1 00:00:00,550 --> 00:00:02,143 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,304 --> 00:00:05,434 Nous trouvons les personnes et devons être sûrs qu'ils ne sont pas dangereux. 3 00:00:05,540 --> 00:00:09,685 Vous vouliez vous-même mettre une balle dans le cerveau de l'homme nommé Sylar. 4 00:00:09,809 --> 00:00:11,599 Il n'est plus une menace. Il est mort. 5 00:00:12,283 --> 00:00:15,071 Ils ont finalement mordu à l'hameçon Ils m'ont contacté au Caire. 6 00:00:15,153 --> 00:00:16,710 - J'y suis. - Découvrez ce que vous pouvez. 7 00:00:16,790 --> 00:00:19,772 Je trouverai les autres peintures. On ne m'a donné que la première. 8 00:00:19,917 --> 00:00:22,132 Il y en a sept de plus. Qui a-t-il sur les autres peintures ? 9 00:00:22,214 --> 00:00:23,239 Je ne sais pas. 10 00:00:23,430 --> 00:00:24,490 Mon Dieu... 11 00:00:24,606 --> 00:00:26,177 Mon Dieu, qu'ai-je fait ? 12 00:00:26,273 --> 00:00:29,089 Nous devons atteindre les Etats-Unis... 13 00:00:29,223 --> 00:00:30,532 à New York 14 00:00:30,991 --> 00:00:33,006 Le médecin est le seul qui puisse t'aider 15 00:00:39,314 --> 00:00:40,502 Pas possible. 16 00:00:44,382 --> 00:00:47,013 Tu voudras peut-être ça, Peter. 17 00:00:48,096 --> 00:00:50,791 Ceci est tout ce que tu avais sur toi lorsque nous t'avons trouvé. 18 00:00:51,949 --> 00:00:53,272 Tout est à toi. 19 00:00:53,783 --> 00:00:56,520 Tu devras juste nous aider en nous rendant un petit service. 20 00:00:58,896 --> 00:01:01,348 Dites-moi juste ce que j'ai à faire pour récupérer ma vie. 21 00:01:01,483 --> 00:01:02,776 Tu veux dire ça ? 22 00:01:04,180 --> 00:01:06,148 La boîte renfermant ton identité ? 23 00:01:06,830 --> 00:01:08,268 Bien sûr. Tout est à toi. 24 00:01:09,356 --> 00:01:11,583 Aussi longtemps que tu nous rendras un service, OK ? 25 00:01:11,727 --> 00:01:13,998 Tu vois, les Celtics vont jouer contre le Milan AC. 26 00:01:14,200 --> 00:01:15,779 Nous parlons de football, d'accord ? 27 00:01:16,275 --> 00:01:17,425 Soccer. 28 00:01:17,764 --> 00:01:19,268 J'ai perdu la mémoire. Je ne suis pas un idiot. 29 00:01:19,360 --> 00:01:21,409 La salle des paris locaux sera pleine de fric. 30 00:01:22,390 --> 00:01:25,025 Après le match, l'argent est mis 31 00:01:25,160 --> 00:01:28,814 dans un coffre et emmené en voiture blindée. 32 00:01:29,882 --> 00:01:31,596 Donc tu veux voler une voiture blindée. 33 00:01:31,686 --> 00:01:34,823 Tu as juste à te débarrasser des gardes avant qu'ils n'appellent à l'aide. 34 00:01:34,903 --> 00:01:36,061 Un jeu d'enfant. 35 00:01:36,226 --> 00:01:39,805 Donc si je te donne ta boîte, tu me donneras la mienne. 36 00:01:40,477 --> 00:01:41,740 Chacun y gagnera. 37 00:01:42,627 --> 00:01:44,492 Pas tout le monde, mon gars. 38 00:01:45,710 --> 00:01:49,575 Cet argent est le mien. Même si je dois te tuer pour l'avoir. 39 00:01:50,103 --> 00:01:51,261 Que dites-vous ? 40 00:01:54,494 --> 00:01:55,802 Je n'ai pas dis un mot. 41 00:01:55,907 --> 00:01:57,805 Vous disiez que vous alliez prendre l'argent. 42 00:02:00,386 --> 00:02:03,513 - M'accuses-tu de quelque chose ? - J'ai entendu. Il l'a dit ! 43 00:02:08,175 --> 00:02:09,288 Tu vois ça ? 44 00:02:09,799 --> 00:02:11,497 C'est le symbole de la famille. 45 00:02:11,978 --> 00:02:14,144 Ces gars sont mes frères. 46 00:02:14,926 --> 00:02:16,399 Et j'ai confiance en eux 47 00:02:16,911 --> 00:02:18,745 diablement plus que je ne crois en toi. 48 00:02:19,001 --> 00:02:20,207 Pourquoi mentirais-je ? 49 00:02:21,470 --> 00:02:23,681 Je connais Will. Je ne te connais pas. 50 00:02:27,833 --> 00:02:29,472 Tu ne te connais même pas toi-même. 51 00:02:40,031 --> 00:02:41,926 Maya, tu dois te reposer. 52 00:02:42,242 --> 00:02:44,182 Tu es déshydratée, tu n'as rien mangé... 53 00:02:44,497 --> 00:02:46,160 tu as les pieds plein d'ampoules... 54 00:02:46,302 --> 00:02:50,162 Nous ne pouvons nous arrêter maintenant nous serons bientôt à la frontière. 55 00:02:50,671 --> 00:02:53,507 Je ne sais pas si tu pourras tenir quelques jours de plus. 56 00:02:57,131 --> 00:02:58,815 Si on prenait cette Cadillac ? 57 00:02:59,161 --> 00:03:02,063 Depuis quand voles-tu des voitures ? 58 00:03:02,349 --> 00:03:05,883 Depuis que j'ai juré d'amener ma soeur aux Etats-Unis, coûte que coûte. 59 00:03:07,890 --> 00:03:09,048 Recule maintenant. 60 00:03:13,780 --> 00:03:15,330 Alejandro, la police ! 61 00:03:39,540 --> 00:03:40,590 Sauve-toi, Maya ! 62 00:03:49,020 --> 00:03:50,484 Je sais. Je suis désolée. 63 00:03:50,845 --> 00:03:52,469 Je ne veux pas quitter Las Vegas. 64 00:03:52,750 --> 00:03:54,499 S'il y avait une autre solution, Micah... 65 00:03:54,634 --> 00:03:55,928 Nous sommes une famille. 66 00:03:56,319 --> 00:03:57,898 Nous sommes supposés rester ensemble. 67 00:03:59,013 --> 00:04:02,126 C'est notre chance de repartir à zéro. 68 00:04:02,547 --> 00:04:03,795 Sans Papa ? 69 00:04:04,991 --> 00:04:06,093 Je te le promets, 70 00:04:06,173 --> 00:04:09,166 dès que tu voudras voir ton père, tu le pourras. 71 00:04:11,770 --> 00:04:13,590 Il est temps pour nous de dire au revoir. 72 00:04:46,380 --> 00:04:47,733 Non, il dort encore. 73 00:04:49,162 --> 00:04:50,966 Que veux-tu ? Il est épuisé. 74 00:04:52,805 --> 00:04:55,178 Tu... il est réveillé. Je vais devoir te rappeler. Ouais. 75 00:05:00,120 --> 00:05:01,819 Bonjour, la marmotte. 76 00:05:03,043 --> 00:05:04,397 Tu veux aller te baigner ? 77 00:05:08,111 --> 00:05:09,404 Où suis-je ? 78 00:05:09,920 --> 00:05:12,381 Nous sommes à Maui. Sympa, non ? 79 00:05:13,118 --> 00:05:14,600 Sens ces vents équatoriaux. 80 00:05:16,209 --> 00:05:17,517 Qui êtes-vous ? 81 00:05:20,020 --> 00:05:21,171 Je suis Michelle. 82 00:05:22,389 --> 00:05:25,475 Avant je m'appelais Candice, mais depuis que 83 00:05:25,911 --> 00:05:28,046 je t'ai enlevé de Kirby Plaza... 84 00:05:28,858 --> 00:05:31,154 la police me recherche sous cette identité. 85 00:05:31,234 --> 00:05:32,740 J'ai choisi une nouvelle apparence. 86 00:05:34,695 --> 00:05:35,837 Qu'en penses-tu ? 87 00:05:36,048 --> 00:05:38,138 Tu m'as récupéré à Kirby Plaza ? 88 00:05:39,060 --> 00:05:42,534 Après que l'épée d'un samouraï t'aies transpercé la poitrine. 89 00:05:42,955 --> 00:05:45,090 Huit opérations plus tard et nous voilà. 90 00:05:45,705 --> 00:05:48,659 Ce qui me rappelle, n'essaie pas de bouger ou tu arracheras tes points. 91 00:05:49,370 --> 00:05:50,582 Un Daiquiri ? 92 00:05:51,680 --> 00:05:52,898 Des points ? 93 00:05:54,750 --> 00:05:57,048 - Il n'y a rien ici. - Je les ai recouverts. 94 00:05:57,800 --> 00:06:00,610 Je crée des illusions. C'est en quelque sorte mon don. 95 00:06:01,110 --> 00:06:02,911 Donc rien de tout cela n'est vrai ? 96 00:06:06,675 --> 00:06:08,690 Montre-moi ce qu'il y a réellement ici. 97 00:06:10,310 --> 00:06:13,788 Chéri, tu ne tiens pas à le savoir. 98 00:06:15,573 --> 00:06:16,972 Montre-moi ! 99 00:06:36,805 --> 00:06:41,057 Heroes 203 - "Similaires" 100 00:06:41,267 --> 00:06:45,647 www.heroes-france.com 101 00:06:46,767 --> 00:06:52,927 Chapitre Trois - "Similaires" 102 00:06:59,022 --> 00:07:00,414 Ta mère a fait des gaufres. 103 00:07:01,634 --> 00:07:04,466 - Je descends dans une minute. - Tu avais le droit d'être en colère. 104 00:07:04,721 --> 00:07:07,032 Tu essayais de me parler, et j'ai perdu mon sang-froid. 105 00:07:07,801 --> 00:07:09,184 - Je suis désolé. - Non, c'est bon. 106 00:07:09,275 --> 00:07:11,212 Je n'aurais pas dû te tendre un piège avec toutes ces questions. 107 00:07:11,292 --> 00:07:12,823 Bien sûr que tu le devais, Claire. 108 00:07:13,917 --> 00:07:15,980 Je t'ai demandé de garder un gros secret 109 00:07:17,965 --> 00:07:20,822 et j'oublie parfois combien ça doit être dur. 110 00:07:21,499 --> 00:07:24,469 Donc si tu veux demander quoi que ce soit, 111 00:07:24,693 --> 00:07:27,510 tant que nous sommes dans l'intimité de notre maison, s'il te plaît, 112 00:07:28,018 --> 00:07:29,131 poses-les. 113 00:07:30,048 --> 00:07:33,765 Si quelqu'un ici découvrais qui je suis, que ce passerait-il ? 114 00:07:34,519 --> 00:07:36,713 Nous devrions quitter la Californie immédiatement. 115 00:07:36,865 --> 00:07:38,335 Se faire encore plus discrets. 116 00:07:39,209 --> 00:07:41,768 Peut-être abandonner l'école et le travail pour de bon. 117 00:07:47,377 --> 00:07:49,004 C'est le pire des scénarios. 118 00:07:55,891 --> 00:07:57,320 C'était une pédicure. 119 00:07:58,257 --> 00:07:59,367 Pardon ? 120 00:07:59,677 --> 00:08:01,417 L'autre nuit. C'était ce que je faisais. 121 00:08:01,497 --> 00:08:03,098 Je me faisais une pédicure. 122 00:08:03,373 --> 00:08:05,022 Tu n'es pas douée pour ça. 123 00:08:05,875 --> 00:08:08,538 Pourquoi rôdais-tu près de ma maison cette nuit de toute façon ? 124 00:08:08,618 --> 00:08:10,315 Je voulais juste te prêter un bouquin. 125 00:08:10,408 --> 00:08:13,135 Tu sais quoi, Si je veux fonder un club de lecture avec toi, je te le dirais. 126 00:08:13,242 --> 00:08:15,110 - Jusque-là, restes loin de moi. - Je le ferai. 127 00:08:15,213 --> 00:08:16,596 Laisse-moi juste te dire un truc. 128 00:08:16,676 --> 00:08:18,336 Je ne t'ai pas vu te couper un orteil, n'est-ce pas ? 129 00:08:18,416 --> 00:08:21,524 Le flacon de vernis à ongles s'est renversé et ça ressemblait à du sang. 130 00:08:21,604 --> 00:08:24,686 - L'improvisation n'est pas ton fort. - Pourquoi fais-tu le malin ? 131 00:08:24,777 --> 00:08:27,392 - Pourquoi mens-tu si mal ? - Je ne mens pas. 132 00:08:27,557 --> 00:08:29,301 OK alors. Tu t'es fait une pédicure. 133 00:08:29,487 --> 00:08:32,092 Et ton orteil est tombé et ensuite il s'est recollé. Ça marche pour moi. 134 00:08:32,257 --> 00:08:33,761 Je vais en cours. 135 00:08:34,237 --> 00:08:35,911 Ne fais pas tes ongles en chemin. 136 00:08:59,557 --> 00:09:01,937 - Ne bougez pas ! - Oh, pour l'amour de Dieu ! 137 00:09:02,629 --> 00:09:04,163 Calmes-toi. Tu vas réveiller Molly. 138 00:09:04,253 --> 00:09:05,949 Que fais-tu à la maison ? Je te croyais au Caire. 139 00:09:06,029 --> 00:09:08,400 Haïti, en fait. Mon avion a atterri il y a quelques heures. 140 00:09:08,480 --> 00:09:10,159 Dorénavant, je vais travailler ici. 141 00:09:10,239 --> 00:09:11,470 Je pensais que tu étais sur le terrain. 142 00:09:11,550 --> 00:09:13,352 Ils m'ont placé dans un bureau en centre-ville. 143 00:09:13,455 --> 00:09:15,462 Ce qui veut dire que je vais pouvoir être là pour aider Molly. 144 00:09:15,542 --> 00:09:18,524 Ce qui veut dire que tu vas espionner chez nous... génial. 145 00:09:18,604 --> 00:09:20,841 Certains sont grognons quand ils n'ont pas leur quota de sommeil. 146 00:09:20,921 --> 00:09:23,310 Molly en bave. Des cauchemars, des problèmes à l'école. 147 00:09:23,417 --> 00:09:25,596 Je ne peux veiller sur elle et toi en même temps. 148 00:09:25,697 --> 00:09:28,484 - Pourquoi dois-je être surveillé ? - Ça te dépasse un peu. 149 00:09:28,605 --> 00:09:30,785 - Merci, mais... - Ils m'ont enlevé. 150 00:09:31,127 --> 00:09:34,094 M'ont gardé prisonnier. Je sais que tu penses pouvoir les battre à leur propre jeu, 151 00:09:34,184 --> 00:09:36,936 mais Mohinder, ne le prends pas mal, tu es professeur. Pas 007. 152 00:09:37,039 --> 00:09:39,751 Je suis prêt à tout pour faire tomber la Compagnie. 153 00:09:39,831 --> 00:09:42,441 - C'est la façon dont je peux aider Molly. - Tu veux l'aider ? 154 00:09:42,568 --> 00:09:43,783 Ne meurs pas pour elle. 155 00:09:43,907 --> 00:09:45,558 Mohinder, tu es à la maison ! 156 00:09:46,957 --> 00:09:48,204 C'est exact ! 157 00:09:48,490 --> 00:09:50,241 Et je ne partirai jamais plus. 158 00:10:04,907 --> 00:10:06,304 C'est... 159 00:10:06,447 --> 00:10:09,371 pour cela que je vous paie ? 160 00:10:09,792 --> 00:10:13,300 Désolé Monsieur. C'était juste une pause. 161 00:10:13,701 --> 00:10:17,930 Pensez-vous que le fait d'avoir passé quelques mois avec le PDG signifie... 162 00:10:18,442 --> 00:10:21,783 que vous ne devez plus travailler ? 163 00:10:22,637 --> 00:10:24,250 Maintenant au travail ! 164 00:10:25,753 --> 00:10:27,077 Désolé. 165 00:10:42,807 --> 00:10:46,775 Oh Hiro, j'espère que où que tu sois... Tu t'en sors mieux que moi. 166 00:10:55,027 --> 00:10:57,167 Ando, ouvre. 167 00:11:14,967 --> 00:11:19,854 Ando, je t'écris de la plus grande aventure de ma vie. 168 00:11:20,275 --> 00:11:23,270 Je sais que je risque de perturber le continuum espace/temps, 169 00:11:23,561 --> 00:11:26,368 mais je me suis téléporté en l'an 1671, 170 00:11:26,895 --> 00:11:31,725 où je me suis lié d'amitié avec mon héros d'enfance, le grand Takezo Kensei ! 171 00:11:32,011 --> 00:11:35,124 C'est une révélation, car il n'est pas exactement comme nous l'imaginions... 172 00:11:35,515 --> 00:11:38,456 Et c'est pourquoi j'ai décidé de rester. 173 00:11:38,621 --> 00:11:41,945 Pour en faire l'homme dont l'Histoire a besoin. 174 00:11:47,102 --> 00:11:50,007 Heureusement j'ai fais une découverte miraculeuse. 175 00:11:52,097 --> 00:11:55,397 Le grand Takezo Kensei possède des pouvoirs lui aussi ! 176 00:11:57,357 --> 00:11:58,476 "Envoyé de Dieu !" 177 00:12:04,069 --> 00:12:05,424 Qu'est-ce qui se passe ? 178 00:12:05,847 --> 00:12:07,544 Tant de sang et pas de blessure. 179 00:12:07,757 --> 00:12:09,001 Vous avez un pouvoir ! 180 00:12:09,512 --> 00:12:12,189 - Un pouvoir extraordinaire ! - Que m'as-tu fait ? 181 00:12:12,339 --> 00:12:14,158 C'est ainsi que vous devenez un héros ! 182 00:12:15,110 --> 00:12:17,177 Je vais pouvoir arranger l'histoire après tout ! 183 00:12:17,717 --> 00:12:20,488 C'est impossible. Ça doit être une sorte de plaisanterie. 184 00:12:20,607 --> 00:12:21,631 Non. Regardez. 185 00:12:33,590 --> 00:12:35,003 Lazarus s'est levé. 186 00:12:35,590 --> 00:12:39,156 - Tu m'as jeté un sort. - Ce n'est pas une malédiction mais un don. 187 00:12:39,527 --> 00:12:41,577 Ce don vous aidera au travers des épreuves : 188 00:12:42,058 --> 00:12:44,136 trouver le parchemin de feu, 189 00:12:44,287 --> 00:12:47,189 les 90 Ronins Furieux, sauver le père de Yaeko. 190 00:12:47,309 --> 00:12:49,790 Reste loin de moi ! Tu es le Diable. 191 00:12:49,956 --> 00:12:52,046 Non, non. Je suis ici pour vous aider. 192 00:12:54,547 --> 00:12:55,914 Kensei, attendez ! 193 00:12:56,467 --> 00:12:58,636 Nous devons écrire l'histoire ! 194 00:13:00,970 --> 00:13:02,864 Foudre. Foudre ! 195 00:13:02,980 --> 00:13:04,969 Etincelles ! Foudre ! 196 00:13:05,104 --> 00:13:06,713 Il te suffit de crier les mots ? 197 00:13:08,488 --> 00:13:10,581 J'essaie juste de comprendre comment ça marche. 198 00:13:10,702 --> 00:13:11,935 Alors nous sommes deux. 199 00:13:12,686 --> 00:13:14,100 Jusqu'ici, je n'obtiens rien. 200 00:13:15,093 --> 00:13:18,386 Quel dommage de ne pouvoir commander la foudre comme un plat de chips. 201 00:13:18,500 --> 00:13:20,139 Ça aurait été utile pour ce soir. 202 00:13:22,010 --> 00:13:24,210 Tu sais, je peux faire toutes ces choses. 203 00:13:24,335 --> 00:13:27,117 C'est juste que je me sens impuissant. 204 00:13:28,257 --> 00:13:30,076 C'est dur de ne pas savoir qui tu es. 205 00:13:30,482 --> 00:13:32,783 Et je risque de mourir avant de le savoir. 206 00:13:33,655 --> 00:13:37,159 Tu es peut-être un extra-terrestre, échappé d'un complexe gouvernemental. 207 00:13:38,242 --> 00:13:41,900 Je dois l'admettre, je suis plutôt impatiente de te voir ouvrir la boîte. 208 00:13:43,223 --> 00:13:44,997 Et ne sois pas inquiet pour ce soir. 209 00:13:45,148 --> 00:13:46,772 Je serai là pour protéger tes arrières. 210 00:13:46,877 --> 00:13:48,699 Comment puis-je savoir si je peux te faire confiance ? 211 00:13:48,832 --> 00:13:51,428 Je n'ai jamais dit à personne ce dont tu es capable, n'est-ce pas ? 212 00:13:52,865 --> 00:13:54,023 Pourquoi cela ? 213 00:13:54,549 --> 00:13:56,173 Les filles ont leurs secrets. 214 00:13:59,690 --> 00:14:01,299 S'il vous plaît, c'était une erreur. 215 00:14:01,495 --> 00:14:03,314 Tu es de retour. Matinée chargée ? 216 00:14:03,480 --> 00:14:05,600 J'ai dû courir après ce gamin dans toute la ville. 217 00:14:05,750 --> 00:14:06,908 Qu'avait-il fait ? 218 00:14:08,983 --> 00:14:11,489 Il a essayé de voler une voiture. Rien d'intéressant. 219 00:14:20,461 --> 00:14:22,791 Mec, t'as une sale tête. 220 00:14:25,588 --> 00:14:26,822 Comprends pas l'anglais. 221 00:14:36,683 --> 00:14:37,796 OK. 222 00:14:37,960 --> 00:14:40,894 Aujourd'hui, nous allons parler de mitoses. 223 00:14:41,618 --> 00:14:42,656 Oui, West. 224 00:14:42,761 --> 00:14:45,731 J'ai une question concernant le sujet d'hier. La régénération des lézards. 225 00:14:45,829 --> 00:14:47,964 À présent, je sais que les humains ne peuvent se régénérer. 226 00:14:48,070 --> 00:14:50,497 Mais que se passerait-il si un lézard s'accouplait avec un humain ? 227 00:14:50,589 --> 00:14:53,637 Leur progéniture pourrait-elle le faire ? Je pense que j'ai rencontré une fille lézard. 228 00:14:53,772 --> 00:14:56,795 Cela ne me semble pas une conversation productive, West. 229 00:14:56,885 --> 00:15:01,900 Sérieusement. Que se passerait-il si cette fille lézard se coupait un bras, 230 00:15:02,091 --> 00:15:04,467 ou une jambe, ou autre chose, suite à une sorte de... 231 00:15:04,993 --> 00:15:06,768 fiasco dans un spa ? 232 00:15:06,903 --> 00:15:08,884 Où veux-tu en venir exactement ? 233 00:15:08,986 --> 00:15:13,783 Est-ce que ce membre se rattacherait de lui-même sur le corps du lézard ? 234 00:15:23,270 --> 00:15:28,237 Réécrire l'histoire et changer Takezo Kensei en un héros ne sera pas facile. 235 00:15:28,917 --> 00:15:31,082 Mais au moins je ne suis pas seul. 236 00:15:31,819 --> 00:15:35,398 Ando, j'ai rencontré la plus magnifique femme que le Japon n'ait jamais vu. 237 00:15:36,421 --> 00:15:39,973 Et je pense que je suis tombé amoureux d'elle. 238 00:15:40,499 --> 00:15:41,807 Le seul problème ? 239 00:15:42,514 --> 00:15:45,191 L'Histoire a déjà écrit ce passage. 240 00:15:46,296 --> 00:15:51,229 Et elle est destinée à être le grand amour de Takezo Kensei. 241 00:15:52,718 --> 00:15:54,748 Êtes-vous sûr qu'il ne s'est pas enfui ? 242 00:15:55,274 --> 00:15:59,890 Kensei ? Il ne s'enfuit pas devant le danger, il fonce droit devant. 243 00:16:00,131 --> 00:16:03,515 Et il le cogne en plein visage ! 244 00:16:07,416 --> 00:16:10,153 Le voilà. Je vais le chercher. 245 00:16:10,334 --> 00:16:11,747 Et tout ira mieux. 246 00:16:19,097 --> 00:16:22,405 Je me suis coupé et les blessures se sont refermées 247 00:16:23,322 --> 00:16:25,112 encore et encore. 248 00:16:25,427 --> 00:16:27,247 Vous êtes un héros, comme moi. 249 00:16:27,460 --> 00:16:29,475 - J'ai des pouvoirs aussi. - Toi ? 250 00:16:31,250 --> 00:16:32,814 - Vraiment ? - Oui. 251 00:16:33,110 --> 00:16:35,536 Je peux arrêter le temps et me déplacer dans l'espace. 252 00:16:39,643 --> 00:16:40,891 Coucou. 253 00:16:44,770 --> 00:16:46,798 Comment de telles choses sont-elles possibles ? 254 00:16:47,733 --> 00:16:49,721 Certains disent que c'est un don venant de Dieu. 255 00:16:50,660 --> 00:16:52,969 D'autres pensent que c'est l'évolution. 256 00:16:54,097 --> 00:16:56,112 Qu'est-ce que cela ? L'évolution ? 257 00:16:56,338 --> 00:16:59,333 Cela veut dire que vous pouvez guérir de toutes vos blessures. 258 00:16:59,930 --> 00:17:01,709 Vraiment ? De n'importe quelle blessure ? 259 00:17:02,470 --> 00:17:05,168 D'une épée ? D'un serpent ? 260 00:17:06,193 --> 00:17:07,350 Du feu ? 261 00:17:10,388 --> 00:17:12,629 Cela me rendra plus riche que le Pape. 262 00:17:12,975 --> 00:17:14,538 - Riche ? - Oui ! 263 00:17:14,630 --> 00:17:16,849 Les hommes d'épées sont obsédés par les duels dans ce pays. 264 00:17:16,926 --> 00:17:18,196 L'argent va couler à flot. 265 00:17:18,286 --> 00:17:22,060 Vous devez vaincre Barbe Blanche et combattre les 90 Ronins Furieux. 266 00:17:23,634 --> 00:17:26,909 Si tu es obsédé par mes aventures à ce point, pourquoi ne t'en charges-tu pas ? 267 00:17:28,908 --> 00:17:31,314 Kensei, vous devez arrêter de fuir votre destinée ! 268 00:17:31,480 --> 00:17:32,758 Qui pourrait m'arrêter ? 269 00:17:33,326 --> 00:17:34,412 Qui ? 270 00:17:34,743 --> 00:17:38,295 Personne ne m'arrêtera puisque personne ne peut m'arrêter. 271 00:17:38,656 --> 00:17:40,671 Mon Dieu. C'est extraordinaire ! 272 00:17:47,945 --> 00:17:51,128 Il était clair que Kensei ne deviendrait pas un héros... 273 00:17:51,323 --> 00:17:54,105 À moins que je ne le force à apprendre à la dure. 274 00:17:55,038 --> 00:17:57,943 S'il pouvait défaire les 90 Ronins Furieux... 275 00:17:58,470 --> 00:18:00,800 Il aurait une chance de devenir un héros. 276 00:18:02,210 --> 00:18:03,477 Où m'as-tu emmené ? 277 00:18:03,793 --> 00:18:06,561 Prendre le rouleau de feu. Il se trouve en haut des marches. 278 00:18:09,478 --> 00:18:10,651 Qui sont-ils ? 279 00:18:12,305 --> 00:18:15,021 Ils sont les 90 Ronins Furieux, ils ont juré de le protéger. 280 00:18:17,728 --> 00:18:19,096 Sont-ils vraiment furieux ? 281 00:18:20,088 --> 00:18:22,923 Bonne chance, Kensei. Vous pouvez le faire. 282 00:18:36,298 --> 00:18:37,993 J'en déduis que tu es contrariée. 283 00:18:43,572 --> 00:18:45,166 Qui a-t-il, West ? 284 00:18:46,895 --> 00:18:48,248 Qu'attends-tu de moi ? 285 00:18:48,410 --> 00:18:50,910 Je veux que tu admettes que tu es différente. 286 00:18:52,380 --> 00:18:55,091 OK, bien. Je suis un monstre. C'est bon ? 287 00:18:56,021 --> 00:18:59,058 Je suis un tel monstre, en fait, que je dois me cacher 288 00:18:59,148 --> 00:19:01,524 dans ce lycée, passant pour une blonde écervelée. 289 00:19:01,629 --> 00:19:04,107 Donc personne ne doit remarquer à quel point je suis différente. 290 00:19:04,199 --> 00:19:07,912 Sinon s'ils le découvrent, je serais enfermée dans un zoo humain 291 00:19:08,000 --> 00:19:10,709 pour que je sois l'attraction jusqu'à la la fin de mes jours. 292 00:19:12,845 --> 00:19:15,660 Donc oui, West, je suis différente. 293 00:19:15,772 --> 00:19:17,742 Et tu peux le dire au monde entier si tu veux, 294 00:19:17,840 --> 00:19:20,371 parce que je suis fatiguée de prétendre être quelqu'un que je ne suis pas. 295 00:19:22,616 --> 00:19:24,074 Tais-toi. 296 00:20:20,470 --> 00:20:22,669 - Oui, qui est là ? - Safeline. Pour le transport. 297 00:20:24,399 --> 00:20:27,244 - Je veux récupérer mon fric. - C'est ça, dégage mon pote. 298 00:20:27,360 --> 00:20:30,037 - Je ne suis pas ton pote, okay ? - Je veux juste mes 200 dollars. 299 00:20:30,176 --> 00:20:33,229 Les Celtics devaient gagner à coup sûr, d'accord ? Aidez-moi. 300 00:20:33,349 --> 00:20:34,823 C'est pas notre problème. 301 00:20:35,362 --> 00:20:37,001 En fait si, ça l'est. 302 00:20:38,220 --> 00:20:39,484 Attache-le, Tuko. 303 00:20:39,650 --> 00:20:41,010 Occupe toi d'eux. 304 00:20:47,964 --> 00:20:49,235 Restez à terre ! 305 00:20:56,183 --> 00:20:57,667 Ça se passe comme ça maintenant. 306 00:21:33,710 --> 00:21:34,797 Le voilà ! 307 00:21:36,067 --> 00:21:37,246 Stop ! 308 00:21:40,950 --> 00:21:42,282 Démarre ! 309 00:21:55,890 --> 00:21:58,507 Mais c'est le loft d'Isaac Mendez, non ? Le peintre. 310 00:21:58,798 --> 00:22:01,798 Ça l'était. Jusqu'à ce que Sylar le tue. 311 00:22:02,992 --> 00:22:04,369 Il a été assassiné ? 312 00:22:04,838 --> 00:22:08,313 Tout endroit a un passé douloureux. 313 00:22:08,558 --> 00:22:12,492 La Companie a récemment beaucoup investi pour équiper ce laboratoire. 314 00:22:12,599 --> 00:22:14,344 Tout est à la pointe de la technologie. 315 00:22:14,701 --> 00:22:16,844 J'arrive au bon moment alors. 316 00:22:17,578 --> 00:22:20,318 Mohinder, il a été construit pour vous. 317 00:22:21,374 --> 00:22:22,568 Pardon ? 318 00:22:23,334 --> 00:22:26,730 Vous ne réalisez pas à quel point vous êtes important pour la Companie. 319 00:22:26,837 --> 00:22:30,725 Nos hommes ont été chargés de vous surveiller de près. 320 00:22:31,016 --> 00:22:32,914 Pour anticiper tout ce dont vous avez besoin. 321 00:22:33,220 --> 00:22:36,949 C'est très généreux de votre part. Mais je préfère travailler en solo. 322 00:22:37,301 --> 00:22:39,780 La supervision est dans votre intérêt... 323 00:22:40,163 --> 00:22:41,464 Et dans le nôtre. 324 00:22:44,065 --> 00:22:46,063 Maintenant, vous faites partie de la famille. 325 00:22:57,095 --> 00:22:58,840 Vous êtes sûr que Kensei va venir ? 326 00:22:59,376 --> 00:23:00,784 Oh, oui ! 327 00:23:01,534 --> 00:23:04,611 Peut être a-t-il été tué. Ou enlevé. 328 00:23:05,400 --> 00:23:07,512 Pas Kensei. 329 00:23:08,140 --> 00:23:11,767 Il sait que vous l'attendez. 330 00:23:12,550 --> 00:23:14,553 Vous avez tellement foi en lui. 331 00:23:15,104 --> 00:23:17,302 Je voudrais tellement lui faire confiance. 332 00:23:18,771 --> 00:23:20,103 Parfois... 333 00:23:20,195 --> 00:23:22,491 On dirait qu'il est deux personnes. 334 00:23:23,409 --> 00:23:26,938 L'une est une brute. Mais l'autre Kensei... 335 00:23:27,672 --> 00:23:30,957 il est doux. 336 00:23:31,630 --> 00:23:34,569 Ça semble ridicule. Mais à un moment... 337 00:23:35,395 --> 00:23:36,895 sous les cerisiers à fleurs... 338 00:23:37,569 --> 00:23:40,287 j'avais l'impression d'être chez moi... 339 00:23:40,716 --> 00:23:41,879 Vraiment ? 340 00:24:04,831 --> 00:24:07,066 Je ne douterai plus jamais de vous. 341 00:24:20,860 --> 00:24:23,291 Tout va s'arranger maintenant. Tu verras. 342 00:24:24,240 --> 00:24:26,046 Mais tu dois te rappeler de ta promesse. 343 00:24:26,475 --> 00:24:27,699 Plus de pouvoir. 344 00:24:27,848 --> 00:24:29,635 Je ne comprends pas l'intérêt d'avoir ces pouvoirs 345 00:24:29,715 --> 00:24:31,519 si nous ne pouvons pas nous en servir. 346 00:24:32,453 --> 00:24:34,535 L'intérêt c'est de rester en sécurité. 347 00:24:36,586 --> 00:24:38,937 C'est ta chance d'avoir une vie normale... 348 00:24:39,718 --> 00:24:41,294 Avec des gens normaux. 349 00:24:42,718 --> 00:24:44,340 Ils ne comprendraient pas. 350 00:24:47,446 --> 00:24:49,023 Je ne veux pas que tu partes. 351 00:24:52,620 --> 00:24:54,380 Je ne serai absente qu'un moment. 352 00:24:55,220 --> 00:24:58,012 Et tu resteras avec la famille. Ça pourrait être sympa. 353 00:24:59,344 --> 00:25:00,813 Je ne les connais même pas. 354 00:25:04,191 --> 00:25:06,380 J'ignore combien de temps je serai absente. 355 00:25:07,482 --> 00:25:10,513 Mais je sais qu'à mon retour, nous serons ensemble. 356 00:25:11,508 --> 00:25:12,879 Je dois le faire. 357 00:25:13,108 --> 00:25:15,924 C'est toujours ce que tu dis avant de faire quelque chose de mal. 358 00:25:20,257 --> 00:25:21,772 Je t'aime. 359 00:25:37,250 --> 00:25:39,392 Eh bien, bienvenue à la Nouvelle-Orléans. 360 00:26:00,678 --> 00:26:03,295 Excusez-moi, je suis venue chercher mon frère. 361 00:26:03,494 --> 00:26:05,209 Vous l'avez arrêté aujourd'hui pour vol. 362 00:26:05,387 --> 00:26:07,622 L'amende est de 2500 pesos. 363 00:26:08,051 --> 00:26:09,520 J'ai de l'argent américain. 364 00:26:11,610 --> 00:26:12,903 14$ 365 00:26:13,056 --> 00:26:16,647 Chérie, c'est une prison, pas un marché aux puces. 366 00:26:17,856 --> 00:26:21,392 Mais j'ai besoin de mon frère immédiatement. 367 00:26:22,160 --> 00:26:23,489 Je suis malade. 368 00:26:23,620 --> 00:26:25,862 On va aux Etats-Unis pour trouver un docteur. 369 00:26:26,382 --> 00:26:29,704 Aux Etats-Unis ? Donc tu as les papiers pour voyager ? 370 00:26:41,532 --> 00:26:45,750 Et si tu partais avant que j'appelle la douane. 371 00:26:50,005 --> 00:26:51,704 Je ne ferais pas ça. 372 00:26:52,380 --> 00:26:53,666 Ah oui ? 373 00:26:56,635 --> 00:26:59,268 Regarde. C'est moi ! C'est mon frère ! 374 00:26:59,604 --> 00:27:01,089 Nous sommes des meurtriers. 375 00:27:01,303 --> 00:27:02,742 Attrape là ! Tout de suite ! 376 00:27:15,500 --> 00:27:17,044 Qu'est-ce que c'est que ça ? 377 00:27:18,139 --> 00:27:19,624 Quelque chose ne tourne pas rond. 378 00:27:31,865 --> 00:27:33,197 Par ici ! 379 00:27:43,143 --> 00:27:44,521 Tu les a tués. 380 00:27:52,622 --> 00:27:54,321 Je ne pouvais pas t'abandonner. 381 00:27:58,340 --> 00:27:59,454 Tout va bien. 382 00:28:00,648 --> 00:28:03,403 Tout va bien se passer. Je suis là maintenant. Je suis là. 383 00:28:28,038 --> 00:28:29,308 Allons-y. 384 00:28:29,614 --> 00:28:30,869 A-Attendez. 385 00:28:31,114 --> 00:28:32,369 Emmenez-moi avec vous. 386 00:28:33,440 --> 00:28:34,681 J'ai une voiture. 387 00:28:52,407 --> 00:28:54,872 - Oh mon dieu. - Regardez ça. 388 00:28:55,576 --> 00:28:56,816 Magnifique. 389 00:28:57,620 --> 00:29:00,152 - On peut dire qu'on l'a mérité. - Tu l'as dis ! 390 00:29:00,321 --> 00:29:01,559 Hey, cul sec. 391 00:29:02,447 --> 00:29:03,640 Santé. 392 00:29:06,396 --> 00:29:08,661 OK, Will le traître. 393 00:29:09,043 --> 00:29:11,629 - Oh non, ne tire pas. - Je ne rigole pas. 394 00:29:12,747 --> 00:29:16,797 Maintenant donne moi ce putain d'argent ou je jure que je vais te buter. 395 00:29:16,919 --> 00:29:18,205 Alors j'avais raison. 396 00:29:20,110 --> 00:29:21,573 Oui, tu avais raison. 397 00:29:22,981 --> 00:29:24,421 Félicitations, Peter. 398 00:29:26,839 --> 00:29:28,508 Calme-toi, joli coeur ! 399 00:29:29,258 --> 00:29:31,844 Alors, à propos de cet argent. 400 00:29:32,290 --> 00:29:33,574 Pas question. 401 00:29:33,834 --> 00:29:35,527 Donne moi ce putain de fric ! 402 00:29:44,875 --> 00:29:46,008 Qu'est-ce que... 403 00:29:55,927 --> 00:29:57,159 Nom de Dieu ! 404 00:29:58,537 --> 00:29:59,822 Qu'est-ce qu'il fait ? 405 00:30:04,854 --> 00:30:06,002 Peter ! 406 00:30:32,408 --> 00:30:34,167 Bonne nouvelle Ando. 407 00:30:34,642 --> 00:30:37,825 Kensei a enfin prouvé qu'il était un héros, 408 00:30:38,193 --> 00:30:40,994 ce qui signifie que je rentre bientôt à la maison. 409 00:30:42,065 --> 00:30:46,154 Mais ce ne sera pas facile de dire au revoir. 410 00:30:48,878 --> 00:30:50,623 J'avais peur que vous ne reveniez pas. 411 00:30:50,761 --> 00:30:52,858 Mais vous êtes revenu avec le parchemin. 412 00:30:53,011 --> 00:30:56,357 Maintenant je sais que vous allez tous les battre jusqu'à White Beard. 413 00:30:56,847 --> 00:30:58,362 Même Yaeko vous aime. 414 00:30:59,158 --> 00:31:00,621 Je peux maintenant partir. 415 00:31:02,036 --> 00:31:03,169 Attends. 416 00:31:03,689 --> 00:31:05,296 Attends, tu pars ? 417 00:31:06,337 --> 00:31:08,266 Oui, je dois retourner à mon autre vie. 418 00:31:09,474 --> 00:31:11,189 Mon père, Ando... 419 00:31:11,517 --> 00:31:13,048 Ils m'attendent tous. 420 00:31:14,018 --> 00:31:16,391 Mais si je ne peux pas faire cela sans toi ? 421 00:31:17,141 --> 00:31:20,309 Seul toi m'empêche de retourner à mes mauvaises habitudes. 422 00:31:20,432 --> 00:31:21,763 Tu es comme ma conscience. 423 00:31:22,039 --> 00:31:23,609 Je ne prête attention qu'à toi. 424 00:31:24,110 --> 00:31:26,533 J'ai presque détruit l'Histoire en venant ici. 425 00:31:26,916 --> 00:31:29,196 Si je reste, je risque d'empirer la situation. 426 00:31:30,941 --> 00:31:32,542 Je ne sais que dire, Carpe. 427 00:31:33,644 --> 00:31:35,818 Tu as transformé cette âme impure en bonté pure. 428 00:31:36,384 --> 00:31:37,593 Je t'en remercie. 429 00:31:38,802 --> 00:31:40,807 - J'en suis honoré. - Non. 430 00:31:42,171 --> 00:31:43,916 C'est moi qui suis honoré 431 00:31:44,180 --> 00:31:45,982 d'avoir rencontré le grand Takezo Kensei. 432 00:31:51,783 --> 00:31:53,598 Vous nous laissez vraiment ? 433 00:31:56,965 --> 00:31:59,629 Vous êtes un noble et vrai ami. 434 00:32:03,657 --> 00:32:04,851 Mon ami. 435 00:32:25,035 --> 00:32:27,668 Désolé Ando. Je ne peux revenir. 436 00:32:28,800 --> 00:32:29,930 Pas encore. 437 00:32:43,991 --> 00:32:45,690 Je t'ai fait à manger. 438 00:32:49,578 --> 00:32:51,102 Je ne peux pas la faire bouger. 439 00:32:52,725 --> 00:32:56,154 Cette tasse. Je pouvais faire bouger des choses avec mon esprit. 440 00:32:57,390 --> 00:32:59,989 Merci de m'avoir fait à manger Michelle, c'est vraiment sympa. 441 00:33:00,096 --> 00:33:02,989 Je ne peux rien geler, ni déplacer. Que leur sont-ils arrivés ? 442 00:33:03,173 --> 00:33:06,402 Ils ont dû disparaitre avec tes blessures. 443 00:33:06,566 --> 00:33:08,538 Je croyais que tu prenais soin de moi ? 444 00:33:08,618 --> 00:33:10,469 Désolée. Tu ne respires pas ? 445 00:33:10,970 --> 00:33:13,179 Pas de problème de poumon ? D'infection de la plaie ? 446 00:33:13,301 --> 00:33:17,189 Tout ce sur quoi j'ai travaillé, tout ce que j'avais, c'est parti. 447 00:33:17,365 --> 00:33:20,319 Les personnes pour qui je travaille, ils vont te réparer. 448 00:33:21,039 --> 00:33:24,249 Ton dos est déjà soigné. Nous nous inquiétons juste pour ton buste. 449 00:33:24,360 --> 00:33:25,676 Et lorsqu'il sera soigné, 450 00:33:26,166 --> 00:33:28,395 tu pourras réacquérir tes pouvoirs. 451 00:33:28,517 --> 00:33:30,721 Avec mon aide bien sûr. 452 00:33:31,578 --> 00:33:32,772 Toi. 453 00:33:33,063 --> 00:33:36,652 Comment tu va m'aider ? Tu va me faire des oeufs ? 454 00:33:37,601 --> 00:33:39,224 En facilitant la tâche. 455 00:33:43,610 --> 00:33:44,979 En rendant ça fun. 456 00:33:45,132 --> 00:33:47,137 Je peux te transporter où tu veux. 457 00:33:47,458 --> 00:33:49,142 Paris. Londres. 458 00:33:49,570 --> 00:33:50,790 Que dis-tu du Japon ? 459 00:33:51,290 --> 00:33:52,673 Et je peux être... 460 00:33:53,560 --> 00:33:55,321 qui tu veux que je sois. 461 00:33:56,255 --> 00:33:58,765 Si tu rêve d'exotisme... 462 00:34:02,410 --> 00:34:04,460 ou du plus typique. 463 00:34:08,730 --> 00:34:10,843 Ou quelque chose de plus familier. 464 00:34:11,455 --> 00:34:13,215 Si tu préfère ça. 465 00:34:14,074 --> 00:34:16,477 Ne vois-tu dont pas ? Je peux t'aider. 466 00:34:17,316 --> 00:34:20,450 Nous sommes destiné à faire cela ensemble. 467 00:34:26,165 --> 00:34:27,864 Je t'ai sous-estimé. 468 00:34:28,844 --> 00:34:31,048 Tu es vraiment extraordinaire. 469 00:34:34,369 --> 00:34:35,854 Comme moi. 470 00:34:39,089 --> 00:34:40,436 Tu as raison. 471 00:34:40,573 --> 00:34:42,701 Je vais réacquérir mes pouvoirs. 472 00:34:43,900 --> 00:34:45,318 En commençant par le tien. 473 00:34:53,330 --> 00:34:55,428 Tu ressembles donc à ça en vrai. 474 00:34:58,898 --> 00:35:02,416 C'est stupide d'essayer d'être quelqu'un que l'on n'est pas. 475 00:35:03,193 --> 00:35:06,085 Eh bien Michelle, ou Candice, ou qui que tu sois. 476 00:35:06,667 --> 00:35:08,329 Tout n'était pas pour rien. 477 00:35:09,079 --> 00:35:10,549 Grâce à toi... 478 00:35:11,450 --> 00:35:13,441 Je vais retourner à Maui maintenant... 479 00:35:24,858 --> 00:35:26,143 Londres. 480 00:35:29,955 --> 00:35:31,179 Le Japon. 481 00:35:32,725 --> 00:35:33,965 Le Japon ! 482 00:35:38,283 --> 00:35:39,615 Ça ne marche pas. 483 00:35:40,350 --> 00:35:41,697 Je ne l'ai pas. 484 00:35:43,227 --> 00:35:45,741 Ton pouvoir. Que m'arrive-t-il ? 485 00:36:17,316 --> 00:36:20,285 Tu va arrêter de faire ton bébé, joli garçon ? 486 00:36:22,450 --> 00:36:23,622 Peter. 487 00:36:25,782 --> 00:36:27,558 Je ne sais peut-être pas ce que tu es, 488 00:36:29,058 --> 00:36:30,619 mais je sais qui tu es. 489 00:36:32,410 --> 00:36:33,696 Tu es l'un des nôtres. 490 00:36:36,451 --> 00:36:39,176 Et nous n'avons pas de secret dans la famille. 491 00:36:50,995 --> 00:36:52,128 Alors ? 492 00:36:53,010 --> 00:36:54,213 Alors quoi ? 493 00:36:55,606 --> 00:36:56,800 La voilà. 494 00:36:57,519 --> 00:36:59,034 Ta boîte. Ta vie. 495 00:36:59,300 --> 00:37:00,764 Tu vas l'ouvrir ou quoi ? 496 00:37:03,116 --> 00:37:04,845 Et si c'est une vie dont je ne veux pas ? 497 00:37:06,008 --> 00:37:07,952 Quand j'avais Will contre le mur, 498 00:37:08,258 --> 00:37:09,667 J'aurais pu le tuer. 499 00:37:10,049 --> 00:37:11,274 Je le voulais. 500 00:37:13,170 --> 00:37:14,496 Et si c'était qui je suis ? 501 00:37:14,786 --> 00:37:17,465 - Mais tu ne l'as pas tué, si ? - Non, grâce à toi. 502 00:37:17,572 --> 00:37:19,378 Ce n'est pas grâce à moi Peter. 503 00:37:20,572 --> 00:37:21,919 Tu es une bonne âme. 504 00:37:23,006 --> 00:37:24,266 Je le sens. 505 00:37:27,786 --> 00:37:30,741 Et si la boîte prouvait le contraire ? 506 00:37:34,995 --> 00:37:37,184 Aimes-tu ta vie maintenant ? 507 00:37:39,300 --> 00:37:41,133 Aimes-tu qui tu es maintenant ? 508 00:37:45,028 --> 00:37:46,727 Alors, pour l'instant 509 00:37:47,385 --> 00:37:48,916 laisse ta vie comme ça. 510 00:38:12,421 --> 00:38:14,150 Je pense que le tien est plus cool. 511 00:38:14,349 --> 00:38:16,339 Si tes parents t'embêtent, 512 00:38:16,599 --> 00:38:18,644 tu n'as qu'à ouvrir la fenêtre et partir. 513 00:38:18,780 --> 00:38:21,751 Tu rigoles ? Tu es indestructible. 514 00:38:22,027 --> 00:38:23,909 Tu peux sauter sans parachute. 515 00:38:24,108 --> 00:38:26,021 Tu peux voler sans avion. 516 00:38:27,982 --> 00:38:30,033 Tu peux manger du feu juste pour t'amuser. 517 00:38:30,140 --> 00:38:31,960 Je ressens la douleur. 518 00:38:32,267 --> 00:38:34,181 Je m'en détache rapidement c'est tout. 519 00:38:34,510 --> 00:38:36,950 Ça te ferait quoi alors si je... si je fais ça ? 520 00:38:37,695 --> 00:38:38,965 Ça fait mal ! 521 00:38:39,409 --> 00:38:40,894 Et ça alors ? 522 00:39:04,519 --> 00:39:05,790 C'est quoi sur ton cou ? 523 00:39:16,372 --> 00:39:19,267 Il y a quelques années, quand nous vivions à St. Louis, 524 00:39:21,088 --> 00:39:22,940 je rentrais de l'école à vélo, 525 00:39:23,180 --> 00:39:26,887 et juste après je me réveillais sur mon lit, un jour plus tard. 526 00:39:28,433 --> 00:39:30,484 La dernière chose dont je me souviens 527 00:39:30,690 --> 00:39:33,392 c'est cet homme sortant des buissons, m'appelant. 528 00:39:33,570 --> 00:39:35,615 De quoi tu parles ? Quel homme ? 529 00:39:36,135 --> 00:39:37,543 Je ne sais pas qui il était. 530 00:39:37,720 --> 00:39:39,771 Mais je me rappelle la façon dont il me regardait. 531 00:39:40,247 --> 00:39:42,405 Comme si j'étais un animal qu'il voulait attraper. 532 00:39:44,708 --> 00:39:47,662 J'essaye de l'oublier. Mais dès fois je vois son visage. 533 00:39:50,126 --> 00:39:52,208 Ce type avec les lunettes à montures d'écailles. 534 00:40:02,193 --> 00:40:03,890 J'ai un autre tube. 535 00:40:04,503 --> 00:40:06,303 J'y travaille tout de suite. 536 00:40:16,691 --> 00:40:18,803 Je dois prendre ça dehors. 537 00:40:32,447 --> 00:40:34,561 - Où êtes-vous ? - Je viens d'arriver. 538 00:40:34,730 --> 00:40:36,438 Je suis dans votre bureau. 539 00:40:39,760 --> 00:40:41,948 Êtes-vous sûr de pouvoir me guérir ? 540 00:40:44,045 --> 00:40:45,891 Et comme on a convenu, en échange, 541 00:40:46,136 --> 00:40:48,891 nous aurons besoin d'un petit quelque chose de vous. 542 00:40:53,660 --> 00:40:56,605 Ils déplacent les tableaux ailleurs. Il ne reste que quelques boites. 543 00:40:57,136 --> 00:41:00,355 C'était une très mauvaise idée. Ce type surveille tout ce que je fais ! 544 00:41:00,880 --> 00:41:02,972 Je ne peux pas faire ça. Je suis débordé. 545 00:41:03,079 --> 00:41:05,329 Je t'ai dit que tu n'as aucune raison de t'inquiéter. 546 00:41:05,550 --> 00:41:08,082 Tant que je suis en vie, on s'occupera de toi. 547 00:41:12,138 --> 00:41:15,016 - C'est ça le problème. - De quoi tu parles ? 548 00:41:17,808 --> 00:41:20,074 Je t'envoie la photo d'une peinture que j'ai trouvé. 549 00:41:20,382 --> 00:41:21,723 Les autres ont été envoyées ailleurs. 550 00:41:21,817 --> 00:41:23,750 C'est le dernier de la série. 8 sur 8. 551 00:41:25,770 --> 00:41:28,044 On sait comment cela commence avec la mort de Kaito. 552 00:41:28,151 --> 00:41:29,666 Mais comment cela se termine-t-il ? 553 00:41:30,700 --> 00:41:32,414 Pas bien j'en ai peur. 554 00:42:01,330 --> 00:42:02,533 Bonne nuit Claire. 555 00:42:02,869 --> 00:42:04,063 Bonne nuit Papa. 556 00:42:21,222 --> 00:42:27,850 www.heroes-france.com Transcript : www.ydy.com