1
00:00:01,050 --> 00:00:02,643
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,804 --> 00:00:05,934
Nous trouvons les personnes et devons
être sûrs qu'ils ne sont pas dangereux.
3
00:00:06,040 --> 00:00:10,185
Vous vouliez vous-même mettre une balle
dans le cerveau de l'homme nommé Sylar.
4
00:00:10,309 --> 00:00:12,099
Il n'est plus une menace. Il est mort.
5
00:00:12,783 --> 00:00:15,571
Ils ont finalement mordu à l'hameçon
Ils m'ont contacté au Caire.
6
00:00:15,653 --> 00:00:17,210
- J'y suis.
- Découvrez ce que vous pouvez.
7
00:00:17,290 --> 00:00:20,272
Je trouverai les autres peintures.
On ne m'a donné que la première.
8
00:00:20,417 --> 00:00:22,632
Il y en a sept de plus.
Qui a-t-il sur les autres peintures ?
9
00:00:22,714 --> 00:00:23,739
Je ne sais pas.
10
00:00:23,930 --> 00:00:24,990
Mon Dieu...
11
00:00:25,106 --> 00:00:26,677
Mon Dieu, qu'ai-je fait ?
12
00:00:26,773 --> 00:00:29,589
Nous devons atteindre les Etats-Unis...
13
00:00:29,723 --> 00:00:31,032
à New York
14
00:00:31,491 --> 00:00:33,506
Le médecin est le
seul qui puisse t'aider
15
00:00:39,814 --> 00:00:41,002
Pas possible.
16
00:00:44,882 --> 00:00:47,513
Tu voudras peut-être ça, Peter.
17
00:00:48,596 --> 00:00:51,291
Ceci est tout ce que tu avais
sur toi lorsque nous t'avons trouvé.
18
00:00:52,449 --> 00:00:53,772
Tout est à toi.
19
00:00:54,283 --> 00:00:57,020
Tu devras juste nous aider
en nous rendant un petit service.
20
00:00:59,396 --> 00:01:01,848
Dites-moi juste ce que j'ai
à faire pour récupérer ma vie.
21
00:01:01,983 --> 00:01:03,276
Tu veux dire ça ?
22
00:01:04,680 --> 00:01:06,648
La boîte renfermant ton identité ?
23
00:01:07,330 --> 00:01:08,768
Bien sûr. Tout est à toi.
24
00:01:09,856 --> 00:01:12,083
Aussi longtemps que tu nous rendras
un service, OK ?
25
00:01:12,227 --> 00:01:14,498
Tu vois, les Celtics vont jouer contre
le Milan AC.
26
00:01:14,700 --> 00:01:16,279
Nous parlons de football, d'accord ?
27
00:01:16,775 --> 00:01:17,925
Soccer.
28
00:01:18,264 --> 00:01:19,768
J'ai perdu la mémoire.
Je ne suis pas un idiot.
29
00:01:19,860 --> 00:01:21,909
La salle des paris locaux sera
pleine de fric.
30
00:01:22,890 --> 00:01:25,525
Après le match, l'argent est mis
31
00:01:25,660 --> 00:01:29,314
dans un coffre et emmené
en voiture blindée.
32
00:01:30,382 --> 00:01:32,096
Donc tu veux voler une voiture blindée.
33
00:01:32,186 --> 00:01:35,323
Tu as juste à te débarrasser des gardes
avant qu'ils n'appellent à l'aide.
34
00:01:35,403 --> 00:01:36,561
Un jeu d'enfant.
35
00:01:36,726 --> 00:01:40,305
Donc si je te donne ta boîte,
tu me donneras la mienne.
36
00:01:40,977 --> 00:01:42,240
Chacun y gagnera.
37
00:01:43,127 --> 00:01:44,992
Pas tout le monde, mon gars.
38
00:01:46,210 --> 00:01:50,075
Cet argent est le mien. Même si
je dois te tuer pour l'avoir.
39
00:01:50,603 --> 00:01:51,761
Que dites-vous ?
40
00:01:54,994 --> 00:01:56,302
Je n'ai pas dis un mot.
41
00:01:56,407 --> 00:01:58,305
Vous disiez que vous
alliez prendre l'argent.
42
00:02:00,886 --> 00:02:04,013
- M'accuses-tu de quelque chose ?
- J'ai entendu. Il l'a dit !
43
00:02:08,675 --> 00:02:09,788
Tu vois ça ?
44
00:02:10,299 --> 00:02:11,997
C'est le symbole de la famille.
45
00:02:12,478 --> 00:02:14,644
Ces gars sont mes frères.
46
00:02:15,426 --> 00:02:16,899
Et j'ai confiance en eux
47
00:02:17,411 --> 00:02:19,245
diablement plus que je ne crois en toi.
48
00:02:19,501 --> 00:02:20,707
Pourquoi mentirais-je ?
49
00:02:21,970 --> 00:02:24,181
Je connais Will. Je ne te connais pas.
50
00:02:28,333 --> 00:02:29,972
Tu ne te connais même pas toi-même.
51
00:02:40,531 --> 00:02:42,426
Maya, tu dois te reposer.
52
00:02:42,742 --> 00:02:44,682
Tu es déshydratée, tu n'as rien mangé...
53
00:02:44,997 --> 00:02:46,660
tu as les pieds plein d'ampoules...
54
00:02:46,802 --> 00:02:50,662
Nous ne pouvons nous arrêter maintenant
nous serons bientôt à la frontière.
55
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
Je ne sais pas si tu pourras
tenir quelques jours de plus.
56
00:02:57,631 --> 00:02:59,315
Si on prenait cette Cadillac ?
57
00:02:59,661 --> 00:03:02,563
Depuis quand voles-tu des voitures ?
58
00:03:02,849 --> 00:03:06,383
Depuis que j'ai juré d'amener ma soeur
aux Etats-Unis, coûte que coûte.
59
00:03:08,390 --> 00:03:09,548
Recule maintenant.
60
00:03:14,280 --> 00:03:15,830
Alejandro, la police !
61
00:03:40,040 --> 00:03:41,090
Sauve-toi, Maya !
62
00:03:49,520 --> 00:03:50,984
Je sais. Je suis désolée.
63
00:03:51,345 --> 00:03:52,969
Je ne veux pas quitter Las Vegas.
64
00:03:53,250 --> 00:03:54,999
S'il y avait une autre solution,
Micah...
65
00:03:55,134 --> 00:03:56,428
Nous sommes une famille.
66
00:03:56,819 --> 00:03:58,398
Nous sommes supposés rester ensemble.
67
00:03:59,513 --> 00:04:02,626
C'est notre chance de repartir à zéro.
68
00:04:03,047 --> 00:04:04,295
Sans Papa ?
69
00:04:05,491 --> 00:04:06,593
Je te le promets,
70
00:04:06,673 --> 00:04:09,666
dès que tu voudras voir ton père,
tu le pourras.
71
00:04:12,270 --> 00:04:14,090
Il est temps pour
nous de dire au revoir.
72
00:04:46,880 --> 00:04:48,233
Non, il dort encore.
73
00:04:49,662 --> 00:04:51,466
Que veux-tu ? Il est épuisé.
74
00:04:53,305 --> 00:04:55,678
Tu... il est réveillé.
Je vais devoir te rappeler. Ouais.
75
00:05:00,620 --> 00:05:02,319
Bonjour, la marmotte.
76
00:05:03,543 --> 00:05:04,897
Tu veux aller te baigner ?
77
00:05:08,611 --> 00:05:09,904
Où suis-je ?
78
00:05:10,420 --> 00:05:12,881
Nous sommes à Maui. Sympa, non ?
79
00:05:13,618 --> 00:05:15,100
Sens ces vents équatoriaux.
80
00:05:16,709 --> 00:05:18,017
Qui êtes-vous ?
81
00:05:20,520 --> 00:05:21,671
Je suis Michelle.
82
00:05:22,889 --> 00:05:25,975
Avant je m'appelais Candice,
mais depuis que
83
00:05:26,411 --> 00:05:28,546
je t'ai enlevé de Kirby Plaza...
84
00:05:29,358 --> 00:05:31,654
la police me recherche sous
cette identité.
85
00:05:31,734 --> 00:05:33,240
J'ai choisi une nouvelle apparence.
86
00:05:35,195 --> 00:05:36,337
Qu'en penses-tu ?
87
00:05:36,548 --> 00:05:38,638
Tu m'as récupéré à Kirby Plaza ?
88
00:05:39,560 --> 00:05:43,034
Après que l'épée d'un samouraï t'aies
transpercé la poitrine.
89
00:05:43,455 --> 00:05:45,590
Huit opérations plus tard et nous voilà.
90
00:05:46,205 --> 00:05:49,159
Ce qui me rappelle, n'essaie pas de
bouger ou tu arracheras tes points.
91
00:05:49,870 --> 00:05:51,082
Un Daiquiri ?
92
00:05:52,180 --> 00:05:53,398
Des points ?
93
00:05:55,250 --> 00:05:57,548
- Il n'y a rien ici.
- Je les ai recouverts.
94
00:05:58,300 --> 00:06:01,110
Je crée des illusions.
C'est en quelque sorte mon don.
95
00:06:01,610 --> 00:06:03,411
Donc rien de tout cela n'est vrai ?
96
00:06:07,175 --> 00:06:09,190
Montre-moi ce qu'il y a réellement ici.
97
00:06:10,810 --> 00:06:14,288
Chéri, tu ne tiens pas à le savoir.
98
00:06:16,073 --> 00:06:17,472
Montre-moi !
99
00:06:37,305 --> 00:06:41,557
Heroes 203 - "Similaires"
100
00:06:41,767 --> 00:06:46,147
www.heroes-france.com
101
00:06:47,667 --> 00:06:53,827
Chapitre Trois - "Similaires"
102
00:06:59,922 --> 00:07:01,314
Ta mère a fait des gaufres.
103
00:07:02,534 --> 00:07:05,366
- Je descends dans une minute.
- Tu avais le droit d'être en colère.
104
00:07:05,621 --> 00:07:07,932
Tu essayais de me parler,
et j'ai perdu mon sang-froid.
105
00:07:08,701 --> 00:07:10,084
- Je suis désolé.
- Non, c'est bon.
106
00:07:10,175 --> 00:07:12,112
Je n'aurais pas dû te tendre un
piège avec toutes ces questions.
107
00:07:12,192 --> 00:07:13,723
Bien sûr que tu le devais, Claire.
108
00:07:14,817 --> 00:07:16,880
Je t'ai demandé de garder un gros secret
109
00:07:18,865 --> 00:07:21,722
et j'oublie parfois
combien ça doit être dur.
110
00:07:22,399 --> 00:07:25,369
Donc si tu veux demander quoi
que ce soit,
111
00:07:25,593 --> 00:07:28,410
tant que nous sommes dans l'intimité de
notre maison, s'il te plaît,
112
00:07:28,918 --> 00:07:30,031
poses-les.
113
00:07:30,948 --> 00:07:34,665
Si quelqu'un ici découvrais qui je suis,
que ce passerait-il ?
114
00:07:35,419 --> 00:07:37,613
Nous devrions quitter la
Californie immédiatement.
115
00:07:37,765 --> 00:07:39,235
Se faire encore plus discrets.
116
00:07:40,109 --> 00:07:42,668
Peut-être abandonner l'école et le
travail pour de bon.
117
00:07:48,277 --> 00:07:49,904
C'est le pire des scénarios.
118
00:07:56,791 --> 00:07:58,220
C'était une pédicure.
119
00:07:59,157 --> 00:08:00,267
Pardon ?
120
00:08:00,577 --> 00:08:02,317
L'autre nuit. C'était ce que je faisais.
121
00:08:02,397 --> 00:08:03,998
Je me faisais une pédicure.
122
00:08:04,273 --> 00:08:05,922
Tu n'es pas douée pour ça.
123
00:08:06,775 --> 00:08:09,438
Pourquoi rôdais-tu près de ma maison
cette nuit de toute façon ?
124
00:08:09,518 --> 00:08:11,215
Je voulais juste te prêter un bouquin.
125
00:08:11,308 --> 00:08:14,035
Tu sais quoi, Si je veux fonder un club
de lecture avec toi, je te le dirais.
126
00:08:14,142 --> 00:08:16,010
- Jusque-là, restes loin de moi.
- Je le ferai.
127
00:08:16,113 --> 00:08:17,496
Laisse-moi juste te dire un truc.
128
00:08:17,576 --> 00:08:19,236
Je ne t'ai pas vu te couper un orteil,
n'est-ce pas ?
129
00:08:19,316 --> 00:08:22,424
Le flacon de vernis à ongles s'est
renversé et ça ressemblait à du sang.
130
00:08:22,504 --> 00:08:25,586
- L'improvisation n'est pas ton fort.
- Pourquoi fais-tu le malin ?
131
00:08:25,677 --> 00:08:28,292
- Pourquoi mens-tu si mal ?
- Je ne mens pas.
132
00:08:28,457 --> 00:08:30,201
OK alors. Tu t'es fait une pédicure.
133
00:08:30,387 --> 00:08:32,992
Et ton orteil est tombé et ensuite
il s'est recollé. Ça marche pour moi.
134
00:08:33,157 --> 00:08:34,661
Je vais en cours.
135
00:08:35,137 --> 00:08:36,811
Ne fais pas tes ongles en chemin.
136
00:09:00,457 --> 00:09:02,837
- Ne bougez pas !
- Oh, pour l'amour de Dieu !
137
00:09:03,529 --> 00:09:05,063
Calmes-toi. Tu vas réveiller Molly.
138
00:09:05,153 --> 00:09:06,849
Que fais-tu à la maison ?
Je te croyais au Caire.
139
00:09:06,929 --> 00:09:09,300
Haïti, en fait. Mon avion
a atterri il y a quelques heures.
140
00:09:09,380 --> 00:09:11,059
Dorénavant, je vais travailler ici.
141
00:09:11,139 --> 00:09:12,370
Je pensais que tu étais sur le terrain.
142
00:09:12,450 --> 00:09:14,252
Ils m'ont placé dans un bureau
en centre-ville.
143
00:09:14,355 --> 00:09:16,362
Ce qui veut dire que je vais pouvoir
être là pour aider Molly.
144
00:09:16,442 --> 00:09:19,424
Ce qui veut dire que tu vas espionner
chez nous... génial.
145
00:09:19,504 --> 00:09:21,741
Certains sont grognons quand ils n'ont
pas leur quota de sommeil.
146
00:09:21,821 --> 00:09:24,210
Molly en bave.
Des cauchemars, des problèmes à l'école.
147
00:09:24,317 --> 00:09:26,496
Je ne peux veiller sur elle et toi
en même temps.
148
00:09:26,597 --> 00:09:29,384
- Pourquoi dois-je être surveillé ?
- Ça te dépasse un peu.
149
00:09:29,505 --> 00:09:31,685
- Merci, mais...
- Ils m'ont enlevé.
150
00:09:32,027 --> 00:09:34,994
M'ont gardé prisonnier. Je sais que
tu penses pouvoir les battre à leur propre jeu,
151
00:09:35,084 --> 00:09:37,836
mais Mohinder, ne le prends pas mal,
tu es professeur. Pas 007.
152
00:09:37,939 --> 00:09:40,651
Je suis prêt à tout pour
faire tomber la Compagnie.
153
00:09:40,731 --> 00:09:43,341
- C'est la façon dont je peux aider Molly.
- Tu veux l'aider ?
154
00:09:43,468 --> 00:09:44,683
Ne meurs pas pour elle.
155
00:09:44,807 --> 00:09:46,458
Mohinder, tu es à la maison !
156
00:09:47,857 --> 00:09:49,104
C'est exact !
157
00:09:49,390 --> 00:09:51,141
Et je ne partirai jamais plus.
158
00:10:05,807 --> 00:10:07,204
C'est...
159
00:10:07,347 --> 00:10:10,271
pour cela que je vous paie ?
160
00:10:10,692 --> 00:10:14,200
Désolé Monsieur.
C'était juste une pause.
161
00:10:14,601 --> 00:10:18,830
Pensez-vous que le fait d'avoir passé
quelques mois avec le PDG signifie...
162
00:10:19,342 --> 00:10:22,683
que vous ne devez plus travailler ?
163
00:10:23,537 --> 00:10:25,150
Maintenant au travail !
164
00:10:26,653 --> 00:10:27,977
Désolé.
165
00:10:43,707 --> 00:10:47,675
Oh Hiro, j'espère que où que tu sois...
Tu t'en sors mieux que moi.
166
00:10:55,927 --> 00:10:58,067
Ando, ouvre.
167
00:11:15,867 --> 00:11:20,754
Ando, je t'écris de la plus grande
aventure de ma vie.
168
00:11:21,175 --> 00:11:24,170
Je sais que je risque de perturber le
continuum espace/temps,
169
00:11:24,461 --> 00:11:27,268
mais je me suis téléporté en l'an 1671,
170
00:11:27,795 --> 00:11:32,625
où je me suis lié d'amitié avec mon héros
d'enfance, le grand Takezo Kensei !
171
00:11:32,911 --> 00:11:36,024
C'est une révélation, car il n'est pas
exactement comme nous l'imaginions...
172
00:11:36,415 --> 00:11:39,356
Et c'est pourquoi j'ai décidé de rester.
173
00:11:39,521 --> 00:11:42,845
Pour en faire l'homme dont l'Histoire
a besoin.
174
00:11:48,002 --> 00:11:50,907
Heureusement j'ai fais une
découverte miraculeuse.
175
00:11:52,997 --> 00:11:56,297
Le grand Takezo Kensei possède des
pouvoirs lui aussi !
176
00:11:58,257 --> 00:11:59,376
"Envoyé de Dieu !"
177
00:12:04,969 --> 00:12:06,324
Qu'est-ce qui se passe ?
178
00:12:06,747 --> 00:12:08,444
Tant de sang et pas de blessure.
179
00:12:08,657 --> 00:12:09,901
Vous avez un pouvoir !
180
00:12:10,412 --> 00:12:13,089
- Un pouvoir extraordinaire !
- Que m'as-tu fait ?
181
00:12:13,239 --> 00:12:15,058
C'est ainsi que vous devenez un héros !
182
00:12:16,010 --> 00:12:18,077
Je vais pouvoir arranger
l'histoire après tout !
183
00:12:18,617 --> 00:12:21,388
C'est impossible.
Ça doit être une sorte de plaisanterie.
184
00:12:21,507 --> 00:12:22,531
Non. Regardez.
185
00:12:34,490 --> 00:12:35,903
Lazarus s'est levé.
186
00:12:36,490 --> 00:12:40,056
- Tu m'as jeté un sort.
- Ce n'est pas une malédiction mais un don.
187
00:12:40,427 --> 00:12:42,477
Ce don vous aidera au travers
des épreuves :
188
00:12:42,958 --> 00:12:45,036
trouver le parchemin de feu,
189
00:12:45,187 --> 00:12:48,089
les 90 Ronins Furieux,
sauver le père de Yaeko.
190
00:12:48,209 --> 00:12:50,690
Reste loin de moi ! Tu es le Diable.
191
00:12:50,856 --> 00:12:52,946
Non, non. Je suis ici pour vous aider.
192
00:12:55,447 --> 00:12:56,814
Kensei, attendez !
193
00:12:57,367 --> 00:12:59,536
Nous devons écrire l'histoire !
194
00:13:04,300 --> 00:13:06,194
Foudre. Foudre !
195
00:13:06,310 --> 00:13:08,299
Etincelles ! Foudre !
196
00:13:08,434 --> 00:13:10,043
Il te suffit de crier les mots ?
197
00:13:11,818 --> 00:13:13,911
J'essaie juste de comprendre
comment ça marche.
198
00:13:14,032 --> 00:13:15,265
Alors nous sommes deux.
199
00:13:16,016 --> 00:13:17,430
Jusqu'ici, je n'obtiens rien.
200
00:13:18,423 --> 00:13:21,716
Quel dommage de ne pouvoir commander
la foudre comme un plat de chips.
201
00:13:21,830 --> 00:13:23,469
Ça aurait été utile pour ce soir.
202
00:13:25,340 --> 00:13:27,540
Tu sais,
je peux faire toutes ces choses.
203
00:13:27,665 --> 00:13:30,447
C'est juste que je me sens impuissant.
204
00:13:31,587 --> 00:13:33,406
C'est dur de ne pas savoir qui tu es.
205
00:13:33,812 --> 00:13:36,113
Et je risque de mourir
avant de le savoir.
206
00:13:36,985 --> 00:13:40,489
Tu es peut-être un extra-terrestre,
échappé d'un complexe gouvernemental.
207
00:13:41,572 --> 00:13:45,230
Je dois l'admettre, je suis plutôt
impatiente de te voir ouvrir la boîte.
208
00:13:46,553 --> 00:13:48,327
Et ne sois pas inquiet pour ce soir.
209
00:13:48,478 --> 00:13:50,102
Je serai là pour protéger tes arrières.
210
00:13:50,207 --> 00:13:52,029
Comment puis-je savoir si je peux te
faire confiance ?
211
00:13:52,162 --> 00:13:54,758
Je n'ai jamais dit à personne ce dont
tu es capable, n'est-ce pas ?
212
00:13:56,195 --> 00:13:57,353
Pourquoi cela ?
213
00:13:57,879 --> 00:13:59,503
Les filles ont leurs secrets.
214
00:14:03,020 --> 00:14:04,629
S'il vous plaît, c'était une erreur.
215
00:14:04,825 --> 00:14:06,644
Tu es de retour. Matinée chargée ?
216
00:14:06,810 --> 00:14:08,930
J'ai dû courir après ce gamin dans
toute la ville.
217
00:14:09,080 --> 00:14:10,238
Qu'avait-il fait ?
218
00:14:12,313 --> 00:14:14,819
Il a essayé de voler une voiture. Rien
d'intéressant.
219
00:14:23,791 --> 00:14:26,121
Mec, t'as une sale tête.
220
00:14:28,918 --> 00:14:30,152
Comprends pas l'anglais.
221
00:14:40,013 --> 00:14:41,126
OK.
222
00:14:41,290 --> 00:14:44,224
Aujourd'hui, nous allons parler
de mitoses.
223
00:14:44,948 --> 00:14:45,986
Oui, West.
224
00:14:46,091 --> 00:14:49,061
J'ai une question concernant le sujet
d'hier. La régénération des lézards.
225
00:14:49,159 --> 00:14:51,294
À présent, je sais que les
humains ne peuvent se régénérer.
226
00:14:51,400 --> 00:14:53,827
Mais que se passerait-il si un lézard
s'accouplait avec un humain ?
227
00:14:53,919 --> 00:14:56,967
Leur progéniture pourrait-elle le faire ?
Je pense que j'ai rencontré une fille lézard.
228
00:14:57,102 --> 00:15:00,125
Cela ne me semble pas une conversation
productive, West.
229
00:15:00,215 --> 00:15:05,230
Sérieusement. Que se passerait-il si
cette fille lézard se coupait un bras,
230
00:15:05,421 --> 00:15:07,797
ou une jambe, ou autre chose, suite à
une sorte de...
231
00:15:08,323 --> 00:15:10,098
fiasco dans un spa ?
232
00:15:10,233 --> 00:15:12,214
Où veux-tu en venir exactement ?
233
00:15:12,316 --> 00:15:17,113
Est-ce que ce membre se rattacherait de
lui-même sur le corps du lézard ?
234
00:15:26,600 --> 00:15:31,567
Réécrire l'histoire et changer Takezo
Kensei en un héros ne sera pas facile.
235
00:15:32,247 --> 00:15:34,412
Mais au moins je ne suis pas seul.
236
00:15:35,149 --> 00:15:38,728
Ando, j'ai rencontré la plus magnifique
femme que le Japon n'ait jamais vu.
237
00:15:39,751 --> 00:15:43,303
Et je pense que je suis tombé
amoureux d'elle.
238
00:15:43,829 --> 00:15:45,137
Le seul problème ?
239
00:15:45,844 --> 00:15:48,521
L'Histoire a déjà écrit ce passage.
240
00:15:49,626 --> 00:15:54,559
Et elle est destinée à être le grand
amour de Takezo Kensei.
241
00:15:56,048 --> 00:15:58,078
Êtes-vous sûr qu'il ne s'est pas enfui ?
242
00:15:58,604 --> 00:16:03,220
Kensei ? Il ne s'enfuit pas devant le
danger, il fonce droit devant.
243
00:16:03,461 --> 00:16:06,845
Et il le cogne en plein visage !
244
00:16:10,746 --> 00:16:13,483
Le voilà. Je vais le chercher.
245
00:16:13,664 --> 00:16:15,077
Et tout ira mieux.
246
00:16:22,427 --> 00:16:25,735
Je me suis coupé et les blessures
se sont refermées
247
00:16:26,652 --> 00:16:28,442
encore et encore.
248
00:16:28,757 --> 00:16:30,577
Vous êtes un héros, comme moi.
249
00:16:30,790 --> 00:16:32,805
- J'ai des pouvoirs aussi.
- Toi ?
250
00:16:34,580 --> 00:16:36,144
- Vraiment ?
- Oui.
251
00:16:36,440 --> 00:16:38,866
Je peux arrêter le temps
et me déplacer dans l'espace.
252
00:16:42,973 --> 00:16:44,221
Coucou.
253
00:16:48,100 --> 00:16:50,128
Comment de telles choses
sont-elles possibles ?
254
00:16:51,063 --> 00:16:53,051
Certains disent que c'est
un don venant de Dieu.
255
00:16:53,990 --> 00:16:56,299
D'autres pensent que c'est l'évolution.
256
00:16:57,427 --> 00:16:59,442
Qu'est-ce que cela ? L'évolution ?
257
00:16:59,668 --> 00:17:02,663
Cela veut dire que vous pouvez guérir
de toutes vos blessures.
258
00:17:03,260 --> 00:17:05,039
Vraiment ? De n'importe
quelle blessure ?
259
00:17:05,800 --> 00:17:08,498
D'une épée ? D'un serpent ?
260
00:17:09,523 --> 00:17:10,680
Du feu ?
261
00:17:13,718 --> 00:17:15,959
Cela me rendra plus riche que le Pape.
262
00:17:16,305 --> 00:17:17,868
- Riche ?
- Oui !
263
00:17:17,960 --> 00:17:20,179
Les hommes d'épées sont obsédés
par les duels dans ce pays.
264
00:17:20,256 --> 00:17:21,526
L'argent va couler à flot.
265
00:17:21,616 --> 00:17:25,390
Vous devez vaincre Barbe Blanche
et combattre les 90 Ronins Furieux.
266
00:17:26,964 --> 00:17:30,239
Si tu es obsédé par mes aventures à ce
point, pourquoi ne t'en charges-tu pas ?
267
00:17:32,238 --> 00:17:34,644
Kensei, vous devez arrêter
de fuir votre destinée !
268
00:17:34,810 --> 00:17:36,088
Qui pourrait m'arrêter ?
269
00:17:36,656 --> 00:17:37,742
Qui ?
270
00:17:38,073 --> 00:17:41,625
Personne ne m'arrêtera puisque personne
ne peut m'arrêter.
271
00:17:41,986 --> 00:17:44,001
Mon Dieu. C'est extraordinaire !
272
00:17:51,275 --> 00:17:54,458
Il était clair que Kensei ne
deviendrait pas un héros...
273
00:17:54,653 --> 00:17:57,435
À moins que je ne le force à apprendre
à la dure.
274
00:17:58,368 --> 00:18:01,273
S'il pouvait défaire les 90
Ronins Furieux...
275
00:18:01,800 --> 00:18:04,130
Il aurait une chance de devenir
un héros.
276
00:18:05,540 --> 00:18:06,807
Où m'as-tu emmené ?
277
00:18:07,123 --> 00:18:09,891
Prendre le rouleau de feu.
Il se trouve en haut des marches.
278
00:18:12,808 --> 00:18:13,981
Qui sont-ils ?
279
00:18:15,635 --> 00:18:18,351
Ils sont les 90 Ronins Furieux,
ils ont juré de le protéger.
280
00:18:21,058 --> 00:18:22,426
Sont-ils vraiment furieux ?
281
00:18:23,418 --> 00:18:26,253
Bonne chance, Kensei.
Vous pouvez le faire.
282
00:18:39,628 --> 00:18:41,323
J'en déduis que tu es contrariée.
283
00:18:46,902 --> 00:18:48,496
Qui a-t-il, West ?
284
00:18:50,225 --> 00:18:51,578
Qu'attends-tu de moi ?
285
00:18:51,740 --> 00:18:54,240
Je veux que tu admettes
que tu es différente.
286
00:18:55,710 --> 00:18:58,421
OK, bien.
Je suis un monstre. C'est bon ?
287
00:18:59,351 --> 00:19:02,388
Je suis un tel monstre, en fait,
que je dois me cacher
288
00:19:02,478 --> 00:19:04,854
dans ce lycée, passant
pour une blonde écervelée.
289
00:19:04,959 --> 00:19:07,437
Donc personne ne doit remarquer à quel
point je suis différente.
290
00:19:07,529 --> 00:19:11,242
Sinon s'ils le découvrent, je serais
enfermée dans un zoo humain
291
00:19:11,330 --> 00:19:14,039
pour que je sois l'attraction jusqu'à la
la fin de mes jours.
292
00:19:16,175 --> 00:19:18,990
Donc oui, West, je suis différente.
293
00:19:19,102 --> 00:19:21,072
Et tu peux le dire au
monde entier si tu veux,
294
00:19:21,170 --> 00:19:23,701
parce que je suis fatiguée de prétendre
être quelqu'un que je ne suis pas.
295
00:19:25,946 --> 00:19:27,404
Tais-toi.
296
00:20:26,300 --> 00:20:28,499
- Oui, qui est là ?
- Safeline. Pour le transport.
297
00:20:30,229 --> 00:20:33,074
- Je veux récupérer mon fric.
- C'est ça, dégage mon pote.
298
00:20:33,190 --> 00:20:35,867
- Je ne suis pas ton pote, okay ?
- Je veux juste mes 200 dollars.
299
00:20:36,006 --> 00:20:39,059
Les Celtics devaient gagner à coup sûr,
d'accord ? Aidez-moi.
300
00:20:39,179 --> 00:20:40,653
C'est pas notre problème.
301
00:20:41,192 --> 00:20:42,831
En fait si, ça l'est.
302
00:20:44,050 --> 00:20:45,314
Attache-le, Tuko.
303
00:20:45,480 --> 00:20:46,840
Occupe toi d'eux.
304
00:20:53,794 --> 00:20:55,065
Restez à terre !
305
00:21:02,013 --> 00:21:03,497
Ça se passe comme ça maintenant.
306
00:21:39,540 --> 00:21:40,627
Le voilà !
307
00:21:41,897 --> 00:21:43,076
Stop !
308
00:21:46,780 --> 00:21:48,112
Démarre !
309
00:22:01,720 --> 00:22:04,337
Mais c'est le loft d'Isaac Mendez, non ?
Le peintre.
310
00:22:04,628 --> 00:22:07,628
Ça l'était. Jusqu'à ce que Sylar le tue.
311
00:22:08,822 --> 00:22:10,199
Il a été assassiné ?
312
00:22:10,668 --> 00:22:14,143
Tout endroit a un passé douloureux.
313
00:22:14,388 --> 00:22:18,322
La Companie a récemment beaucoup
investi pour équiper ce laboratoire.
314
00:22:18,429 --> 00:22:20,174
Tout est à la pointe de la technologie.
315
00:22:20,531 --> 00:22:22,674
J'arrive au bon moment alors.
316
00:22:23,408 --> 00:22:26,148
Mohinder, il a été construit pour vous.
317
00:22:27,204 --> 00:22:28,398
Pardon ?
318
00:22:29,164 --> 00:22:32,560
Vous ne réalisez pas à quel point
vous êtes important pour la Companie.
319
00:22:32,667 --> 00:22:36,555
Nos hommes ont été chargés
de vous surveiller de près.
320
00:22:36,846 --> 00:22:38,744
Pour anticiper
tout ce dont vous avez besoin.
321
00:22:39,050 --> 00:22:42,779
C'est très généreux de votre part.
Mais je préfère travailler en solo.
322
00:22:43,131 --> 00:22:45,610
La supervision est dans votre intérêt...
323
00:22:45,993 --> 00:22:47,294
Et dans le nôtre.
324
00:22:49,895 --> 00:22:51,893
Maintenant,
vous faites partie de la famille.
325
00:23:02,925 --> 00:23:04,670
Vous êtes sûr que Kensei va venir ?
326
00:23:05,206 --> 00:23:06,614
Oh, oui !
327
00:23:07,364 --> 00:23:10,441
Peut être a-t-il été tué. Ou enlevé.
328
00:23:11,230 --> 00:23:13,342
Pas Kensei.
329
00:23:13,970 --> 00:23:17,597
Il sait que vous l'attendez.
330
00:23:18,380 --> 00:23:20,383
Vous avez tellement foi en lui.
331
00:23:20,934 --> 00:23:23,132
Je voudrais tellement
lui faire confiance.
332
00:23:24,601 --> 00:23:25,933
Parfois...
333
00:23:26,025 --> 00:23:28,321
On dirait qu'il est deux personnes.
334
00:23:29,239 --> 00:23:32,768
L'une est une brute.
Mais l'autre Kensei...
335
00:23:33,502 --> 00:23:36,787
il est doux.
336
00:23:37,460 --> 00:23:40,399
Ça semble ridicule. Mais à un moment...
337
00:23:41,225 --> 00:23:42,725
sous les cerisiers à fleurs...
338
00:23:43,399 --> 00:23:46,117
j'avais l'impression d'être chez moi...
339
00:23:46,546 --> 00:23:47,709
Vraiment ?
340
00:24:10,661 --> 00:24:12,896
Je ne douterai plus jamais de vous.
341
00:24:26,690 --> 00:24:29,121
Tout va s'arranger maintenant.
Tu verras.
342
00:24:30,070 --> 00:24:31,876
Mais tu dois te rappeler de ta promesse.
343
00:24:32,305 --> 00:24:33,529
Plus de pouvoir.
344
00:24:33,678 --> 00:24:35,465
Je ne comprends pas l'intérêt
d'avoir ces pouvoirs
345
00:24:35,545 --> 00:24:37,349
si nous ne pouvons pas nous en servir.
346
00:24:38,283 --> 00:24:40,365
L'intérêt c'est de rester en sécurité.
347
00:24:42,416 --> 00:24:44,767
C'est ta chance d'avoir
une vie normale...
348
00:24:45,548 --> 00:24:47,124
Avec des gens normaux.
349
00:24:48,548 --> 00:24:50,170
Ils ne comprendraient pas.
350
00:24:53,276 --> 00:24:54,853
Je ne veux pas que tu partes.
351
00:24:58,450 --> 00:25:00,210
Je ne serai absente qu'un moment.
352
00:25:01,050 --> 00:25:03,842
Et tu resteras avec la famille.
Ça pourrait être sympa.
353
00:25:05,174 --> 00:25:06,643
Je ne les connais même pas.
354
00:25:10,021 --> 00:25:12,210
J'ignore combien de
temps je serai absente.
355
00:25:13,312 --> 00:25:16,343
Mais je sais qu'à mon retour,
nous serons ensemble.
356
00:25:17,338 --> 00:25:18,709
Je dois le faire.
357
00:25:18,938 --> 00:25:21,754
C'est toujours ce que tu dis
avant de faire quelque chose de mal.
358
00:25:26,087 --> 00:25:27,602
Je t'aime.
359
00:25:43,080 --> 00:25:45,222
Eh bien,
bienvenue à la Nouvelle-Orléans.
360
00:26:06,508 --> 00:26:09,125
Excusez-moi,
je suis venue chercher mon frère.
361
00:26:09,324 --> 00:26:11,039
Vous l'avez arrêté aujourd'hui pour vol.
362
00:26:11,217 --> 00:26:13,452
L'amende est de 2500 pesos.
363
00:26:13,881 --> 00:26:15,350
J'ai de l'argent américain.
364
00:26:17,440 --> 00:26:18,733
14$
365
00:26:18,886 --> 00:26:22,477
Chérie, c'est une prison,
pas un marché aux puces.
366
00:26:23,686 --> 00:26:27,222
Mais j'ai besoin de mon frère
immédiatement.
367
00:26:27,990 --> 00:26:29,319
Je suis malade.
368
00:26:29,450 --> 00:26:31,692
On va aux Etats-Unis
pour trouver un docteur.
369
00:26:32,212 --> 00:26:35,534
Aux Etats-Unis ?
Donc tu as les papiers pour voyager ?
370
00:26:47,362 --> 00:26:51,580
Et si tu partais
avant que j'appelle la douane.
371
00:26:55,835 --> 00:26:57,534
Je ne ferais pas ça.
372
00:26:58,210 --> 00:26:59,496
Ah oui ?
373
00:27:02,465 --> 00:27:05,098
Regarde. C'est moi ! C'est mon frère !
374
00:27:05,434 --> 00:27:06,919
Nous sommes des meurtriers.
375
00:27:07,133 --> 00:27:08,572
Attrape là ! Tout de suite !
376
00:27:21,330 --> 00:27:22,874
Qu'est-ce que c'est que ça ?
377
00:27:23,969 --> 00:27:25,454
Quelque chose ne tourne pas rond.
378
00:27:37,695 --> 00:27:39,027
Par ici !
379
00:27:48,973 --> 00:27:50,351
Tu les a tués.
380
00:27:59,952 --> 00:28:01,651
Je ne pouvais pas t'abandonner.
381
00:28:05,670 --> 00:28:06,784
Tout va bien.
382
00:28:07,978 --> 00:28:10,733
Tout va bien se passer.
Je suis là maintenant. Je suis là.
383
00:28:35,368 --> 00:28:36,638
Allons-y.
384
00:28:36,944 --> 00:28:38,199
A-Attendez.
385
00:28:38,444 --> 00:28:39,699
Emmenez-moi avec vous.
386
00:28:40,770 --> 00:28:42,011
J'ai une voiture.
387
00:28:59,737 --> 00:29:02,202
- Oh mon dieu.
- Regardez ça.
388
00:29:02,906 --> 00:29:04,146
Magnifique.
389
00:29:04,950 --> 00:29:07,482
- On peut dire qu'on l'a mérité.
- Tu l'as dis !
390
00:29:07,651 --> 00:29:08,889
Hey, cul sec.
391
00:29:09,777 --> 00:29:10,970
Santé.
392
00:29:13,726 --> 00:29:15,991
OK, Will le traître.
393
00:29:16,373 --> 00:29:18,959
- Oh non, ne tire pas.
- Je ne rigole pas.
394
00:29:20,077 --> 00:29:24,127
Maintenant donne moi ce putain d'argent
ou je jure que je vais te buter.
395
00:29:24,249 --> 00:29:25,535
Alors j'avais raison.
396
00:29:27,440 --> 00:29:28,903
Oui, tu avais raison.
397
00:29:30,311 --> 00:29:31,751
Félicitations, Peter.
398
00:29:34,169 --> 00:29:35,838
Calme-toi, joli coeur !
399
00:29:36,588 --> 00:29:39,174
Alors, à propos de cet argent.
400
00:29:39,620 --> 00:29:40,904
Pas question.
401
00:29:41,164 --> 00:29:42,857
Donne moi ce putain de fric !
402
00:29:52,205 --> 00:29:53,338
Qu'est-ce que...
403
00:30:03,257 --> 00:30:04,489
Nom de Dieu !
404
00:30:05,867 --> 00:30:07,152
Qu'est-ce qu'il fait ?
405
00:30:12,184 --> 00:30:13,332
Peter !
406
00:30:39,738 --> 00:30:41,497
Bonne nouvelle Ando.
407
00:30:41,972 --> 00:30:45,155
Kensei a enfin prouvé
qu'il était un héros,
408
00:30:45,523 --> 00:30:48,324
ce qui signifie que
je rentre bientôt à la maison.
409
00:30:49,395 --> 00:30:53,484
Mais ce ne sera pas facile
de dire au revoir.
410
00:30:56,208 --> 00:30:57,953
J'avais peur que vous ne reveniez pas.
411
00:30:58,091 --> 00:31:00,188
Mais vous êtes revenu avec le parchemin.
412
00:31:00,341 --> 00:31:03,687
Maintenant je sais que vous allez
tous les battre jusqu'à White Beard.
413
00:31:04,177 --> 00:31:05,692
Même Yaeko vous aime.
414
00:31:06,488 --> 00:31:07,951
Je peux maintenant partir.
415
00:31:09,366 --> 00:31:10,499
Attends.
416
00:31:11,019 --> 00:31:12,626
Attends, tu pars ?
417
00:31:13,667 --> 00:31:15,596
Oui, je dois retourner à mon autre vie.
418
00:31:16,804 --> 00:31:18,519
Mon père, Ando...
419
00:31:18,847 --> 00:31:20,378
Ils m'attendent tous.
420
00:31:21,348 --> 00:31:23,721
Mais si je ne peux pas
faire cela sans toi ?
421
00:31:24,471 --> 00:31:27,639
Seul toi m'empêche de retourner
à mes mauvaises habitudes.
422
00:31:27,762 --> 00:31:29,093
Tu es comme ma conscience.
423
00:31:29,369 --> 00:31:30,939
Je ne prête attention qu'à toi.
424
00:31:31,440 --> 00:31:33,863
J'ai presque détruit
l'Histoire en venant ici.
425
00:31:34,246 --> 00:31:36,526
Si je reste,
je risque d'empirer la situation.
426
00:31:38,271 --> 00:31:39,872
Je ne sais que dire, Carpe.
427
00:31:40,974 --> 00:31:43,148
Tu as transformé cette âme impure
en bonté pure.
428
00:31:43,714 --> 00:31:44,923
Je t'en remercie.
429
00:31:46,132 --> 00:31:48,137
- J'en suis honoré.
- Non.
430
00:31:49,501 --> 00:31:51,246
C'est moi qui suis honoré
431
00:31:51,510 --> 00:31:53,312
d'avoir rencontré
le grand Takezo Kensei.
432
00:31:59,113 --> 00:32:00,928
Vous nous laissez vraiment ?
433
00:32:04,295 --> 00:32:06,959
Vous êtes un noble et vrai ami.
434
00:32:10,987 --> 00:32:12,181
Mon ami.
435
00:32:32,365 --> 00:32:34,998
Désolé Ando. Je ne peux revenir.
436
00:32:36,130 --> 00:32:37,260
Pas encore.
437
00:32:51,321 --> 00:32:53,020
Je t'ai fait à manger.
438
00:32:56,908 --> 00:32:58,432
Je ne peux pas la faire bouger.
439
00:33:00,055 --> 00:33:03,484
Cette tasse. Je pouvais faire bouger
des choses avec mon esprit.
440
00:33:04,720 --> 00:33:07,319
Merci de m'avoir fait à manger Michelle,
c'est vraiment sympa.
441
00:33:07,426 --> 00:33:10,319
Je ne peux rien geler, ni déplacer.
Que leur sont-ils arrivés ?
442
00:33:10,503 --> 00:33:13,732
Ils ont dû disparaitre
avec tes blessures.
443
00:33:13,896 --> 00:33:15,868
Je croyais que tu prenais soin de moi ?
444
00:33:15,948 --> 00:33:17,799
Désolée. Tu ne respires pas ?
445
00:33:18,300 --> 00:33:20,509
Pas de problème de poumon ?
D'infection de la plaie ?
446
00:33:20,631 --> 00:33:24,519
Tout ce sur quoi j'ai travaillé,
tout ce que j'avais, c'est parti.
447
00:33:24,695 --> 00:33:27,649
Les personnes pour qui je travaille,
ils vont te réparer.
448
00:33:28,369 --> 00:33:31,579
Ton dos est déjà soigné. Nous
nous inquiétons juste pour ton buste.
449
00:33:31,690 --> 00:33:33,006
Et lorsqu'il sera soigné,
450
00:33:33,496 --> 00:33:35,725
tu pourras réacquérir tes pouvoirs.
451
00:33:35,847 --> 00:33:38,051
Avec mon aide bien sûr.
452
00:33:38,908 --> 00:33:40,102
Toi.
453
00:33:40,393 --> 00:33:43,982
Comment tu va m'aider ?
Tu va me faire des oeufs ?
454
00:33:44,931 --> 00:33:46,554
En facilitant la tâche.
455
00:33:50,940 --> 00:33:52,309
En rendant ça fun.
456
00:33:52,462 --> 00:33:54,467
Je peux te transporter où tu veux.
457
00:33:54,788 --> 00:33:56,472
Paris. Londres.
458
00:33:56,900 --> 00:33:58,120
Que dis-tu du Japon ?
459
00:33:58,620 --> 00:34:00,003
Et je peux être...
460
00:34:00,890 --> 00:34:02,651
qui tu veux que je sois.
461
00:34:03,585 --> 00:34:06,095
Si tu rêve d'exotisme...
462
00:34:09,740 --> 00:34:11,790
ou du plus typique.
463
00:34:16,060 --> 00:34:18,173
Ou quelque chose de plus familier.
464
00:34:18,785 --> 00:34:20,545
Si tu préfère ça.
465
00:34:21,404 --> 00:34:23,807
Ne vois-tu dont pas ? Je peux t'aider.
466
00:34:24,646 --> 00:34:27,780
Nous sommes destiné
à faire cela ensemble.
467
00:34:33,495 --> 00:34:35,194
Je t'ai sous-estimé.
468
00:34:36,174 --> 00:34:38,378
Tu es vraiment extraordinaire.
469
00:34:41,699 --> 00:34:43,184
Comme moi.
470
00:34:46,419 --> 00:34:47,766
Tu as raison.
471
00:34:47,903 --> 00:34:50,031
Je vais réacquérir mes pouvoirs.
472
00:34:51,230 --> 00:34:52,648
En commençant par le tien.
473
00:35:01,330 --> 00:35:03,428
Tu ressembles donc à ça en vrai.
474
00:35:06,898 --> 00:35:10,416
C'est stupide d'essayer d'être
quelqu'un que l'on n'est pas.
475
00:35:11,193 --> 00:35:14,085
Eh bien Michelle, ou Candice,
ou qui que tu sois.
476
00:35:14,667 --> 00:35:16,329
Tout n'était pas pour rien.
477
00:35:17,079 --> 00:35:18,549
Grâce à toi...
478
00:35:19,450 --> 00:35:21,441
Je vais retourner à Maui maintenant...
479
00:35:32,858 --> 00:35:34,143
Londres.
480
00:35:37,955 --> 00:35:39,179
Le Japon.
481
00:35:40,725 --> 00:35:41,965
Le Japon !
482
00:35:46,283 --> 00:35:47,615
Ça ne marche pas.
483
00:35:48,350 --> 00:35:49,697
Je ne l'ai pas.
484
00:35:51,227 --> 00:35:53,741
Ton pouvoir. Que m'arrive-t-il ?
485
00:36:25,316 --> 00:36:28,285
Tu va arrêter de faire ton bébé,
joli garçon ?
486
00:36:30,450 --> 00:36:31,622
Peter.
487
00:36:33,782 --> 00:36:35,558
Je ne sais peut-être pas ce que tu es,
488
00:36:37,058 --> 00:36:38,619
mais je sais qui tu es.
489
00:36:40,410 --> 00:36:41,696
Tu es l'un des nôtres.
490
00:36:44,451 --> 00:36:47,176
Et nous n'avons pas
de secret dans la famille.
491
00:36:58,995 --> 00:37:00,128
Alors ?
492
00:37:01,010 --> 00:37:02,213
Alors quoi ?
493
00:37:03,606 --> 00:37:04,800
La voilà.
494
00:37:05,519 --> 00:37:07,034
Ta boîte. Ta vie.
495
00:37:07,300 --> 00:37:08,764
Tu vas l'ouvrir ou quoi ?
496
00:37:11,116 --> 00:37:12,845
Et si c'est une vie
dont je ne veux pas ?
497
00:37:14,008 --> 00:37:15,952
Quand j'avais Will contre le mur,
498
00:37:16,258 --> 00:37:17,667
J'aurais pu le tuer.
499
00:37:18,049 --> 00:37:19,274
Je le voulais.
500
00:37:21,170 --> 00:37:22,496
Et si c'était qui je suis ?
501
00:37:22,786 --> 00:37:25,465
- Mais tu ne l'as pas tué, si ?
- Non, grâce à toi.
502
00:37:25,572 --> 00:37:27,378
Ce n'est pas grâce à moi Peter.
503
00:37:28,572 --> 00:37:29,919
Tu es une bonne âme.
504
00:37:31,006 --> 00:37:32,266
Je le sens.
505
00:37:35,786 --> 00:37:38,741
Et si la boîte prouvait le contraire ?
506
00:37:42,995 --> 00:37:45,184
Aimes-tu ta vie maintenant ?
507
00:37:47,300 --> 00:37:49,133
Aimes-tu qui tu es maintenant ?
508
00:37:53,028 --> 00:37:54,727
Alors, pour l'instant
509
00:37:55,385 --> 00:37:56,916
laisse ta vie comme ça.
510
00:38:20,421 --> 00:38:22,150
Je pense que le tien est plus cool.
511
00:38:22,349 --> 00:38:24,339
Si tes parents t'embêtent,
512
00:38:24,599 --> 00:38:26,644
tu n'as qu'à ouvrir
la fenêtre et partir.
513
00:38:26,780 --> 00:38:29,751
Tu rigoles ? Tu es indestructible.
514
00:38:30,027 --> 00:38:31,909
Tu peux sauter sans parachute.
515
00:38:32,108 --> 00:38:34,021
Tu peux voler sans avion.
516
00:38:35,982 --> 00:38:38,033
Tu peux manger du
feu juste pour t'amuser.
517
00:38:38,140 --> 00:38:39,960
Je ressens la douleur.
518
00:38:40,267 --> 00:38:42,181
Je m'en détache rapidement c'est tout.
519
00:38:42,510 --> 00:38:44,950
Ça te ferait quoi alors si je...
si je fais ça ?
520
00:38:45,695 --> 00:38:46,965
Ça fait mal !
521
00:38:47,409 --> 00:38:48,894
Et ça alors ?
522
00:39:12,519 --> 00:39:13,790
C'est quoi sur ton cou ?
523
00:39:24,372 --> 00:39:27,267
Il y a quelques années,
quand nous vivions à St. Louis,
524
00:39:29,088 --> 00:39:30,940
je rentrais de l'école à vélo,
525
00:39:31,180 --> 00:39:34,887
et juste après je me réveillais
sur mon lit, un jour plus tard.
526
00:39:36,433 --> 00:39:38,484
La dernière chose dont je me souviens
527
00:39:38,690 --> 00:39:41,392
c'est cet homme sortant
des buissons, m'appelant.
528
00:39:41,570 --> 00:39:43,615
De quoi tu parles ? Quel homme ?
529
00:39:44,135 --> 00:39:45,543
Je ne sais pas qui il était.
530
00:39:45,720 --> 00:39:47,771
Mais je me rappelle la
façon dont il me regardait.
531
00:39:48,247 --> 00:39:50,405
Comme si j'étais un animal
qu'il voulait attraper.
532
00:39:52,708 --> 00:39:55,662
J'essaye de l'oublier.
Mais dès fois je vois son visage.
533
00:39:58,126 --> 00:40:00,208
Ce type avec les lunettes
à montures d'écailles.
534
00:40:10,193 --> 00:40:11,890
J'ai un autre tube.
535
00:40:12,503 --> 00:40:14,303
J'y travaille tout de suite.
536
00:40:24,691 --> 00:40:26,803
Je dois prendre ça dehors.
537
00:40:40,447 --> 00:40:42,561
- Où êtes-vous ?
- Je viens d'arriver.
538
00:40:42,730 --> 00:40:44,438
Je suis dans votre bureau.
539
00:40:47,760 --> 00:40:49,948
Êtes-vous sûr de pouvoir me guérir ?
540
00:40:52,045 --> 00:40:53,891
Et comme on a convenu, en échange,
541
00:40:54,136 --> 00:40:56,891
nous aurons besoin
d'un petit quelque chose de vous.
542
00:41:01,660 --> 00:41:04,605
Ils déplacent les tableaux ailleurs.
Il ne reste que quelques boites.
543
00:41:05,136 --> 00:41:08,355
C'était une très mauvaise idée.
Ce type surveille tout ce que je fais !
544
00:41:08,880 --> 00:41:10,972
Je ne peux pas faire ça.
Je suis débordé.
545
00:41:11,079 --> 00:41:13,329
Je t'ai dit que tu n'as
aucune raison de t'inquiéter.
546
00:41:13,550 --> 00:41:16,082
Tant que je suis en vie,
on s'occupera de toi.
547
00:41:20,138 --> 00:41:23,016
- C'est ça le problème.
- De quoi tu parles ?
548
00:41:25,808 --> 00:41:28,074
Je t'envoie la photo
d'une peinture que j'ai trouvé.
549
00:41:28,382 --> 00:41:29,723
Les autres ont été envoyées ailleurs.
550
00:41:29,817 --> 00:41:31,750
C'est le dernier de la série. 8 sur 8.
551
00:41:33,770 --> 00:41:36,044
On sait comment cela commence
avec la mort de Kaito.
552
00:41:36,151 --> 00:41:37,666
Mais comment cela se termine-t-il ?
553
00:41:38,700 --> 00:41:40,414
Pas bien j'en ai peur.
554
00:42:09,330 --> 00:42:10,533
Bonne nuit Claire.
555
00:42:10,869 --> 00:42:12,063
Bonne nuit Papa.
556
00:42:29,222 --> 00:42:35,850
www.heroes-france.com
Transcript : www.ydy.com