1 00:00:01,050 --> 00:00:02,643 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,804 --> 00:00:05,934 Nous trouvons les personnes et devons être sûrs qu'ils ne sont pas dangereux. 3 00:00:06,040 --> 00:00:10,185 Vous vouliez vous-même mettre une balle dans le cerveau de l'homme nommé Sylar. 4 00:00:10,309 --> 00:00:12,099 Il n'est plus une menace. Il est mort. 5 00:00:12,783 --> 00:00:15,571 Ils ont finalement mordu à l'hameçon Ils m'ont contacté au Caire. 6 00:00:15,653 --> 00:00:17,210 - J'y suis. - Découvrez ce que vous pouvez. 7 00:00:17,290 --> 00:00:20,272 Je trouverai les autres peintures. On ne m'a donné que la première. 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,632 Il y en a sept de plus. Qui a-t-il sur les autres peintures ? 9 00:00:22,714 --> 00:00:23,739 Je ne sais pas. 10 00:00:23,930 --> 00:00:24,990 Mon Dieu... 11 00:00:25,106 --> 00:00:26,677 Mon Dieu, qu'ai-je fait ? 12 00:00:26,773 --> 00:00:29,589 Nous devons atteindre les Etats-Unis... 13 00:00:29,723 --> 00:00:31,032 à New York 14 00:00:31,491 --> 00:00:33,506 Le médecin est le seul qui puisse t'aider 15 00:00:39,814 --> 00:00:41,002 Pas possible. 16 00:00:44,882 --> 00:00:47,513 Tu voudras peut-être ça, Peter. 17 00:00:48,596 --> 00:00:51,291 Ceci est tout ce que tu avais sur toi lorsque nous t'avons trouvé. 18 00:00:52,449 --> 00:00:53,772 Tout est à toi. 19 00:00:54,283 --> 00:00:57,020 Tu devras juste nous aider en nous rendant un petit service. 20 00:00:59,396 --> 00:01:01,848 Dites-moi juste ce que j'ai à faire pour récupérer ma vie. 21 00:01:01,983 --> 00:01:03,276 Tu veux dire ça ? 22 00:01:04,680 --> 00:01:06,648 La boîte renfermant ton identité ? 23 00:01:07,330 --> 00:01:08,768 Bien sûr. Tout est à toi. 24 00:01:09,856 --> 00:01:12,083 Aussi longtemps que tu nous rendras un service, OK ? 25 00:01:12,227 --> 00:01:14,498 Tu vois, les Celtics vont jouer contre le Milan AC. 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,279 Nous parlons de football, d'accord ? 27 00:01:16,775 --> 00:01:17,925 Soccer. 28 00:01:18,264 --> 00:01:19,768 J'ai perdu la mémoire. Je ne suis pas un idiot. 29 00:01:19,860 --> 00:01:21,909 La salle des paris locaux sera pleine de fric. 30 00:01:22,890 --> 00:01:25,525 Après le match, l'argent est mis 31 00:01:25,660 --> 00:01:29,314 dans un coffre et emmené en voiture blindée. 32 00:01:30,382 --> 00:01:32,096 Donc tu veux voler une voiture blindée. 33 00:01:32,186 --> 00:01:35,323 Tu as juste à te débarrasser des gardes avant qu'ils n'appellent à l'aide. 34 00:01:35,403 --> 00:01:36,561 Un jeu d'enfant. 35 00:01:36,726 --> 00:01:40,305 Donc si je te donne ta boîte, tu me donneras la mienne. 36 00:01:40,977 --> 00:01:42,240 Chacun y gagnera. 37 00:01:43,127 --> 00:01:44,992 Pas tout le monde, mon gars. 38 00:01:46,210 --> 00:01:50,075 Cet argent est le mien. Même si je dois te tuer pour l'avoir. 39 00:01:50,603 --> 00:01:51,761 Que dites-vous ? 40 00:01:54,994 --> 00:01:56,302 Je n'ai pas dis un mot. 41 00:01:56,407 --> 00:01:58,305 Vous disiez que vous alliez prendre l'argent. 42 00:02:00,886 --> 00:02:04,013 - M'accuses-tu de quelque chose ? - J'ai entendu. Il l'a dit ! 43 00:02:08,675 --> 00:02:09,788 Tu vois ça ? 44 00:02:10,299 --> 00:02:11,997 C'est le symbole de la famille. 45 00:02:12,478 --> 00:02:14,644 Ces gars sont mes frères. 46 00:02:15,426 --> 00:02:16,899 Et j'ai confiance en eux 47 00:02:17,411 --> 00:02:19,245 diablement plus que je ne crois en toi. 48 00:02:19,501 --> 00:02:20,707 Pourquoi mentirais-je ? 49 00:02:21,970 --> 00:02:24,181 Je connais Will. Je ne te connais pas. 50 00:02:28,333 --> 00:02:29,972 Tu ne te connais même pas toi-même. 51 00:02:40,531 --> 00:02:42,426 Maya, tu dois te reposer. 52 00:02:42,742 --> 00:02:44,682 Tu es déshydratée, tu n'as rien mangé... 53 00:02:44,997 --> 00:02:46,660 tu as les pieds plein d'ampoules... 54 00:02:46,802 --> 00:02:50,662 Nous ne pouvons nous arrêter maintenant nous serons bientôt à la frontière. 55 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 Je ne sais pas si tu pourras tenir quelques jours de plus. 56 00:02:57,631 --> 00:02:59,315 Si on prenait cette Cadillac ? 57 00:02:59,661 --> 00:03:02,563 Depuis quand voles-tu des voitures ? 58 00:03:02,849 --> 00:03:06,383 Depuis que j'ai juré d'amener ma soeur aux Etats-Unis, coûte que coûte. 59 00:03:08,390 --> 00:03:09,548 Recule maintenant. 60 00:03:14,280 --> 00:03:15,830 Alejandro, la police ! 61 00:03:40,040 --> 00:03:41,090 Sauve-toi, Maya ! 62 00:03:49,520 --> 00:03:50,984 Je sais. Je suis désolée. 63 00:03:51,345 --> 00:03:52,969 Je ne veux pas quitter Las Vegas. 64 00:03:53,250 --> 00:03:54,999 S'il y avait une autre solution, Micah... 65 00:03:55,134 --> 00:03:56,428 Nous sommes une famille. 66 00:03:56,819 --> 00:03:58,398 Nous sommes supposés rester ensemble. 67 00:03:59,513 --> 00:04:02,626 C'est notre chance de repartir à zéro. 68 00:04:03,047 --> 00:04:04,295 Sans Papa ? 69 00:04:05,491 --> 00:04:06,593 Je te le promets, 70 00:04:06,673 --> 00:04:09,666 dès que tu voudras voir ton père, tu le pourras. 71 00:04:12,270 --> 00:04:14,090 Il est temps pour nous de dire au revoir. 72 00:04:46,880 --> 00:04:48,233 Non, il dort encore. 73 00:04:49,662 --> 00:04:51,466 Que veux-tu ? Il est épuisé. 74 00:04:53,305 --> 00:04:55,678 Tu... il est réveillé. Je vais devoir te rappeler. Ouais. 75 00:05:00,620 --> 00:05:02,319 Bonjour, la marmotte. 76 00:05:03,543 --> 00:05:04,897 Tu veux aller te baigner ? 77 00:05:08,611 --> 00:05:09,904 Où suis-je ? 78 00:05:10,420 --> 00:05:12,881 Nous sommes à Maui. Sympa, non ? 79 00:05:13,618 --> 00:05:15,100 Sens ces vents équatoriaux. 80 00:05:16,709 --> 00:05:18,017 Qui êtes-vous ? 81 00:05:20,520 --> 00:05:21,671 Je suis Michelle. 82 00:05:22,889 --> 00:05:25,975 Avant je m'appelais Candice, mais depuis que 83 00:05:26,411 --> 00:05:28,546 je t'ai enlevé de Kirby Plaza... 84 00:05:29,358 --> 00:05:31,654 la police me recherche sous cette identité. 85 00:05:31,734 --> 00:05:33,240 J'ai choisi une nouvelle apparence. 86 00:05:35,195 --> 00:05:36,337 Qu'en penses-tu ? 87 00:05:36,548 --> 00:05:38,638 Tu m'as récupéré à Kirby Plaza ? 88 00:05:39,560 --> 00:05:43,034 Après que l'épée d'un samouraï t'aies transpercé la poitrine. 89 00:05:43,455 --> 00:05:45,590 Huit opérations plus tard et nous voilà. 90 00:05:46,205 --> 00:05:49,159 Ce qui me rappelle, n'essaie pas de bouger ou tu arracheras tes points. 91 00:05:49,870 --> 00:05:51,082 Un Daiquiri ? 92 00:05:52,180 --> 00:05:53,398 Des points ? 93 00:05:55,250 --> 00:05:57,548 - Il n'y a rien ici. - Je les ai recouverts. 94 00:05:58,300 --> 00:06:01,110 Je crée des illusions. C'est en quelque sorte mon don. 95 00:06:01,610 --> 00:06:03,411 Donc rien de tout cela n'est vrai ? 96 00:06:07,175 --> 00:06:09,190 Montre-moi ce qu'il y a réellement ici. 97 00:06:10,810 --> 00:06:14,288 Chéri, tu ne tiens pas à le savoir. 98 00:06:16,073 --> 00:06:17,472 Montre-moi ! 99 00:06:37,305 --> 00:06:41,557 Heroes 203 - "Similaires" 100 00:06:41,767 --> 00:06:46,147 www.heroes-france.com 101 00:06:47,667 --> 00:06:53,827 Chapitre Trois - "Similaires" 102 00:06:59,922 --> 00:07:01,314 Ta mère a fait des gaufres. 103 00:07:02,534 --> 00:07:05,366 - Je descends dans une minute. - Tu avais le droit d'être en colère. 104 00:07:05,621 --> 00:07:07,932 Tu essayais de me parler, et j'ai perdu mon sang-froid. 105 00:07:08,701 --> 00:07:10,084 - Je suis désolé. - Non, c'est bon. 106 00:07:10,175 --> 00:07:12,112 Je n'aurais pas dû te tendre un piège avec toutes ces questions. 107 00:07:12,192 --> 00:07:13,723 Bien sûr que tu le devais, Claire. 108 00:07:14,817 --> 00:07:16,880 Je t'ai demandé de garder un gros secret 109 00:07:18,865 --> 00:07:21,722 et j'oublie parfois combien ça doit être dur. 110 00:07:22,399 --> 00:07:25,369 Donc si tu veux demander quoi que ce soit, 111 00:07:25,593 --> 00:07:28,410 tant que nous sommes dans l'intimité de notre maison, s'il te plaît, 112 00:07:28,918 --> 00:07:30,031 poses-les. 113 00:07:30,948 --> 00:07:34,665 Si quelqu'un ici découvrais qui je suis, que ce passerait-il ? 114 00:07:35,419 --> 00:07:37,613 Nous devrions quitter la Californie immédiatement. 115 00:07:37,765 --> 00:07:39,235 Se faire encore plus discrets. 116 00:07:40,109 --> 00:07:42,668 Peut-être abandonner l'école et le travail pour de bon. 117 00:07:48,277 --> 00:07:49,904 C'est le pire des scénarios. 118 00:07:56,791 --> 00:07:58,220 C'était une pédicure. 119 00:07:59,157 --> 00:08:00,267 Pardon ? 120 00:08:00,577 --> 00:08:02,317 L'autre nuit. C'était ce que je faisais. 121 00:08:02,397 --> 00:08:03,998 Je me faisais une pédicure. 122 00:08:04,273 --> 00:08:05,922 Tu n'es pas douée pour ça. 123 00:08:06,775 --> 00:08:09,438 Pourquoi rôdais-tu près de ma maison cette nuit de toute façon ? 124 00:08:09,518 --> 00:08:11,215 Je voulais juste te prêter un bouquin. 125 00:08:11,308 --> 00:08:14,035 Tu sais quoi, Si je veux fonder un club de lecture avec toi, je te le dirais. 126 00:08:14,142 --> 00:08:16,010 - Jusque-là, restes loin de moi. - Je le ferai. 127 00:08:16,113 --> 00:08:17,496 Laisse-moi juste te dire un truc. 128 00:08:17,576 --> 00:08:19,236 Je ne t'ai pas vu te couper un orteil, n'est-ce pas ? 129 00:08:19,316 --> 00:08:22,424 Le flacon de vernis à ongles s'est renversé et ça ressemblait à du sang. 130 00:08:22,504 --> 00:08:25,586 - L'improvisation n'est pas ton fort. - Pourquoi fais-tu le malin ? 131 00:08:25,677 --> 00:08:28,292 - Pourquoi mens-tu si mal ? - Je ne mens pas. 132 00:08:28,457 --> 00:08:30,201 OK alors. Tu t'es fait une pédicure. 133 00:08:30,387 --> 00:08:32,992 Et ton orteil est tombé et ensuite il s'est recollé. Ça marche pour moi. 134 00:08:33,157 --> 00:08:34,661 Je vais en cours. 135 00:08:35,137 --> 00:08:36,811 Ne fais pas tes ongles en chemin. 136 00:09:00,457 --> 00:09:02,837 - Ne bougez pas ! - Oh, pour l'amour de Dieu ! 137 00:09:03,529 --> 00:09:05,063 Calmes-toi. Tu vas réveiller Molly. 138 00:09:05,153 --> 00:09:06,849 Que fais-tu à la maison ? Je te croyais au Caire. 139 00:09:06,929 --> 00:09:09,300 Haïti, en fait. Mon avion a atterri il y a quelques heures. 140 00:09:09,380 --> 00:09:11,059 Dorénavant, je vais travailler ici. 141 00:09:11,139 --> 00:09:12,370 Je pensais que tu étais sur le terrain. 142 00:09:12,450 --> 00:09:14,252 Ils m'ont placé dans un bureau en centre-ville. 143 00:09:14,355 --> 00:09:16,362 Ce qui veut dire que je vais pouvoir être là pour aider Molly. 144 00:09:16,442 --> 00:09:19,424 Ce qui veut dire que tu vas espionner chez nous... génial. 145 00:09:19,504 --> 00:09:21,741 Certains sont grognons quand ils n'ont pas leur quota de sommeil. 146 00:09:21,821 --> 00:09:24,210 Molly en bave. Des cauchemars, des problèmes à l'école. 147 00:09:24,317 --> 00:09:26,496 Je ne peux veiller sur elle et toi en même temps. 148 00:09:26,597 --> 00:09:29,384 - Pourquoi dois-je être surveillé ? - Ça te dépasse un peu. 149 00:09:29,505 --> 00:09:31,685 - Merci, mais... - Ils m'ont enlevé. 150 00:09:32,027 --> 00:09:34,994 M'ont gardé prisonnier. Je sais que tu penses pouvoir les battre à leur propre jeu, 151 00:09:35,084 --> 00:09:37,836 mais Mohinder, ne le prends pas mal, tu es professeur. Pas 007. 152 00:09:37,939 --> 00:09:40,651 Je suis prêt à tout pour faire tomber la Compagnie. 153 00:09:40,731 --> 00:09:43,341 - C'est la façon dont je peux aider Molly. - Tu veux l'aider ? 154 00:09:43,468 --> 00:09:44,683 Ne meurs pas pour elle. 155 00:09:44,807 --> 00:09:46,458 Mohinder, tu es à la maison ! 156 00:09:47,857 --> 00:09:49,104 C'est exact ! 157 00:09:49,390 --> 00:09:51,141 Et je ne partirai jamais plus. 158 00:10:05,807 --> 00:10:07,204 C'est... 159 00:10:07,347 --> 00:10:10,271 pour cela que je vous paie ? 160 00:10:10,692 --> 00:10:14,200 Désolé Monsieur. C'était juste une pause. 161 00:10:14,601 --> 00:10:18,830 Pensez-vous que le fait d'avoir passé quelques mois avec le PDG signifie... 162 00:10:19,342 --> 00:10:22,683 que vous ne devez plus travailler ? 163 00:10:23,537 --> 00:10:25,150 Maintenant au travail ! 164 00:10:26,653 --> 00:10:27,977 Désolé. 165 00:10:43,707 --> 00:10:47,675 Oh Hiro, j'espère que où que tu sois... Tu t'en sors mieux que moi. 166 00:10:55,927 --> 00:10:58,067 Ando, ouvre. 167 00:11:15,867 --> 00:11:20,754 Ando, je t'écris de la plus grande aventure de ma vie. 168 00:11:21,175 --> 00:11:24,170 Je sais que je risque de perturber le continuum espace/temps, 169 00:11:24,461 --> 00:11:27,268 mais je me suis téléporté en l'an 1671, 170 00:11:27,795 --> 00:11:32,625 où je me suis lié d'amitié avec mon héros d'enfance, le grand Takezo Kensei ! 171 00:11:32,911 --> 00:11:36,024 C'est une révélation, car il n'est pas exactement comme nous l'imaginions... 172 00:11:36,415 --> 00:11:39,356 Et c'est pourquoi j'ai décidé de rester. 173 00:11:39,521 --> 00:11:42,845 Pour en faire l'homme dont l'Histoire a besoin. 174 00:11:48,002 --> 00:11:50,907 Heureusement j'ai fais une découverte miraculeuse. 175 00:11:52,997 --> 00:11:56,297 Le grand Takezo Kensei possède des pouvoirs lui aussi ! 176 00:11:58,257 --> 00:11:59,376 "Envoyé de Dieu !" 177 00:12:04,969 --> 00:12:06,324 Qu'est-ce qui se passe ? 178 00:12:06,747 --> 00:12:08,444 Tant de sang et pas de blessure. 179 00:12:08,657 --> 00:12:09,901 Vous avez un pouvoir ! 180 00:12:10,412 --> 00:12:13,089 - Un pouvoir extraordinaire ! - Que m'as-tu fait ? 181 00:12:13,239 --> 00:12:15,058 C'est ainsi que vous devenez un héros ! 182 00:12:16,010 --> 00:12:18,077 Je vais pouvoir arranger l'histoire après tout ! 183 00:12:18,617 --> 00:12:21,388 C'est impossible. Ça doit être une sorte de plaisanterie. 184 00:12:21,507 --> 00:12:22,531 Non. Regardez. 185 00:12:34,490 --> 00:12:35,903 Lazarus s'est levé. 186 00:12:36,490 --> 00:12:40,056 - Tu m'as jeté un sort. - Ce n'est pas une malédiction mais un don. 187 00:12:40,427 --> 00:12:42,477 Ce don vous aidera au travers des épreuves : 188 00:12:42,958 --> 00:12:45,036 trouver le parchemin de feu, 189 00:12:45,187 --> 00:12:48,089 les 90 Ronins Furieux, sauver le père de Yaeko. 190 00:12:48,209 --> 00:12:50,690 Reste loin de moi ! Tu es le Diable. 191 00:12:50,856 --> 00:12:52,946 Non, non. Je suis ici pour vous aider. 192 00:12:55,447 --> 00:12:56,814 Kensei, attendez ! 193 00:12:57,367 --> 00:12:59,536 Nous devons écrire l'histoire ! 194 00:13:04,300 --> 00:13:06,194 Foudre. Foudre ! 195 00:13:06,310 --> 00:13:08,299 Etincelles ! Foudre ! 196 00:13:08,434 --> 00:13:10,043 Il te suffit de crier les mots ? 197 00:13:11,818 --> 00:13:13,911 J'essaie juste de comprendre comment ça marche. 198 00:13:14,032 --> 00:13:15,265 Alors nous sommes deux. 199 00:13:16,016 --> 00:13:17,430 Jusqu'ici, je n'obtiens rien. 200 00:13:18,423 --> 00:13:21,716 Quel dommage de ne pouvoir commander la foudre comme un plat de chips. 201 00:13:21,830 --> 00:13:23,469 Ça aurait été utile pour ce soir. 202 00:13:25,340 --> 00:13:27,540 Tu sais, je peux faire toutes ces choses. 203 00:13:27,665 --> 00:13:30,447 C'est juste que je me sens impuissant. 204 00:13:31,587 --> 00:13:33,406 C'est dur de ne pas savoir qui tu es. 205 00:13:33,812 --> 00:13:36,113 Et je risque de mourir avant de le savoir. 206 00:13:36,985 --> 00:13:40,489 Tu es peut-être un extra-terrestre, échappé d'un complexe gouvernemental. 207 00:13:41,572 --> 00:13:45,230 Je dois l'admettre, je suis plutôt impatiente de te voir ouvrir la boîte. 208 00:13:46,553 --> 00:13:48,327 Et ne sois pas inquiet pour ce soir. 209 00:13:48,478 --> 00:13:50,102 Je serai là pour protéger tes arrières. 210 00:13:50,207 --> 00:13:52,029 Comment puis-je savoir si je peux te faire confiance ? 211 00:13:52,162 --> 00:13:54,758 Je n'ai jamais dit à personne ce dont tu es capable, n'est-ce pas ? 212 00:13:56,195 --> 00:13:57,353 Pourquoi cela ? 213 00:13:57,879 --> 00:13:59,503 Les filles ont leurs secrets. 214 00:14:03,020 --> 00:14:04,629 S'il vous plaît, c'était une erreur. 215 00:14:04,825 --> 00:14:06,644 Tu es de retour. Matinée chargée ? 216 00:14:06,810 --> 00:14:08,930 J'ai dû courir après ce gamin dans toute la ville. 217 00:14:09,080 --> 00:14:10,238 Qu'avait-il fait ? 218 00:14:12,313 --> 00:14:14,819 Il a essayé de voler une voiture. Rien d'intéressant. 219 00:14:23,791 --> 00:14:26,121 Mec, t'as une sale tête. 220 00:14:28,918 --> 00:14:30,152 Comprends pas l'anglais. 221 00:14:40,013 --> 00:14:41,126 OK. 222 00:14:41,290 --> 00:14:44,224 Aujourd'hui, nous allons parler de mitoses. 223 00:14:44,948 --> 00:14:45,986 Oui, West. 224 00:14:46,091 --> 00:14:49,061 J'ai une question concernant le sujet d'hier. La régénération des lézards. 225 00:14:49,159 --> 00:14:51,294 À présent, je sais que les humains ne peuvent se régénérer. 226 00:14:51,400 --> 00:14:53,827 Mais que se passerait-il si un lézard s'accouplait avec un humain ? 227 00:14:53,919 --> 00:14:56,967 Leur progéniture pourrait-elle le faire ? Je pense que j'ai rencontré une fille lézard. 228 00:14:57,102 --> 00:15:00,125 Cela ne me semble pas une conversation productive, West. 229 00:15:00,215 --> 00:15:05,230 Sérieusement. Que se passerait-il si cette fille lézard se coupait un bras, 230 00:15:05,421 --> 00:15:07,797 ou une jambe, ou autre chose, suite à une sorte de... 231 00:15:08,323 --> 00:15:10,098 fiasco dans un spa ? 232 00:15:10,233 --> 00:15:12,214 Où veux-tu en venir exactement ? 233 00:15:12,316 --> 00:15:17,113 Est-ce que ce membre se rattacherait de lui-même sur le corps du lézard ? 234 00:15:26,600 --> 00:15:31,567 Réécrire l'histoire et changer Takezo Kensei en un héros ne sera pas facile. 235 00:15:32,247 --> 00:15:34,412 Mais au moins je ne suis pas seul. 236 00:15:35,149 --> 00:15:38,728 Ando, j'ai rencontré la plus magnifique femme que le Japon n'ait jamais vu. 237 00:15:39,751 --> 00:15:43,303 Et je pense que je suis tombé amoureux d'elle. 238 00:15:43,829 --> 00:15:45,137 Le seul problème ? 239 00:15:45,844 --> 00:15:48,521 L'Histoire a déjà écrit ce passage. 240 00:15:49,626 --> 00:15:54,559 Et elle est destinée à être le grand amour de Takezo Kensei. 241 00:15:56,048 --> 00:15:58,078 Êtes-vous sûr qu'il ne s'est pas enfui ? 242 00:15:58,604 --> 00:16:03,220 Kensei ? Il ne s'enfuit pas devant le danger, il fonce droit devant. 243 00:16:03,461 --> 00:16:06,845 Et il le cogne en plein visage ! 244 00:16:10,746 --> 00:16:13,483 Le voilà. Je vais le chercher. 245 00:16:13,664 --> 00:16:15,077 Et tout ira mieux. 246 00:16:22,427 --> 00:16:25,735 Je me suis coupé et les blessures se sont refermées 247 00:16:26,652 --> 00:16:28,442 encore et encore. 248 00:16:28,757 --> 00:16:30,577 Vous êtes un héros, comme moi. 249 00:16:30,790 --> 00:16:32,805 - J'ai des pouvoirs aussi. - Toi ? 250 00:16:34,580 --> 00:16:36,144 - Vraiment ? - Oui. 251 00:16:36,440 --> 00:16:38,866 Je peux arrêter le temps et me déplacer dans l'espace. 252 00:16:42,973 --> 00:16:44,221 Coucou. 253 00:16:48,100 --> 00:16:50,128 Comment de telles choses sont-elles possibles ? 254 00:16:51,063 --> 00:16:53,051 Certains disent que c'est un don venant de Dieu. 255 00:16:53,990 --> 00:16:56,299 D'autres pensent que c'est l'évolution. 256 00:16:57,427 --> 00:16:59,442 Qu'est-ce que cela ? L'évolution ? 257 00:16:59,668 --> 00:17:02,663 Cela veut dire que vous pouvez guérir de toutes vos blessures. 258 00:17:03,260 --> 00:17:05,039 Vraiment ? De n'importe quelle blessure ? 259 00:17:05,800 --> 00:17:08,498 D'une épée ? D'un serpent ? 260 00:17:09,523 --> 00:17:10,680 Du feu ? 261 00:17:13,718 --> 00:17:15,959 Cela me rendra plus riche que le Pape. 262 00:17:16,305 --> 00:17:17,868 - Riche ? - Oui ! 263 00:17:17,960 --> 00:17:20,179 Les hommes d'épées sont obsédés par les duels dans ce pays. 264 00:17:20,256 --> 00:17:21,526 L'argent va couler à flot. 265 00:17:21,616 --> 00:17:25,390 Vous devez vaincre Barbe Blanche et combattre les 90 Ronins Furieux. 266 00:17:26,964 --> 00:17:30,239 Si tu es obsédé par mes aventures à ce point, pourquoi ne t'en charges-tu pas ? 267 00:17:32,238 --> 00:17:34,644 Kensei, vous devez arrêter de fuir votre destinée ! 268 00:17:34,810 --> 00:17:36,088 Qui pourrait m'arrêter ? 269 00:17:36,656 --> 00:17:37,742 Qui ? 270 00:17:38,073 --> 00:17:41,625 Personne ne m'arrêtera puisque personne ne peut m'arrêter. 271 00:17:41,986 --> 00:17:44,001 Mon Dieu. C'est extraordinaire ! 272 00:17:51,275 --> 00:17:54,458 Il était clair que Kensei ne deviendrait pas un héros... 273 00:17:54,653 --> 00:17:57,435 À moins que je ne le force à apprendre à la dure. 274 00:17:58,368 --> 00:18:01,273 S'il pouvait défaire les 90 Ronins Furieux... 275 00:18:01,800 --> 00:18:04,130 Il aurait une chance de devenir un héros. 276 00:18:05,540 --> 00:18:06,807 Où m'as-tu emmené ? 277 00:18:07,123 --> 00:18:09,891 Prendre le rouleau de feu. Il se trouve en haut des marches. 278 00:18:12,808 --> 00:18:13,981 Qui sont-ils ? 279 00:18:15,635 --> 00:18:18,351 Ils sont les 90 Ronins Furieux, ils ont juré de le protéger. 280 00:18:21,058 --> 00:18:22,426 Sont-ils vraiment furieux ? 281 00:18:23,418 --> 00:18:26,253 Bonne chance, Kensei. Vous pouvez le faire. 282 00:18:39,628 --> 00:18:41,323 J'en déduis que tu es contrariée. 283 00:18:46,902 --> 00:18:48,496 Qui a-t-il, West ? 284 00:18:50,225 --> 00:18:51,578 Qu'attends-tu de moi ? 285 00:18:51,740 --> 00:18:54,240 Je veux que tu admettes que tu es différente. 286 00:18:55,710 --> 00:18:58,421 OK, bien. Je suis un monstre. C'est bon ? 287 00:18:59,351 --> 00:19:02,388 Je suis un tel monstre, en fait, que je dois me cacher 288 00:19:02,478 --> 00:19:04,854 dans ce lycée, passant pour une blonde écervelée. 289 00:19:04,959 --> 00:19:07,437 Donc personne ne doit remarquer à quel point je suis différente. 290 00:19:07,529 --> 00:19:11,242 Sinon s'ils le découvrent, je serais enfermée dans un zoo humain 291 00:19:11,330 --> 00:19:14,039 pour que je sois l'attraction jusqu'à la la fin de mes jours. 292 00:19:16,175 --> 00:19:18,990 Donc oui, West, je suis différente. 293 00:19:19,102 --> 00:19:21,072 Et tu peux le dire au monde entier si tu veux, 294 00:19:21,170 --> 00:19:23,701 parce que je suis fatiguée de prétendre être quelqu'un que je ne suis pas. 295 00:19:25,946 --> 00:19:27,404 Tais-toi. 296 00:20:26,300 --> 00:20:28,499 - Oui, qui est là ? - Safeline. Pour le transport. 297 00:20:30,229 --> 00:20:33,074 - Je veux récupérer mon fric. - C'est ça, dégage mon pote. 298 00:20:33,190 --> 00:20:35,867 - Je ne suis pas ton pote, okay ? - Je veux juste mes 200 dollars. 299 00:20:36,006 --> 00:20:39,059 Les Celtics devaient gagner à coup sûr, d'accord ? Aidez-moi. 300 00:20:39,179 --> 00:20:40,653 C'est pas notre problème. 301 00:20:41,192 --> 00:20:42,831 En fait si, ça l'est. 302 00:20:44,050 --> 00:20:45,314 Attache-le, Tuko. 303 00:20:45,480 --> 00:20:46,840 Occupe toi d'eux. 304 00:20:53,794 --> 00:20:55,065 Restez à terre ! 305 00:21:02,013 --> 00:21:03,497 Ça se passe comme ça maintenant. 306 00:21:39,540 --> 00:21:40,627 Le voilà ! 307 00:21:41,897 --> 00:21:43,076 Stop ! 308 00:21:46,780 --> 00:21:48,112 Démarre ! 309 00:22:01,720 --> 00:22:04,337 Mais c'est le loft d'Isaac Mendez, non ? Le peintre. 310 00:22:04,628 --> 00:22:07,628 Ça l'était. Jusqu'à ce que Sylar le tue. 311 00:22:08,822 --> 00:22:10,199 Il a été assassiné ? 312 00:22:10,668 --> 00:22:14,143 Tout endroit a un passé douloureux. 313 00:22:14,388 --> 00:22:18,322 La Companie a récemment beaucoup investi pour équiper ce laboratoire. 314 00:22:18,429 --> 00:22:20,174 Tout est à la pointe de la technologie. 315 00:22:20,531 --> 00:22:22,674 J'arrive au bon moment alors. 316 00:22:23,408 --> 00:22:26,148 Mohinder, il a été construit pour vous. 317 00:22:27,204 --> 00:22:28,398 Pardon ? 318 00:22:29,164 --> 00:22:32,560 Vous ne réalisez pas à quel point vous êtes important pour la Companie. 319 00:22:32,667 --> 00:22:36,555 Nos hommes ont été chargés de vous surveiller de près. 320 00:22:36,846 --> 00:22:38,744 Pour anticiper tout ce dont vous avez besoin. 321 00:22:39,050 --> 00:22:42,779 C'est très généreux de votre part. Mais je préfère travailler en solo. 322 00:22:43,131 --> 00:22:45,610 La supervision est dans votre intérêt... 323 00:22:45,993 --> 00:22:47,294 Et dans le nôtre. 324 00:22:49,895 --> 00:22:51,893 Maintenant, vous faites partie de la famille. 325 00:23:02,925 --> 00:23:04,670 Vous êtes sûr que Kensei va venir ? 326 00:23:05,206 --> 00:23:06,614 Oh, oui ! 327 00:23:07,364 --> 00:23:10,441 Peut être a-t-il été tué. Ou enlevé. 328 00:23:11,230 --> 00:23:13,342 Pas Kensei. 329 00:23:13,970 --> 00:23:17,597 Il sait que vous l'attendez. 330 00:23:18,380 --> 00:23:20,383 Vous avez tellement foi en lui. 331 00:23:20,934 --> 00:23:23,132 Je voudrais tellement lui faire confiance. 332 00:23:24,601 --> 00:23:25,933 Parfois... 333 00:23:26,025 --> 00:23:28,321 On dirait qu'il est deux personnes. 334 00:23:29,239 --> 00:23:32,768 L'une est une brute. Mais l'autre Kensei... 335 00:23:33,502 --> 00:23:36,787 il est doux. 336 00:23:37,460 --> 00:23:40,399 Ça semble ridicule. Mais à un moment... 337 00:23:41,225 --> 00:23:42,725 sous les cerisiers à fleurs... 338 00:23:43,399 --> 00:23:46,117 j'avais l'impression d'être chez moi... 339 00:23:46,546 --> 00:23:47,709 Vraiment ? 340 00:24:10,661 --> 00:24:12,896 Je ne douterai plus jamais de vous. 341 00:24:26,690 --> 00:24:29,121 Tout va s'arranger maintenant. Tu verras. 342 00:24:30,070 --> 00:24:31,876 Mais tu dois te rappeler de ta promesse. 343 00:24:32,305 --> 00:24:33,529 Plus de pouvoir. 344 00:24:33,678 --> 00:24:35,465 Je ne comprends pas l'intérêt d'avoir ces pouvoirs 345 00:24:35,545 --> 00:24:37,349 si nous ne pouvons pas nous en servir. 346 00:24:38,283 --> 00:24:40,365 L'intérêt c'est de rester en sécurité. 347 00:24:42,416 --> 00:24:44,767 C'est ta chance d'avoir une vie normale... 348 00:24:45,548 --> 00:24:47,124 Avec des gens normaux. 349 00:24:48,548 --> 00:24:50,170 Ils ne comprendraient pas. 350 00:24:53,276 --> 00:24:54,853 Je ne veux pas que tu partes. 351 00:24:58,450 --> 00:25:00,210 Je ne serai absente qu'un moment. 352 00:25:01,050 --> 00:25:03,842 Et tu resteras avec la famille. Ça pourrait être sympa. 353 00:25:05,174 --> 00:25:06,643 Je ne les connais même pas. 354 00:25:10,021 --> 00:25:12,210 J'ignore combien de temps je serai absente. 355 00:25:13,312 --> 00:25:16,343 Mais je sais qu'à mon retour, nous serons ensemble. 356 00:25:17,338 --> 00:25:18,709 Je dois le faire. 357 00:25:18,938 --> 00:25:21,754 C'est toujours ce que tu dis avant de faire quelque chose de mal. 358 00:25:26,087 --> 00:25:27,602 Je t'aime. 359 00:25:43,080 --> 00:25:45,222 Eh bien, bienvenue à la Nouvelle-Orléans. 360 00:26:06,508 --> 00:26:09,125 Excusez-moi, je suis venue chercher mon frère. 361 00:26:09,324 --> 00:26:11,039 Vous l'avez arrêté aujourd'hui pour vol. 362 00:26:11,217 --> 00:26:13,452 L'amende est de 2500 pesos. 363 00:26:13,881 --> 00:26:15,350 J'ai de l'argent américain. 364 00:26:17,440 --> 00:26:18,733 14$ 365 00:26:18,886 --> 00:26:22,477 Chérie, c'est une prison, pas un marché aux puces. 366 00:26:23,686 --> 00:26:27,222 Mais j'ai besoin de mon frère immédiatement. 367 00:26:27,990 --> 00:26:29,319 Je suis malade. 368 00:26:29,450 --> 00:26:31,692 On va aux Etats-Unis pour trouver un docteur. 369 00:26:32,212 --> 00:26:35,534 Aux Etats-Unis ? Donc tu as les papiers pour voyager ? 370 00:26:47,362 --> 00:26:51,580 Et si tu partais avant que j'appelle la douane. 371 00:26:55,835 --> 00:26:57,534 Je ne ferais pas ça. 372 00:26:58,210 --> 00:26:59,496 Ah oui ? 373 00:27:02,465 --> 00:27:05,098 Regarde. C'est moi ! C'est mon frère ! 374 00:27:05,434 --> 00:27:06,919 Nous sommes des meurtriers. 375 00:27:07,133 --> 00:27:08,572 Attrape là ! Tout de suite ! 376 00:27:21,330 --> 00:27:22,874 Qu'est-ce que c'est que ça ? 377 00:27:23,969 --> 00:27:25,454 Quelque chose ne tourne pas rond. 378 00:27:37,695 --> 00:27:39,027 Par ici ! 379 00:27:48,973 --> 00:27:50,351 Tu les a tués. 380 00:27:59,952 --> 00:28:01,651 Je ne pouvais pas t'abandonner. 381 00:28:05,670 --> 00:28:06,784 Tout va bien. 382 00:28:07,978 --> 00:28:10,733 Tout va bien se passer. Je suis là maintenant. Je suis là. 383 00:28:35,368 --> 00:28:36,638 Allons-y. 384 00:28:36,944 --> 00:28:38,199 A-Attendez. 385 00:28:38,444 --> 00:28:39,699 Emmenez-moi avec vous. 386 00:28:40,770 --> 00:28:42,011 J'ai une voiture. 387 00:28:59,737 --> 00:29:02,202 - Oh mon dieu. - Regardez ça. 388 00:29:02,906 --> 00:29:04,146 Magnifique. 389 00:29:04,950 --> 00:29:07,482 - On peut dire qu'on l'a mérité. - Tu l'as dis ! 390 00:29:07,651 --> 00:29:08,889 Hey, cul sec. 391 00:29:09,777 --> 00:29:10,970 Santé. 392 00:29:13,726 --> 00:29:15,991 OK, Will le traître. 393 00:29:16,373 --> 00:29:18,959 - Oh non, ne tire pas. - Je ne rigole pas. 394 00:29:20,077 --> 00:29:24,127 Maintenant donne moi ce putain d'argent ou je jure que je vais te buter. 395 00:29:24,249 --> 00:29:25,535 Alors j'avais raison. 396 00:29:27,440 --> 00:29:28,903 Oui, tu avais raison. 397 00:29:30,311 --> 00:29:31,751 Félicitations, Peter. 398 00:29:34,169 --> 00:29:35,838 Calme-toi, joli coeur ! 399 00:29:36,588 --> 00:29:39,174 Alors, à propos de cet argent. 400 00:29:39,620 --> 00:29:40,904 Pas question. 401 00:29:41,164 --> 00:29:42,857 Donne moi ce putain de fric ! 402 00:29:52,205 --> 00:29:53,338 Qu'est-ce que... 403 00:30:03,257 --> 00:30:04,489 Nom de Dieu ! 404 00:30:05,867 --> 00:30:07,152 Qu'est-ce qu'il fait ? 405 00:30:12,184 --> 00:30:13,332 Peter ! 406 00:30:39,738 --> 00:30:41,497 Bonne nouvelle Ando. 407 00:30:41,972 --> 00:30:45,155 Kensei a enfin prouvé qu'il était un héros, 408 00:30:45,523 --> 00:30:48,324 ce qui signifie que je rentre bientôt à la maison. 409 00:30:49,395 --> 00:30:53,484 Mais ce ne sera pas facile de dire au revoir. 410 00:30:56,208 --> 00:30:57,953 J'avais peur que vous ne reveniez pas. 411 00:30:58,091 --> 00:31:00,188 Mais vous êtes revenu avec le parchemin. 412 00:31:00,341 --> 00:31:03,687 Maintenant je sais que vous allez tous les battre jusqu'à White Beard. 413 00:31:04,177 --> 00:31:05,692 Même Yaeko vous aime. 414 00:31:06,488 --> 00:31:07,951 Je peux maintenant partir. 415 00:31:09,366 --> 00:31:10,499 Attends. 416 00:31:11,019 --> 00:31:12,626 Attends, tu pars ? 417 00:31:13,667 --> 00:31:15,596 Oui, je dois retourner à mon autre vie. 418 00:31:16,804 --> 00:31:18,519 Mon père, Ando... 419 00:31:18,847 --> 00:31:20,378 Ils m'attendent tous. 420 00:31:21,348 --> 00:31:23,721 Mais si je ne peux pas faire cela sans toi ? 421 00:31:24,471 --> 00:31:27,639 Seul toi m'empêche de retourner à mes mauvaises habitudes. 422 00:31:27,762 --> 00:31:29,093 Tu es comme ma conscience. 423 00:31:29,369 --> 00:31:30,939 Je ne prête attention qu'à toi. 424 00:31:31,440 --> 00:31:33,863 J'ai presque détruit l'Histoire en venant ici. 425 00:31:34,246 --> 00:31:36,526 Si je reste, je risque d'empirer la situation. 426 00:31:38,271 --> 00:31:39,872 Je ne sais que dire, Carpe. 427 00:31:40,974 --> 00:31:43,148 Tu as transformé cette âme impure en bonté pure. 428 00:31:43,714 --> 00:31:44,923 Je t'en remercie. 429 00:31:46,132 --> 00:31:48,137 - J'en suis honoré. - Non. 430 00:31:49,501 --> 00:31:51,246 C'est moi qui suis honoré 431 00:31:51,510 --> 00:31:53,312 d'avoir rencontré le grand Takezo Kensei. 432 00:31:59,113 --> 00:32:00,928 Vous nous laissez vraiment ? 433 00:32:04,295 --> 00:32:06,959 Vous êtes un noble et vrai ami. 434 00:32:10,987 --> 00:32:12,181 Mon ami. 435 00:32:32,365 --> 00:32:34,998 Désolé Ando. Je ne peux revenir. 436 00:32:36,130 --> 00:32:37,260 Pas encore. 437 00:32:51,321 --> 00:32:53,020 Je t'ai fait à manger. 438 00:32:56,908 --> 00:32:58,432 Je ne peux pas la faire bouger. 439 00:33:00,055 --> 00:33:03,484 Cette tasse. Je pouvais faire bouger des choses avec mon esprit. 440 00:33:04,720 --> 00:33:07,319 Merci de m'avoir fait à manger Michelle, c'est vraiment sympa. 441 00:33:07,426 --> 00:33:10,319 Je ne peux rien geler, ni déplacer. Que leur sont-ils arrivés ? 442 00:33:10,503 --> 00:33:13,732 Ils ont dû disparaitre avec tes blessures. 443 00:33:13,896 --> 00:33:15,868 Je croyais que tu prenais soin de moi ? 444 00:33:15,948 --> 00:33:17,799 Désolée. Tu ne respires pas ? 445 00:33:18,300 --> 00:33:20,509 Pas de problème de poumon ? D'infection de la plaie ? 446 00:33:20,631 --> 00:33:24,519 Tout ce sur quoi j'ai travaillé, tout ce que j'avais, c'est parti. 447 00:33:24,695 --> 00:33:27,649 Les personnes pour qui je travaille, ils vont te réparer. 448 00:33:28,369 --> 00:33:31,579 Ton dos est déjà soigné. Nous nous inquiétons juste pour ton buste. 449 00:33:31,690 --> 00:33:33,006 Et lorsqu'il sera soigné, 450 00:33:33,496 --> 00:33:35,725 tu pourras réacquérir tes pouvoirs. 451 00:33:35,847 --> 00:33:38,051 Avec mon aide bien sûr. 452 00:33:38,908 --> 00:33:40,102 Toi. 453 00:33:40,393 --> 00:33:43,982 Comment tu va m'aider ? Tu va me faire des oeufs ? 454 00:33:44,931 --> 00:33:46,554 En facilitant la tâche. 455 00:33:50,940 --> 00:33:52,309 En rendant ça fun. 456 00:33:52,462 --> 00:33:54,467 Je peux te transporter où tu veux. 457 00:33:54,788 --> 00:33:56,472 Paris. Londres. 458 00:33:56,900 --> 00:33:58,120 Que dis-tu du Japon ? 459 00:33:58,620 --> 00:34:00,003 Et je peux être... 460 00:34:00,890 --> 00:34:02,651 qui tu veux que je sois. 461 00:34:03,585 --> 00:34:06,095 Si tu rêve d'exotisme... 462 00:34:09,740 --> 00:34:11,790 ou du plus typique. 463 00:34:16,060 --> 00:34:18,173 Ou quelque chose de plus familier. 464 00:34:18,785 --> 00:34:20,545 Si tu préfère ça. 465 00:34:21,404 --> 00:34:23,807 Ne vois-tu dont pas ? Je peux t'aider. 466 00:34:24,646 --> 00:34:27,780 Nous sommes destiné à faire cela ensemble. 467 00:34:33,495 --> 00:34:35,194 Je t'ai sous-estimé. 468 00:34:36,174 --> 00:34:38,378 Tu es vraiment extraordinaire. 469 00:34:41,699 --> 00:34:43,184 Comme moi. 470 00:34:46,419 --> 00:34:47,766 Tu as raison. 471 00:34:47,903 --> 00:34:50,031 Je vais réacquérir mes pouvoirs. 472 00:34:51,230 --> 00:34:52,648 En commençant par le tien. 473 00:35:01,330 --> 00:35:03,428 Tu ressembles donc à ça en vrai. 474 00:35:06,898 --> 00:35:10,416 C'est stupide d'essayer d'être quelqu'un que l'on n'est pas. 475 00:35:11,193 --> 00:35:14,085 Eh bien Michelle, ou Candice, ou qui que tu sois. 476 00:35:14,667 --> 00:35:16,329 Tout n'était pas pour rien. 477 00:35:17,079 --> 00:35:18,549 Grâce à toi... 478 00:35:19,450 --> 00:35:21,441 Je vais retourner à Maui maintenant... 479 00:35:32,858 --> 00:35:34,143 Londres. 480 00:35:37,955 --> 00:35:39,179 Le Japon. 481 00:35:40,725 --> 00:35:41,965 Le Japon ! 482 00:35:46,283 --> 00:35:47,615 Ça ne marche pas. 483 00:35:48,350 --> 00:35:49,697 Je ne l'ai pas. 484 00:35:51,227 --> 00:35:53,741 Ton pouvoir. Que m'arrive-t-il ? 485 00:36:25,316 --> 00:36:28,285 Tu va arrêter de faire ton bébé, joli garçon ? 486 00:36:30,450 --> 00:36:31,622 Peter. 487 00:36:33,782 --> 00:36:35,558 Je ne sais peut-être pas ce que tu es, 488 00:36:37,058 --> 00:36:38,619 mais je sais qui tu es. 489 00:36:40,410 --> 00:36:41,696 Tu es l'un des nôtres. 490 00:36:44,451 --> 00:36:47,176 Et nous n'avons pas de secret dans la famille. 491 00:36:58,995 --> 00:37:00,128 Alors ? 492 00:37:01,010 --> 00:37:02,213 Alors quoi ? 493 00:37:03,606 --> 00:37:04,800 La voilà. 494 00:37:05,519 --> 00:37:07,034 Ta boîte. Ta vie. 495 00:37:07,300 --> 00:37:08,764 Tu vas l'ouvrir ou quoi ? 496 00:37:11,116 --> 00:37:12,845 Et si c'est une vie dont je ne veux pas ? 497 00:37:14,008 --> 00:37:15,952 Quand j'avais Will contre le mur, 498 00:37:16,258 --> 00:37:17,667 J'aurais pu le tuer. 499 00:37:18,049 --> 00:37:19,274 Je le voulais. 500 00:37:21,170 --> 00:37:22,496 Et si c'était qui je suis ? 501 00:37:22,786 --> 00:37:25,465 - Mais tu ne l'as pas tué, si ? - Non, grâce à toi. 502 00:37:25,572 --> 00:37:27,378 Ce n'est pas grâce à moi Peter. 503 00:37:28,572 --> 00:37:29,919 Tu es une bonne âme. 504 00:37:31,006 --> 00:37:32,266 Je le sens. 505 00:37:35,786 --> 00:37:38,741 Et si la boîte prouvait le contraire ? 506 00:37:42,995 --> 00:37:45,184 Aimes-tu ta vie maintenant ? 507 00:37:47,300 --> 00:37:49,133 Aimes-tu qui tu es maintenant ? 508 00:37:53,028 --> 00:37:54,727 Alors, pour l'instant 509 00:37:55,385 --> 00:37:56,916 laisse ta vie comme ça. 510 00:38:20,421 --> 00:38:22,150 Je pense que le tien est plus cool. 511 00:38:22,349 --> 00:38:24,339 Si tes parents t'embêtent, 512 00:38:24,599 --> 00:38:26,644 tu n'as qu'à ouvrir la fenêtre et partir. 513 00:38:26,780 --> 00:38:29,751 Tu rigoles ? Tu es indestructible. 514 00:38:30,027 --> 00:38:31,909 Tu peux sauter sans parachute. 515 00:38:32,108 --> 00:38:34,021 Tu peux voler sans avion. 516 00:38:35,982 --> 00:38:38,033 Tu peux manger du feu juste pour t'amuser. 517 00:38:38,140 --> 00:38:39,960 Je ressens la douleur. 518 00:38:40,267 --> 00:38:42,181 Je m'en détache rapidement c'est tout. 519 00:38:42,510 --> 00:38:44,950 Ça te ferait quoi alors si je... si je fais ça ? 520 00:38:45,695 --> 00:38:46,965 Ça fait mal ! 521 00:38:47,409 --> 00:38:48,894 Et ça alors ? 522 00:39:12,519 --> 00:39:13,790 C'est quoi sur ton cou ? 523 00:39:24,372 --> 00:39:27,267 Il y a quelques années, quand nous vivions à St. Louis, 524 00:39:29,088 --> 00:39:30,940 je rentrais de l'école à vélo, 525 00:39:31,180 --> 00:39:34,887 et juste après je me réveillais sur mon lit, un jour plus tard. 526 00:39:36,433 --> 00:39:38,484 La dernière chose dont je me souviens 527 00:39:38,690 --> 00:39:41,392 c'est cet homme sortant des buissons, m'appelant. 528 00:39:41,570 --> 00:39:43,615 De quoi tu parles ? Quel homme ? 529 00:39:44,135 --> 00:39:45,543 Je ne sais pas qui il était. 530 00:39:45,720 --> 00:39:47,771 Mais je me rappelle la façon dont il me regardait. 531 00:39:48,247 --> 00:39:50,405 Comme si j'étais un animal qu'il voulait attraper. 532 00:39:52,708 --> 00:39:55,662 J'essaye de l'oublier. Mais dès fois je vois son visage. 533 00:39:58,126 --> 00:40:00,208 Ce type avec les lunettes à montures d'écailles. 534 00:40:10,193 --> 00:40:11,890 J'ai un autre tube. 535 00:40:12,503 --> 00:40:14,303 J'y travaille tout de suite. 536 00:40:24,691 --> 00:40:26,803 Je dois prendre ça dehors. 537 00:40:40,447 --> 00:40:42,561 - Où êtes-vous ? - Je viens d'arriver. 538 00:40:42,730 --> 00:40:44,438 Je suis dans votre bureau. 539 00:40:47,760 --> 00:40:49,948 Êtes-vous sûr de pouvoir me guérir ? 540 00:40:52,045 --> 00:40:53,891 Et comme on a convenu, en échange, 541 00:40:54,136 --> 00:40:56,891 nous aurons besoin d'un petit quelque chose de vous. 542 00:41:01,660 --> 00:41:04,605 Ils déplacent les tableaux ailleurs. Il ne reste que quelques boites. 543 00:41:05,136 --> 00:41:08,355 C'était une très mauvaise idée. Ce type surveille tout ce que je fais ! 544 00:41:08,880 --> 00:41:10,972 Je ne peux pas faire ça. Je suis débordé. 545 00:41:11,079 --> 00:41:13,329 Je t'ai dit que tu n'as aucune raison de t'inquiéter. 546 00:41:13,550 --> 00:41:16,082 Tant que je suis en vie, on s'occupera de toi. 547 00:41:20,138 --> 00:41:23,016 - C'est ça le problème. - De quoi tu parles ? 548 00:41:25,808 --> 00:41:28,074 Je t'envoie la photo d'une peinture que j'ai trouvé. 549 00:41:28,382 --> 00:41:29,723 Les autres ont été envoyées ailleurs. 550 00:41:29,817 --> 00:41:31,750 C'est le dernier de la série. 8 sur 8. 551 00:41:33,770 --> 00:41:36,044 On sait comment cela commence avec la mort de Kaito. 552 00:41:36,151 --> 00:41:37,666 Mais comment cela se termine-t-il ? 553 00:41:38,700 --> 00:41:40,414 Pas bien j'en ai peur. 554 00:42:09,330 --> 00:42:10,533 Bonne nuit Claire. 555 00:42:10,869 --> 00:42:12,063 Bonne nuit Papa. 556 00:42:29,222 --> 00:42:35,850 www.heroes-france.com Transcript : www.ydy.com