autre solution,
Micah...
65
00:03:54,504 --> 00:03:55,798
Nous sommes une famille.
66
00:03:56,189 --> 00:03:57,768
Nous sommes supposés rester ensemble.
67
00:03:58,883 --> 00:04:01,996
C'est notre chance de repartir à zéro.
68
00:04:02,417 --> 00:04:03,665
Sans Papa ?
69
00:04:04,861 --> 00:04:05,963
Je te le promets,
70
00:04:06,043 --> 00:04:09,036
dès que tu voudras voir ton père,
tu le pourras.
71
00:04:11,640 --> 00:04:13,460
Il est temps pour
nous de dire au revoir.
72
00:04:46,250 --> 00:04:47,603
Non, il dort encore.
73
00:04:49,032 --> 00:04:50,836
Que veux-tu ? Il est épuisé.
74
00:04:52,675 --> 00:04:55,048
Tu... il est réveillé.
Je vais devoir te rappeler. Ouais.
75
00:04:59,990 --> 00:05:01,689
Bonjour, la marmotte.
76
00:05:02,913 --> 00:05:04,267
Tu veux aller te baigner ?
77
00:05:07,981 --> 00:05:09,274
Où suis-je ?
78
00:05:09,790 --> 00:05:12,251
Nous sommes à Maui. Sympa, non ?
79
00:05:12,988 --> 00:05:14,470
Sens ces vents équatoriaux.
80
00:05:16,079 --> 00:05:17,387
Qui êtes-vous ?
81
00:05:19,890 --> 00:05:21,041
Je suis Michelle.
82
00:05:22,259 --> 00:05:25,345
Avant je m'appelais Candice,
mais depuis que
83
00:05:25,781 --> 00:05:27,916
je t'ai enlevé de Kirby Plaza...
84
00:05:28,728 --> 00:05:31,024
la police me recherche sous
cette identité.
85
00:05:31,104 --> 00:05:32,610
J'ai choisi une nouvelle apparence.
86
00:05:34,565 --> 00:05:35,707
Qu'en penses-tu ?
87
00:05:35,918 --> 00:05:38,008
Tu m'as récupéré à Kirby Plaza ?
88
00:05:38,930 --> 00:05:42,404
Après que l'épée d'un samouraï t'aies
transpercé la poitrine.
89
00:05:42,825 --> 00:05:44,960
Huit opérations plus tard et nous voilà.
90
00:05:45,575 --> 00:05:48,529
Ce qui me rappelle, n'essaie pas de
bouger ou tu arracheras tes points.
91
00:05:49,240 --> 00:05:50,452
Un Daiquiri ?
92
00:05:51,550 --> 00:05:52,768
Des points ?
93
00:05:54,620 --> 00:05:56,918
- Il n'y a rien ici.
- Je les ai recouverts.
94
00:05:57,670 --> 00:06:00,480
Je crée des illusions.
C'est en quelque sorte mon don.
95
00:06:00,980 --> 00:06:02,781
Donc rien de tout cela n'est vrai ?
96
00:06:06,545 --> 00:06:08,560
Montre-moi ce qu'il y a réellement ici.
97
00:06:10,180 --> 00:06:13,658
Chéri, tu ne tiens pas à le savoir.
98
00:06:15,443 --> 00:06:16,842
Montre-moi !
99
00:06:36,675 --> 00:06:40,927
Heroes 203 - "Similaires"
100
00:06:41,137 --> 00:06:45,517
www.heroes-france.com
101
00:06:47,367 --> 00:06:53,527
Chapitre Trois - "Similaires"
102
00:06:59,622 --> 00:07:01,014
Ta mère a fait des gaufres.
103
00:07:02,234 --> 00:07:05,066
- Je descends dans une minute.
- Tu avais le droit d'être en colère.
104
00:07:05,321 --> 00:07:07,632
Tu essayais de me parler,
et j'ai perdu mon sang-froid.
105
00:07:08,401 --> 00:07:09,784
- Je suis désolé.
- Non, c'est bon.
106
00:07:09,875 --> 00:07:11,812
Je n'aurais pas dû te tendre un
piège avec toutes ces questions.
107
00:07:11,892 --> 00:07:13,423
Bien sûr que tu le devais, Claire.
108
00:07:14,517 --> 00:07:16,580
Je t'ai demandé de garder un gros secret
109
00:07:18,565 --> 00:07:21,422
et j'oublie parfois
combien ça doit être dur.
110
00:07:22,099 --> 00:07:25,069
Donc si tu veux demander quoi
que ce soit,
111
00:07:25,293 --> 00:07:28,110
tant que nous sommes dans l'intimité de
notre maison, s'il te plaît,
112
00:07:28,618 --> 00:07:29,731
poses-les.
113
00:07:30,648 --> 00:07:34,365
Si quelqu'un ici découvrais qui je suis,
que ce passerait-il ?
114
00:07:35,119 --> 00:07:37,313
Nous devrions quitter la
Californie immédiatement.
115
00:07:37,465 --> 00:07:38,935
Se faire encore plus discrets.
116
00:07:39,809 --> 00:07:42,368
Peut-être abandonner l'école et le
travail pour de bon.
117
00:07:47,977 --> 00:07:49,604
C'est le pire des scénarios.
118
00:07:56,491 --> 00:07:57,920
C'était une pédicure.
119
00:07:58,857 --> 00:07:59,967
Pardon ?
120
00:08:00,277 --> 00:08:02,017
L'autre nuit. C'était ce que je faisais.
121
00:08:02,097 --> 00:08:03,698
Je me faisais une pédicure.
122
00:08:03,973 --> 00:08:05,622
Tu n'es pas douée pour ça.
123
00:08:06,475 --> 00:08:09,138
Pourquoi rôdais-tu près de ma maison
cette nuit de toute façon ?
124
00:08:09,218 --> 00:08:10,915
Je voulais juste te prêter un bouquin.
125
00:08:11,008 --> 00:08:13,735
Tu sais quoi, Si je veux fonder un club
de lecture avec toi, je te le dirais.
126
00:08:13,842 --> 00:08:15,710
- Jusque-là, restes loin de moi.
- Je le ferai.
127
00:08:15,813 --> 00:08:17,196
Laisse-moi juste te dire un truc.
128
00:08:17,276 --> 00:08:18,936
Je ne t'ai pas vu te couper un orteil,
n'est-ce pas ?
129
00:08:19,016 --> 00:08:22,124
Le flacon de vernis à ongles s'est
renversé et ça ressemblait à du sang.
130
00:08:22,204 --> 00:08:25,286
- L'improvisation n'est pas ton fort.
- Pourquoi fais-tu le malin ?
131
00:08:25,377 --> 00:08:27,992
- Pourquoi mens-tu si mal ?
- Je ne mens pas.
132
00:08:28,157 --> 00:08:29,901
OK alors. Tu t'es fait une pédicure.
133
00:08:30,087 --> 00:08:32,692
Et ton orteil est tombé et ensuite
il s'est recollé. Ça marche pour moi.
134
00:08:32,857 --> 00:08:34,361
Je vais en cours.
135
00:08:34,837 --> 00:08:36,511
Ne fais pas tes ongles en chemin.
136
00:09:00,157 --> 00:09:02,537
- Ne bougez pas !
- Oh, pour l'amour de Dieu !
137
00:09:03,229 --> 00:09:04,763
Calmes-toi. Tu vas réveiller Molly.
138
00:09:04,853 --> 00:09:06,549
Que fais-tu à la maison ?
Je te croyais au Caire.
139
00:09:06,629 --> 00:09:09,000
Haïti, en fait. Mon avion
a atterri il y a quelques heures.
140
00:09:09,080 --> 00:09:10,759
Dorénavant, je vais travailler ici.
141
00:09:10,839 --> 00:09:12,070
Je pensais que tu étais sur le terrain.
142
00:09:12,150 --> 00:09:13,952
Ils m'ont placé dans un bureau
en centre-ville.
143
00:09:14,055 --> 00:09:16,062
Ce qui veut dire que je vais pouvoir
être là pour aider Molly.
144
00:09:16,142 --> 00:09:19,124
Ce qui veut dire que tu vas espionner
chez nous... génial.
145
00:09:19,204 --> 00:09:21,441
Certains sont grognons quand ils n'ont
pas leur quota de sommeil.
146
00:09:21,521 --> 00:09:23,910
Molly en bave.
Des cauchemars, des problèmes à l'école.
147
00:09:24,017 --> 00:09:26,196
Je ne peux veiller sur elle et toi
en même temps.
148
00:09:26,297 --> 00:09:29,084
- Pourquoi dois-je être surveillé ?
- Ça te dépasse un peu.
149
00:09:29,205 --> 00:09:31,385
- Merci, mais...
- Ils m'ont enlevé.
150
00:09:31,727 --> 00:09:34,694
M'ont gardé prisonnier. Je sais que
tu penses pouvoir les battre à leur propre jeu,
151
00:09:34,784 --> 00:09:37,536
mais Mohinder, ne le prends pas mal,
tu es professeur. Pas 007.
152
00:09:37,639 --> 00:09:40,351
Je suis prêt à tout pour
faire tomber la Compagnie.
153
00:09:40,431 --> 00:09:43,041
- C'est la façon dont je peux aider Molly.
- Tu veux l'aider ?
154
00:09:43,168 --> 00:09:44,383
Ne meurs pas pour elle.
155
00:09:44,507 --> 00:09:46,158
Mohinder, tu es à la maison !
156
00:09:47,557 --> 00:09:48,804
C'est exact !
157
00:09:49,090 --> 00:09:50,841
Et je ne partirai jamais plus.
158
00:10:05,507 --> 00:10:06,904
C'est...
159
00:10:07,047 --> 00:10:09,971
pour cela que je vous paie ?
160
00:10:10,392 --> 00:10:13,900
Désolé Monsieur.
C'était juste une pause.
161
00:10:14,301 --> 00:10:18,530
Pensez-vous que le fait d'avoir passé
quelques mois avec le PDG signifie...
162
00:10:19,042 --> 00:10:22,383
que vous ne devez plus travailler ?
163
00:10:23,237 --> 00:10:24,850
Maintenant au travail !
164
00:10:26,353 --> 00:10:27,677
Désolé.
165
00:10:43,407 --> 00:10:47,375
Oh Hiro, j'espère que où que tu sois...
Tu t'en sors mieux que moi.
166
00:10:55,627 --> 00:10:57,767
Ando, ouvre.
167
00:11:15,567 --> 00:11:20,454
Ando, je t'écris de la plus grande
aventure de ma vie.
168
00:11:20,875 --> 00:11:23,870
Je sais que je risque de perturber le
continuum espace/temps,
169
00:11:24,161 --> 00:11:26,968
mais je me suis téléporté en l'an 1671,
170
00:11:27,495 --> 00:11:32,325
où je me suis lié d'amitié avec mon héros
d'enfance, le grand Takezo Kensei !
171
00:11:32,611 --> 00:11:35,724
C'est une révélation, car il n'est pas
exactement comme nous l'imaginions...
172
00:11:36,115 --> 00:11:39,056
Et c'est pourquoi j'ai décidé de rester.
173
00:11:39,221 --> 00:11:42,545
Pour en faire l'homme dont l'Histoire
a besoin.
174
00:11:47,702 --> 00:11:50,607
Heureusement j'ai fais une
découverte miraculeuse.
175
00:11:52,697 --> 00:11:55,997
Le grand Takezo Kensei possède des
pouvoirs lui aussi !
176
00:11:57,957 --> 00:11:59,076
"Envoyé de Dieu !"
177
00:12:04,669 --> 00:12:06,024
Qu'est-ce qui se passe ?
178
00:12:06,447 --> 00:12:08,144
Tant de sang et pas de blessure.
179
00:12:08,357 --> 00:12:09,601
Vous avez un pouvoir !
180
00:12:10,112 --> 00:12:12,789
- Un pouvoir extraordinaire !
- Que m'as-tu fait ?
181
00:12:12,939 --> 00:12:14,758
C'est ainsi que vous devenez un héros !
182
00:12:15,710 --> 00:12:17,777
Je vais pouvoir arranger
l'histoire après tout !
183
00:12:18,317 --> 00:12:21,088
C'est impossible.
Ça doit être une sorte de plaisanterie.
184
00:12:21,207 --> 00:12:22,231
Non. Regardez.
185
00:12:34,190 --> 00:12:35,603
Lazarus s'est levé.
186
00:12:36,190 --> 00:12:39,756
- Tu m'as jeté un sort.
- Ce n'est pas une malédiction mais un don.
187
00:12:40,127 --> 00:12:42,177
Ce don vous aidera au travers
des épreuves :
188
00:12:42,658 --> 00:12:44,736
trouver le parchemin de feu,
189
00:12:44,887 --> 00:12:47,789
les 90 Ronins Furieux,
sauver le père de Yaeko.
190
00:12:47,909 --> 00:12:50,390
Reste loin de moi ! Tu es le Diable.
191
00:12:50,556 --> 00:12:52,646
Non, non. Je suis ici pour vous aider.
192
00:12:55,147 --> 00:12:56,514
Kensei, attendez !
193
00:12:57,067 --> 00:12:59,236
Nous devons écrire l'histoire !
194
00:13:02,680 --> 00:13:04,574
Foudre. Foudre !
195
00:13:04,690 --> 00:13:06,679
Etincelles ! Foudre !
196
00:13:06,814 --> 00:13:08,423
Il te suffit de crier les mots ?
197
00:13:10,198 --> 00:13:12,291
J'essaie juste de comprendre
comment ça marche.
198
00:13:12,412 --> 00:13:13,645
Alors nous sommes deux.
199
00:13:14,396 --> 00:13:15,810
Jusqu'ici, je n'obtiens rien.
200
00:13:16,803 --> 00:13:20,096
Quel dommage de ne pouvoir commander
la foudre comme un plat de chips.
201
00:13:20,210 --> 00:13:21,849
Ça aurait été utile pour ce soir.
202
00:13:23,720 --> 00:13:25,920
Tu sais,
je peux faire toutes ces choses.
203
00:13:26,045 --> 00:13:28,827
C'est juste que je me sens impuissant.
204
00:13:29,967 --> 00:13:31,786
C'est dur de ne pas savoir qui tu es.
205
00:13:32,192 --> 00:13:34,493
Et je risque de mourir
avant de le savoir.
206
00:13:35,365 --> 00:13:38,869
Tu es peut-être un extra-terrestre,
échappé d'un complexe gouvernemental.
207
00:13:39,952 --> 00:13:43,610
Je dois l'admettre, je suis plutôt
impatiente de te voir ouvrir la boîte.
208
00:13:44,933 --> 00:13:46,707
Et ne sois pas inquiet pour ce soir.
209
00:13:46,858 --> 00:13:48,482
Je serai là pour protéger tes arrières.
210
00:13:48,587 --> 00:13:50,409
Comment puis-je savoir si je peux te
faire confiance ?
211
00:13:50,542 --> 00:13:53,138
Je n'ai jamais dit à personne ce dont
tu es capable, n'est-ce pas ?
212
00:13:54,575 --> 00:13:55,733
Pourquoi cela ?
213
00:13:56,259 --> 00:13:57,883
Les filles ont leurs secrets.
214
00:14:01,400 --> 00:14:03,009
S'il vous plaît, c'était une erreur.
215
00:14:03,205 --> 00:14:05,024
Tu es de retour. Matinée chargée ?
216
00:14:05,190 --> 00:14:07,310
J'ai dû courir après ce gamin dans
toute la ville.
217
00:14:07,460 --> 00:14:08,618
Qu'avait-il fait ?
218
00:14:10,693 --> 00:14:13,199
Il a essayé de voler une voiture. Rien
d'intéressant.
219
00:14:22,171 --> 00:14:24,501
Mec, t'as une sale tête.
220
00:14:27,298 --> 00:14:28,532
Comprends pas l'anglais.
221
00:14:38,393 --> 00:14:39,506
OK.
222
00:14:39,670 --> 00:14:42,604
Aujourd'hui, nous allons parler
de mitoses.
223
00:14:43,328 --> 00:14:44,366
Oui, West.
224
00:14:44,471 --> 00:14:47,441
J'ai une question concernant le sujet
d'hier. La régénération des lézards.
225
00:14:47,539 --> 00:14:49,674
À présent, je sais que les
humains ne peuvent se régénérer.
226
00:14:49,780 --> 00:14:52,207
Mais que se passerait-il si un lézard
s'accouplait avec un humain ?
227
00:14:52,299 --> 00:14:55,347
Leur progéniture pourrait-elle le faire ?
Je pense que j'ai rencontré une fille lézard.
228
00:14:55,482 --> 00:14:58,505
Cela ne me semble pas une conversation
productive, West.
229
00:14:58,595 --> 00:15:03,610
Sérieusement. Que se passerait-il si
cette fille lézard se coupait un bras,
230
00:15:03,801 --> 00:15:06,177
ou une jambe, ou autre chose, suite à
une sorte de...
231
00:15:06,703 --> 00:15:08,478
fiasco dans un spa ?
232
00:15:08,613 --> 00:15:10,594
Où veux-tu en venir exactement ?
233
00:15:10,696 --> 00:15:15,493
Est-ce que ce membre se rattacherait de
lui-même sur le corps du lézard ?
234
00:15:24,980 --> 00:15:29,947
Réécrire l'histoire et changer Takezo
Kensei en un héros ne sera pas facile.
235
00:15:30,627 --> 00:15:32,792
Mais au moins je ne suis pas seul.
236
00:15:33,529 --> 00:15:37,108
Ando, j'ai rencontré la plus magnifique
femme que le Japon n'ait jamais vu.
237
00:15:38,131 --> 00:15:41,683
Et je pense que je suis tombé
amoureux d'elle.
238
00:15:42,209 --> 00:15:43,517
Le seul problème ?
239
00:15:44,224 --> 00:15:46,901
L'Histoire a déjà écrit ce passage.
240
00:15:48,006 --> 00:15:52,939
Et elle est destinée à être le grand
amour de Takezo Kensei.
241
00:15:54,428 --> 00:15:56,458
Êtes-vous sûr qu'il ne s'est pas enfui ?
242
00:15:56,984 --> 00:16:01,600
Kensei ? Il ne s'enfuit pas devant le
danger, il fonce droit devant.
243
00:16:01,841 --> 00:16:05,225
Et il le cogne en plein visage !
244
00:16:09,126 --> 00:16:11,863
Le voilà. Je vais le chercher.
245
00:16:12,044 --> 00:16:13,457
Et tout ira mieux.
246
00:16:20,807 --> 00:16:24,115
Je me suis coupé et les blessures
se sont refermées
247
00:16:25,032 --> 00:16:26,822
encore et encore.
248
00:16:27,137 --> 00:16:28,957
Vous êtes un héros, comme moi.
249
00:16:29,170 --> 00:16:31,185
- J'ai des pouvoirs aussi.
- Toi ?
250
00:16:32,960 --> 00:16:34,524
- Vraiment ?
- Oui.
251
00:16:34,820 --> 00:16:37,246
Je peux arrêter le temps
et me déplacer dans l'espace.
252
00:16:41,353 --> 00:16:42,601
Coucou.
253
00:16:46,480 --> 00:16:48,508
Comment de telles choses
sont-elles possibles ?
254
00:16:49,443 --> 00:16:51,431
Certains disent que c'est
un don venant de Dieu.
255
00:16:52,370 --> 00:16:54,679
D'autres pensent que c'est l'évolution.
256
00:16:55,807 --> 00:16:57,822
Qu'est-ce que cela ? L'évolution ?
257
00:16:58,048 --> 00:17:01,043
Cela veut dire que vous pouvez guérir
de toutes vos blessures.
258
00:17:01,640 --> 00:17:03,419
Vraiment ? De n'importe
quelle blessure ?
259
00:17:04,180 --> 00:17:06,878
D'une épée ? D'un serpent ?
260
00:17:07,903 --> 00:17:09,060
Du feu ?
261
00:17:12,098 --> 00:17:14,339
Cela me rendra plus riche que le Pape.
262
00:17:14,685 --> 00:17:16,248
- Riche ?
- Oui !
263
00:17:16,340 --> 00:17:18,559
Les hommes d'épées sont obsédés
par les duels dans ce pays.
264
00:17:18,636 --> 00:17:19,906
L'argent va couler à flot.
265
00:17:19,996 --> 00:17:23,770
Vous devez vaincre Barbe Blanche
et combattre les 90 Ronins Furieux.
266
00:17:25,344 --> 00:17:28,619
Si tu es obsédé par mes aventures à ce
point, pourquoi ne t'en charges-tu pas ?
267
00:17:30,618 --> 00:17:33,024
Kensei, vous devez arrêter
de fuir votre destinée !
268
00:17:33,190 --> 00:17:34,468
Qui pourrait m'arrêter ?
269
00:17:35,036 --> 00:17:36,122
Qui ?
270
00:17:36,453 --> 00:17:40,005
Personne ne m'arrêtera puisque personne
ne peut m'arrêter.
271
00:17:40,366 --> 00:17:42,381
Mon Dieu. C'est extraordinaire !
272
00:17:49,655 --> 00:17:52,838
Il était clair que Kensei ne
deviendrait pas un héros...
273
00:17:53,033 --> 00:17:55,815
À moins que je ne le force à apprendre
à la dure.
274
00:17:56,748 --> 00:17:59,653
S'il pouvait défaire les 90
Ronins Furieux...
275
00:18:00,180 --> 00:18:02,510
Il aurait une chance de devenir
un héros.
276
00:18:03,920 --> 00:18:05,187
Où m'as-tu emmené ?
277
00:18:05,503 --> 00:18:08,271
Prendre le rouleau de feu.
Il se trouve en haut des marches.
278
00:18:11,188 --> 00:18:12,361
Qui sont-ils ?
279
00:18:14,015 --> 00:18:16,731
Ils sont les 90 Ronins Furieux,
ils ont juré de le protéger.
280
00:18:19,438 --> 00:18:20,806
Sont-ils vraiment furieux ?
281
00:18:21,798 --> 00:18:24,633
Bonne chance, Kensei.
Vous pouvez le faire.
282
00:18:38,008 --> 00:18:39,703
J'en déduis que tu es contrariée.
283
00:18:45,282 --> 00:18:46,876
Qui a-t-il, West ?
284
00:18:48,605 --> 00:18:49,958
Qu'attends-tu de moi ?
285
00:18:50,120 --> 00:18:52,620
Je veux que tu admettes
que tu es différente.
286
00:18:54,090 --> 00:18:56,801
OK, bien.
Je suis un monstre. C'est bon ?
287
00:18:57,731 --> 00:19:00,768
Je suis un tel monstre, en fait,
que je dois me cacher
288
00:19:00,858 --> 00:19:03,234
dans ce lycée, passant
pour une blonde écervelée.
289
00:19:03,339 --> 00:19:05,817
Donc personne ne doit remarquer à quel
point je suis différente.
290
00:19:05,909 --> 00:19:09,622
Sinon s'ils le découvrent, je serais
enfermée dans un zoo humain
291
00:19:09,710 --> 00:19:12,419
pour que je sois l'attraction jusqu'à la
la fin de mes jours.
292
00:19:14,555 --> 00:19:17,370
Donc oui, West, je suis différente.
293
00:19:17,482 --> 00:19:19,452
Et tu peux le dire au
monde entier si tu veux,
294
00:19:19,550 --> 00:19:22,081
parce que je suis fatiguée de prétendre
être quelqu'un que je ne suis pas.
295
00:19:24,326 --> 00:19:25,784
Tais-toi.
296
00:20:24,600 --> 00:20:26,799
- Oui, qui est là ?
- Safeline. Pour le transport.
297
00:20:28,529 --> 00:20:31,374
- Je veux récupérer mon fric.
- C'est ça, dégage mon pote.
298
00:20:31,490 --> 00:20:34,167
- Je ne suis pas ton pote, okay ?
- Je veux juste mes 200 dollars.
299
00:20:34,306 --> 00:20:37,359
Les Celtics devaient gagner à coup sûr,
d'accord ? Aidez-moi.
300
00:20:37,479 --> 00:20:38,953
C'est pas notre problème.
301
00:20:39,492 --> 00:20:41,131
En fait si, ça l'est.
302
00:20:42,350 --> 00:20:43,614
Attache-le, Tuko.
303
00:20:43,780 --> 00:20:45,140
Occupe toi d'eux.
304
00:20:52,094 --> 00:20:53,365
Restez à terre !
305
00:21:00,313 --> 00:21:01,797
Ça se passe comme ça maintenant.
306
00:21:37,840 --> 00:21:38,927
Le voilà !
307
00:21:40,197 --> 00:21:41,376
Stop !
308
00:21:45,080 --> 00:21:46,412
Démarre !
309
00:22:00,020 --> 00:22:02,637
Mais c'est le loft d'Isaac Mendez, non ?
Le peintre.
310
00:22:02,928 --> 00:22:05,928
Ça l'était. Jusqu'à ce que Sylar le tue.
311
00:22:07,122 --> 00:22:08,499
Il a été assassiné ?
312
00:22:08,968 --> 00:22:12,443
Tout endroit a un passé douloureux.
313
00:22:12,688 --> 00:22:16,622
La Companie a récemment beaucoup
investi pour équiper ce laboratoire.
314
00:22:16,729 --> 00:22:18,474
Tout est à la pointe de la technologie.
315
00:22:18,831 --> 00:22:20,974
J'arrive au bon moment alors.
316
00:22:21,708 --> 00:22:24,448
Mohinder, il a été construit pour vous.
317
00:22:25,504 --> 00:22:26,698
Pardon ?
318
00:22:27,464 --> 00:22:30,860
Vous ne réalisez pas à quel point
vous êtes important pour la Companie.
319
00:22:30,967 --> 00:22:34,855
Nos hommes ont été chargés
de vous surveiller de près.
320
00:22:35,146 --> 00:22:37,044
Pour anticiper
tout ce dont vous avez besoin.
321
00:22:37,350 --> 00:22:41,079
C'est très généreux de votre part.
Mais je préfère travailler en solo.
322
00:22:41,431 --> 00:22:43,910
La supervision est dans votre intérêt...
323
00:22:44,293 --> 00:22:45,594
Et dans le nôtre.
324
00:22:48,195 --> 00:22:50,193
Maintenant,
vous faites partie de la famille.
325
00:23:01,225 --> 00:23:02,970
Vous êtes sûr que Kensei va venir ?
326
00:23:03,506 --> 00:23:04,914
Oh, oui !
327
00:23:05,664 --> 00:23:08,741
Peut être a-t-il été tué. Ou enlevé.
328
00:23:09,530 --> 00:23:11,642
Pas Kensei.
329
00:23:12,270 --> 00:23:15,897
Il sait que vous l'attendez.
330
00:23:16,680 --> 00:23:18,683
Vous avez tellement foi en lui.
331
00:23:19,234 --> 00:23:21,432
Je voudrais tellement
lui faire confiance.
332
00:23:22,901 --> 00:23:24,233
Parfois...
333
00:23:24,325 --> 00:23:26,621
On dirait qu'il est deux personnes.
334
00:23:27,539 --> 00:23:31,068
L'une est une brute.
Mais l'autre Kensei...
335
00:23:31,802 --> 00:23:35,087
il est doux.
336
00:23:35,760 --> 00:23:38,699
Ça semble ridicule. Mais à un moment...
337
00:23:39,525 --> 00:23:41,025
sous les cerisiers à fleurs...
338
00:23:41,699 --> 00:23:44,417
j'avais l'impression d'être chez moi...
339
00:23:44,846 --> 00:23:46,009
Vraiment ?
340
00:24:08,961 --> 00:24:11,196
Je ne douterai plus jamais de vous.
341
00:24:24,990 --> 00:24:27,421
Tout va s'arranger maintenant.
Tu verras.
342
00:24:28,370 --> 00:24:30,176
Mais tu dois te rappeler de ta promesse.
343
00:24:30,605 --> 00:24:31,829
Plus de pouvoir.
344
00:24:31,978 --> 00:24:33,765
Je ne comprends pas l'intérêt
d'avoir ces pouvoirs
345
00:24:33,845 --> 00:24:35,649
si nous ne pouvons pas nous en servir.
346
00:24:36,583 --> 00:24:38,665
L'intérêt c'est de rester en sécurité.
347
00:24:40,716 --> 00:24:43,067
C'est ta chance d'avoir
une vie normale...
348
00:24:43,848 --> 00:24:45,424
Avec des gens normaux.
349
00:24:46,848 --> 00:24:48,470
Ils ne comprendraient pas.
350
00:24:51,576 --> 00:24:53,153
Je ne veux pas que tu partes.
351
00:24:56,750 --> 00:24:58,510
Je ne serai absente qu'un moment.
352
00:24:59,350 --> 00:25:02,142
Et tu resteras avec la famille.
Ça pourrait être sympa.
353
00:25:03,474 --> 00:25:04,943
Je ne les connais même pas.
354
00:25:08,321 --> 00:25:10,510
J'ignore combien de
temps je serai absente.
355
00:25:11,612 --> 00:25:14,643
Mais je sais qu'à mon retour,
nous serons ensemble.
356
00:25:15,638 --> 00:25:17,009
Je dois le faire.
357
00:25:17,238 --> 00:25:20,054
C'est toujours ce que tu dis
avant de faire quelque chose de mal.
358
00:25:24,387 --> 00:25:25,902
Je t'aime.
359
00:25:41,380 --> 00:25:43,522
Eh bien,
bienvenue à la Nouvelle-Orléans.
360
00:26:04,808 --> 00:26:07,425
Excusez-moi,
je suis venue chercher mon frère.
361
00:26:07,624 --> 00:26:09,339
Vous l'avez arrêté aujourd'hui pour vol.
362
00:26:09,517 --> 00:26:11,752
L'amende est de 2500 pesos.
363
00:26:12,181 --> 00:26:13,650
J'ai de l'argent américain.
364
00:26:15,740 --> 00:26:17,033
14$
365
00:26:17,186 --> 00:26:20,777
Chérie, c'est une prison,
pas un marché aux puces.
366
00:26:21,986 --> 00:26:25,522
Mais j'ai besoin de mon frère
immédiatement.
367
00:26:26,290 --> 00:26:27,619
Je suis malade.
368
00:26:27,750 --> 00:26:29,992
On va aux Etats-Unis
pour trouver un docteur.
369
00:26:30,512 --> 00:26:33,834
Aux Etats-Unis ?
Donc tu as les papiers pour voyager ?
370
00:26:45,662 --> 00:26:49,880
Et si tu partais
avant que j'appelle la douane.
371
00:26:54,135 --> 00:26:55,834
Je ne ferais pas ça.
372
00:26:56,510 --> 00:26:57,796
Ah oui ?
373
00:27:00,765 --> 00:27:03,398
Regarde. C'est moi ! C'est mon frère !
374
00:27:03,734 --> 00:27:05,219
Nous sommes des meurtriers.
375
00:27:05,433 --> 00:27:06,872
Attrape là ! Tout de suite !
376
00:27:19,630 --> 00:27:21,174
Qu'est-ce que c'est que ça ?
377
00:27:22,269 --> 00:27:23,754
Quelque chose ne tourne pas rond.
378
00:27:35,995 --> 00:27:37,327
Par ici !
379
00:27:47,273 --> 00:27:48,651
Tu les a tués.
380
00:27:57,052 --> 00:27:58,751
Je ne pouvais pas t'abandonner.
381
00:28:02,770 --> 00:28:03,884
Tout va bien.
382
00:28:05,078 --> 00:28:07,833
Tout va bien se passer.
Je suis là maintenant. Je suis là.
383
00:28:32,468 --> 00:28:33,738
Allons-y.
384
00:28:34,044 --> 00:28:35,299
A-Attendez.
385
00:28:35,544 --> 00:28:36,799
Emmenez-moi avec vous.
386
00:28:37,870 --> 00:28:39,111
J'ai une voiture.
387
00:28:56,837 --> 00:28:59,302
- Oh mon dieu.
- Regardez ça.
388
00:29:00,006 --> 00:29:01,246
Magnifique.
389
00:29:02,050 --> 00:29:04,582
- On peut dire qu'on l'a mérité.
- Tu l'as dis !
390
00:29:04,751 --> 00:29:05,989
Hey, cul sec.
391
00:29:06,877 --> 00:29:08,070
Santé.
392
00:29:10,826 --> 00:29:13,091
OK, Will le traître.
393
00:29:13,473 --> 00:29:16,059
- Oh non, ne tire pas.
- Je ne rigole pas.
394
00:29:17,177 --> 00:29:21,227
Maintenant donne moi ce putain d'argent
ou je jure que je vais te buter.
395
00:29:21,349 --> 00:29:22,635
Alors j'avais raison.
396
00:29:24,540 --> 00:29:26,003
Oui, tu avais raison.
397
00:29:27,411 --> 00:29:28,851
Félicitations, Peter.
398
00:29:31,269 --> 00:29:32,938
Calme-toi, joli coeur !
399
00:29:33,688 --> 00:29:36,274
Alors, à propos de cet argent.
400
00:29:36,720 --> 00:29:38,004
Pas question.
401
00:29:38,264 --> 00:29:39,957
Donne moi ce putain de fric !
402
00:29:49,305 --> 00:29:50,438
Qu'est-ce que...
403
00:30:00,357 --> 00:30:01,589
Nom de Dieu !
404
00:30:02,967 --> 00:30:04,252
Qu'est-ce qu'il fait ?
405
00:30:09,284 --> 00:30:10,432
Peter !
406
00:30:36,838 --> 00:30:38,597
Bonne nouvelle Ando.
407
00:30:39,072 --> 00:30:42,255
Kensei a enfin prouvé
qu'il était un héros,
408
00:30:42,623 --> 00:30:45,424
ce qui signifie que
je rentre bientôt à la maison.
409
00:30:46,495 --> 00:30:50,584
Mais ce ne sera pas facile
de dire au revoir.
410
00:30:53,308 --> 00:30:55,053
J'avais peur que vous ne reveniez pas.
411
00:30:55,191 --> 00:30:57,288
Mais vous êtes revenu avec le parchemin.
412
00:30:57,441 --> 00:31:00,787
Maintenant je sais que vous allez
tous les battre jusqu'à White Beard.
413
00:31:01,277 --> 00:31:02,792
Même Yaeko vous aime.
414
00:31:03,588 --> 00:31:05,051
Je peux maintenant partir.
415
00:31:06,466 --> 00:31:07,599
Attends.
416
00:31:08,119 --> 00:31:09,726
Attends, tu pars ?
417
00:31:10,767 --> 00:31:12,696
Oui, je dois retourner à mon autre vie.
418
00:31:13,904 --> 00:31:15,619
Mon père, Ando...
419
00:31:15,947 --> 00:31:17,478
Ils m'attendent tous.
420
00:31:18,448 --> 00:31:20,821
Mais si je ne peux pas
faire cela sans toi ?
421
00:31:21,571 --> 00:31:24,739
Seul toi m'empêche de retourner
à mes mauvaises habitudes.
422
00:31:24,862 --> 00:31:26,193
Tu es comme ma conscience.
423
00:31:26,469 --> 00:31:28,039
Je ne prête attention qu'à toi.
424
00:31:28,540 --> 00:31:30,963
J'ai presque détruit
l'Histoire en venant ici.
425
00:31:31,346 --> 00:31:33,626
Si je reste,
je risque d'empirer la situation.
426
00:31:35,371 --> 00:31:36,972
Je ne sais que dire, Carpe.
427
00:31:38,074 --> 00:31:40,248
Tu as transformé cette âme impure
en bonté pure.
428
00:31:40,814 --> 00:31:42,023
Je t'en remercie.
429
00:31:43,232 --> 00:31:45,237
- J'en suis honoré.
- Non.
430
00:31:46,601 --> 00:31:48,346
C'est moi qui suis honoré
431
00:31:48,610 --> 00:31:50,412
d'avoir rencontré
le grand Takezo Kensei.
432
00:31:56,213 --> 00:31:58,028
Vous nous laissez vraiment ?
433
00:32:01,395 --> 00:32:04,059
Vous êtes un noble et vrai ami.
434
00:32:08,087 --> 00:32:09,281
Mon ami.
435
00:32:29,465 --> 00:32:32,098
Désolé Ando. Je ne peux revenir.
436
00:32:33,230 --> 00:32:34,360
Pas encore.
437
00:32:48,421 --> 00:32:50,120
Je t'ai fait à manger.
438
00:32:54,008 --> 00:32:55,532
Je ne peux pas la faire bouger.
439
00:32:57,155 --> 00:33:00,584
Cette tasse. Je pouvais faire bouger
des choses avec mon esprit.
440
00:33:01,820 --> 00:33:04,419
Merci de m'avoir fait à manger Michelle,
c'est vraiment sympa.
441
00:33:04,526 --> 00:33:07,419
Je ne peux rien geler, ni déplacer.
Que leur sont-ils arrivés ?
442
00:33:07,603 --> 00:33:10,832
Ils ont dû disparaitre
avec tes blessures.
443
00:33:10,996 --> 00:33:12,968
Je croyais que tu prenais soin de moi ?
444
00:33:13,048 --> 00:33:14,899
Désolée. Tu ne respires pas ?
445
00:33:15,400 --> 00:33:17,609
Pas de problème de poumon ?
D'infection de la plaie ?
446
00:33:17,731 --> 00:33:21,619
Tout ce sur quoi j'ai travaillé,
tout ce que j'avais, c'est parti.
447
00:33:21,795 --> 00:33:24,749
Les personnes pour qui je travaille,
ils vont te réparer.
448
00:33:25,469 --> 00:33:28,679
Ton dos est déjà soigné. Nous
nous inquiétons juste pour ton buste.
449
00:33:28,790 --> 00:33:30,106
Et lorsqu'il sera soigné,
450
00:33:30,596 --> 00:33:32,825
tu pourras réacquérir tes pouvoirs.
451
00:33:32,947 --> 00:33:35,151
Avec mon aide bien sûr.
452
00:33:36,008 --> 00:33:37,202
Toi.
453
00:33:37,493 --> 00:33:41,082
Comment tu va m'aider ?
Tu va me faire des oeufs ?
454
00:33:42,031 --> 00:33:43,654
En facilitant la tâche.
455
00:33:48,040 --> 00:33:49,409
En rendant ça fun.
456
00:33:49,562 --> 00:33:51,567
Je peux te transporter où tu veux.
457
00:33:51,888 --> 00:33:53,572
Paris. Londres.
458
00:33:54,000 --> 00:33:55,220
Que dis-tu du Japon ?
459
00:33:55,720 --> 00:33:57,103
Et je peux être...
460
00:33:57,990 --> 00:33:59,751
qui tu veux que je sois.
461
00:34:00,685 --> 00:34:03,195
Si tu rêve d'exotisme...
462
00:34:06,840 --> 00:34:08,890
ou du plus typique.
463
00:34:13,160 --> 00:34:15,273
Ou quelque chose de plus familier.
464
00:34:15,885 --> 00:34:17,645
Si tu préfère ça.
465
00:34:18,504 --> 00:34:20,907
Ne vois-tu dont pas ? Je peux t'aider.
466
00:34:21,746 --> 00:34:24,880
Nous sommes destiné
à faire cela ensemble.
467
00:34:30,595 --> 00:34:32,294
Je t'ai sous-estimé.
468
00:34:33,274 --> 00:34:35,478
Tu es vraiment extraordinaire.
469
00:34:38,799 --> 00:34:40,284
Comme moi.
470
00:34:43,519 --> 00:34:44,866
Tu as raison.
471
00:34:45,003 --> 00:34:47,131
Je vais réacquérir mes pouvoirs.
472
00:34:48,330 --> 00:34:49,748
En commençant par le tien.
473
00:34:59,130 --> 00:35:01,228
Tu ressembles donc à ça en vrai.
474
00:35:04,698 --> 00:35:08,216
C'est stupide d'essayer d'être
quelqu'un que l'on n'est pas.
475
00:35:08,993 --> 00:35:11,885
Eh bien Michelle, ou Candice,
ou qui que tu sois.
476
00:35:12,467 --> 00:35:14,129
Tout n'était pas pour rien.
477
00:35:14,879 --> 00:35:16,349
Grâce à toi...
478
00:35:17,250 --> 00:35:19,241
Je vais retourner à Maui maintenant...
479
00:35:30,658 --> 00:35:31,943
Londres.
480
00:35:35,755 --> 00:35:36,979
Le Japon.
481
00:35:38,525 --> 00:35:39,765
Le Japon !
482
00:35:44,083 --> 00:35:45,415
Ça ne marche pas.
483
00:35:46,150 --> 00:35:47,497
Je ne l'ai pas.
484
00:35:49,027 --> 00:35:51,541
Ton pouvoir. Que m'arrive-t-il ?
485
00:36:23,116 --> 00:36:26,085
Tu va arrêter de faire ton bébé,
joli garçon ?
486
00:36:28,250 --> 00:36:29,422
Peter.
487
00:36:31,582 --> 00:36:33,358
Je ne sais peut-être pas ce que tu es,
488
00:36:34,858 --> 00:36:36,419
mais je sais qui tu es.
489
00:36:38,210 --> 00:36:39,496
Tu es l'un des nôtres.
490
00:36:42,251 --> 00:36:44,976
Et nous n'avons pas
de secret dans la famille.
491
00:36:56,795 --> 00:36:57,928
Alors ?
492
00:36:58,810 --> 00:37:00,013
Alors quoi ?
493
00:37:01,406 --> 00:37:02,600
La voilà.
494
00:37:03,319 --> 00:37:04,834
Ta boîte. Ta vie.
495
00:37:05,100 --> 00:37:06,564
Tu vas l'ouvrir ou quoi ?
496
00:37:08,916 --> 00:37:10,645
Et si c'est une vie
dont je ne veux pas ?
497
00:37:11,808 --> 00:37:13,752
Quand j'avais Will contre le mur,
498
00:37:14,058 --> 00:37:15,467
J'aurais pu le tuer.
499
00:37:15,849 --> 00:37:17,074
Je le voulais.
500
00:37:18,970 --> 00:37:20,296
Et si c'était qui je suis ?
501
00:37:20,586 --> 00:37:23,265
- Mais tu ne l'as pas tué, si ?
- Non, grâce à toi.
502
00:37:23,372 --> 00:37:25,178
Ce n'est pas grâce à moi Peter.
503
00:37:26,372 --> 00:37:27,719
Tu es une bonne âme.
504
00:37:28,806 --> 00:37:30,066
Je le sens.
505
00:37:33,586 --> 00:37:36,541
Et si la boîte prouvait le contraire ?
506
00:37:40,795 --> 00:37:42,984
Aimes-tu ta vie maintenant ?
507
00:37:45,100 --> 00:37:46,933
Aimes-tu qui tu es maintenant ?
508
00:37:50,828 --> 00:37:52,527
Alors, pour l'instant
509
00:37:53,185 --> 00:37:54,716
laisse ta vie comme ça.
510
00:38:18,221 --> 00:38:19,950
Je pense que le tien est plus cool.
511
00:38:20,149 --> 00:38:22,139
Si tes parents t'embêtent,
512
00:38:22,399 --> 00:38:24,444
tu n'as qu'à ouvrir
la fenêtre et partir.
513
00:38:24,580 --> 00:38:27,551
Tu rigoles ? Tu es indestructible.
514
00:38:27,827 --> 00:38:29,709
Tu peux sauter sans parachute.
515
00:38:29,908 --> 00:38:31,821
Tu peux voler sans avion.
516
00:38:33,782 --> 00:38:35,833
Tu peux manger du
feu juste pour t'amuser.
517
00:38:35,940 --> 00:38:37,760
Je ressens la douleur.
518
00:38:38,067 --> 00:38:39,981
Je m'en détache rapidement c'est tout.
519
00:38:40,310 --> 00:38:42,750
Ça te ferait quoi alors si je...
si je fais ça ?
520
00:38:43,495 --> 00:38:44,765
Ça fait mal !
521
00:38:45,209 --> 00:38:46,694
Et ça alors ?
522
00:39:10,319 --> 00:39:11,590
C'est quoi sur ton cou ?
523
00:39:22,172 --> 00:39:25,067
Il y a quelques années,
quand nous vivions à St. Louis,
524
00:39:26,888 --> 00:39:28,740
je rentrais de l'école à vélo,
525
00:39:28,980 --> 00:39:32,687
et juste après je me réveillais
sur mon lit, un jour plus tard.
526
00:39:34,233 --> 00:39:36,284
La dernière chose dont je me souviens
527
00:39:36,490 --> 00:39:39,192
c'est cet homme sortant
des buissons, m'appelant.
528
00:39:39,370 --> 00:39:41,415
De quoi tu parles ? Quel homme ?
529
00:39:41,935 --> 00:39:43,343
Je ne sais pas qui il était.
530
00:39:43,520 --> 00:39:45,571
Mais je me rappelle la
façon dont il me regardait.
531
00:39:46,047 --> 00:39:48,205
Comme si j'étais un animal
qu'il voulait attraper.
532
00:39:50,508 --> 00:39:53,462
J'essaye de l'oublier.
Mais dès fois je vois son visage.
533
00:39:55,926 --> 00:39:58,008
Ce type avec les lunettes
à montures d'écailles.
534
00:40:07,993 --> 00:40:09,690
J'ai un autre tube.
535
00:40:10,303 --> 00:40:12,103
J'y travaille tout de suite.
536
00:40:22,491 --> 00:40:24,603
Je dois prendre ça dehors.
537
00:40:38,247 --> 00:40:40,361
- Où êtes-vous ?
- Je viens d'arriver.
538
00:40:40,530 --> 00:40:42,238
Je suis dans votre bureau.
539
00:40:45,560 --> 00:40:47,748
Êtes-vous sûr de pouvoir me guérir ?
540
00:40:49,845 --> 00:40:51,691
Et comme on a convenu, en échange,
541
00:40:51,936 --> 00:40:54,691
nous aurons besoin
d'un petit quelque chose de vous.
542
00:40:59,460 --> 00:41:02,405
Ils déplacent les tableaux ailleurs.
Il ne reste que quelques boites.
543
00:41:02,936 --> 00:41:06,155
C'était une très mauvaise idée.
Ce type surveille tout ce que je fais !
544
00:41:06,680 --> 00:41:08,772
Je ne peux pas faire ça.
Je suis débordé.
545
00:41:08,879 --> 00:41:11,129
Je t'ai dit que tu n'as
aucune raison de t'inquiéter.
546
00:41:11,350 --> 00:41:13,882
Tant que je suis en vie,
on s'occupera de toi.
547
00:41:17,938 --> 00:41:20,816
- C'est ça le problème.
- De quoi tu parles ?
548
00:41:23,608 --> 00:41:25,874
Je t'envoie la photo
d'une peinture que j'ai trouvé.
549
00:41:26,182 --> 00:41:27,523
Les autres ont été envoyées ailleurs.
550
00:41:27,617 --> 00:41:29,550
C'est le dernier de la série. 8 sur 8.
551
00:41:31,570 --> 00:41:33,844
On sait comment cela commence
avec la mort de Kaito.
552
00:41:33,951 --> 00:41:35,466
Mais comment cela se termine-t-il ?
553
00:41:36,500 --> 00:41:38,214
Pas bien j'en ai peur.
554
00:42:07,130 --> 00:42:08,333
Bonne nuit Claire.
555
00:42:08,669 --> 00:42:09,863
Bonne nuit Papa.
556
00:42:27,022 --> 00:42:33,650
www.heroes-france.com
Transcript : www.ydy.com