1
00:00:00,550 --> 00:00:02,143
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,304 --> 00:00:05,434
Nous trouvons les personnes et devons
être sûrs qu'ils ne sont pas dangereux.
3
00:00:05,540 --> 00:00:09,685
Vous vouliez vous-même mettre une balle
dans le cerveau de l'homme nommé Sylar.
4
00:00:09,809 --> 00:00:11,599
Il n'est plus une menace. Il est mort.
5
00:00:12,283 --> 00:00:15,071
Ils ont finalement mordu à l'hameçon
Ils m'ont contacté au Caire.
6
00:00:15,153 --> 00:00:16,710
- J'y suis.
- Découvrez ce que vous pouvez.
7
00:00:16,790 --> 00:00:19,772
Je trouverai les autres peintures.
On ne m'a donné que la première.
8
00:00:19,917 --> 00:00:22,132
Il y en a sept de plus.
Qui a-t-il sur les autres peintures ?
9
00:00:22,214 --> 00:00:23,239
Je ne sais pas.
10
00:00:23,430 --> 00:00:24,490
Mon Dieu...
11
00:00:24,606 --> 00:00:26,177
Mon Dieu, qu'ai-je fait ?
12
00:00:26,273 --> 00:00:29,089
Nous devons atteindre les Etats-Unis...
13
00:00:29,223 --> 00:00:30,532
à New York
14
00:00:30,991 --> 00:00:33,006
Le médecin est le
seul qui puisse t'aider
15
00:00:39,314 --> 00:00:40,502
Pas possible.
16
00:00:44,382 --> 00:00:47,013
Tu voudras peut-être ça, Peter.
17
00:00:48,096 --> 00:00:50,791
Ceci est tout ce que tu avais
sur toi lorsque nous t'avons trouvé.
18
00:00:51,949 --> 00:00:53,272
Tout est à toi.
19
00:00:53,783 --> 00:00:56,520
Tu devras juste nous aider
en nous rendant un petit service.
20
00:00:58,896 --> 00:01:01,348
Dites-moi juste ce que j'ai
à faire pour récupérer ma vie.
21
00:01:01,483 --> 00:01:02,776
Tu veux dire ça ?
22
00:01:04,180 --> 00:01:06,148
La boîte renfermant ton identité ?
23
00:01:06,830 --> 00:01:08,268
Bien sûr. Tout est à toi.
24
00:01:09,356 --> 00:01:11,583
Aussi longtemps que tu nous rendras
un service, OK ?
25
00:01:11,727 --> 00:01:13,998
Tu vois, les Celtics vont jouer contre
le Milan AC.
26
00:01:14,200 --> 00:01:15,779
Nous parlons de football, d'accord ?
27
00:01:16,275 --> 00:01:17,425
Soccer.
28
00:01:17,764 --> 00:01:19,268
J'ai perdu la mémoire.
Je ne suis pas un idiot.
29
00:01:19,360 --> 00:01:21,409
La salle des paris locaux sera
pleine de fric.
30
00:01:22,390 --> 00:01:25,025
Après le match, l'argent est mis
31
00:01:25,160 --> 00:01:28,814
dans un coffre et emmené
en voiture blindée.
32
00:01:29,882 --> 00:01:31,596
Donc tu veux voler une voiture blindée.
33
00:01:31,686 --> 00:01:34,823
Tu as juste à te débarrasser des gardes
avant qu'ils n'appellent à l'aide.
34
00:01:34,903 --> 00:01:36,061
Un jeu d'enfant.
35
00:01:36,226 --> 00:01:39,805
Donc si je te donne ta boîte,
tu me donneras la mienne.
36
00:01:40,477 --> 00:01:41,740
Chacun y gagnera.
37
00:01:42,627 --> 00:01:44,492
Pas tout le monde, mon gars.
38
00:01:45,710 --> 00:01:49,575
Cet argent est le mien. Même si
je dois te tuer pour l'avoir.
39
00:01:50,103 --> 00:01:51,261
Que dites-vous ?
40
00:01:54,494 --> 00:01:55,802
Je n'ai pas dis un mot.
41
00:01:55,907 --> 00:01:57,805
Vous disiez que vous
alliez prendre l'argent.
42
00:02:00,386 --> 00:02:03,513
- M'accuses-tu de quelque chose ?
- J'ai entendu. Il l'a dit !
43
00:02:08,175 --> 00:02:09,288
Tu vois ça ?
44
00:02:09,799 --> 00:02:11,497
C'est le symbole de la famille.
45
00:02:11,978 --> 00:02:14,144
Ces gars sont mes frères.
46
00:02:14,926 --> 00:02:16,399
Et j'ai confiance en eux
47
00:02:16,911 --> 00:02:18,745
diablement plus que je ne crois en toi.
48
00:02:19,001 --> 00:02:20,207
Pourquoi mentirais-je ?
49
00:02:21,470 --> 00:02:23,681
Je connais Will. Je ne te connais pas.
50
00:02:27,833 --> 00:02:29,472
Tu ne te connais même pas toi-même.
51
00:02:40,031 --> 00:02:41,926
Maya, tu dois te reposer.
52
00:02:42,242 --> 00:02:44,182
Tu es déshydratée, tu n'as rien mangé...
53
00:02:44,497 --> 00:02:46,160
tu as les pieds plein d'ampoules...
54
00:02:46,302 --> 00:02:50,162
Nous ne pouvons nous arrêter maintenant
nous serons bientôt à la frontière.
55
00:02:50,671 --> 00:02:53,507
Je ne sais pas si tu pourras
tenir quelques jours de plus.
56
00:02:57,131 --> 00:02:58,815
Si on prenait cette Cadillac ?
57
00:02:59,161 --> 00:03:02,063
Depuis quand voles-tu des voitures ?
58
00:03:02,349 --> 00:03:05,883
Depuis que j'ai juré d'amener ma soeur
aux Etats-Unis, coûte que coûte.
59
00:03:07,890 --> 00:03:09,048
Recule maintenant.
60
00:03:13,780 --> 00:03:15,330
Alejandro, la police !
61
00:03:39,540 --> 00:03:40,590
Sauve-toi, Maya !
62
00:03:49,020 --> 00:03:50,484
Je sais. Je suis désolée.
63
00:03:50,845 --> 00:03:52,469
Je ne veux pas quitter Las Vegas.
64
00:03:52,750 --> 00:03:54,499
S'il y avait une autre solution,
Micah...
65
00:03:54,634 --> 00:03:55,928
Nous sommes une famille.
66
00:03:56,319 --> 00:03:57,898
Nous sommes supposés rester ensemble.
67
00:03:59,013 --> 00:04:02,126
C'est notre chance de repartir à zéro.
68
00:04:02,547 --> 00:04:03,795
Sans Papa ?
69
00:04:04,991 --> 00:04:06,093
Je te le promets,
70
00:04:06,173 --> 00:04:09,166
dès que tu voudras voir ton père,
tu le pourras.
71
00:04:11,770 --> 00:04:13,590
Il est temps pour
nous de dire au revoir.
72
00:04:46,380 --> 00:04:47,733
Non, il dort encore.
73
00:04:49,162 --> 00:04:50,966
Que veux-tu ? Il est épuisé.
74
00:04:52,805 --> 00:04:55,178
Tu... il est réveillé.
Je vais devoir te rappeler. Ouais.
75
00:05:00,120 --> 00:05:01,819
Bonjour, la marmotte.
76
00:05:03,043 --> 00:05:04,397
Tu veux aller te baigner ?
77
00:05:08,111 --> 00:05:09,404
Où suis-je ?
78
00:05:09,920 --> 00:05:12,381
Nous sommes à Maui. Sympa, non ?
79
00:05:13,118 --> 00:05:14,600
Sens ces vents équatoriaux.
80
00:05:16,209 --> 00:05:17,517
Qui êtes-vous ?
81
00:05:20,020 --> 00:05:21,171
Je suis Michelle.
82
00:05:22,389 --> 00:05:25,475
Avant je m'appelais Candice,
mais depuis que
83
00:05:25,911 --> 00:05:28,046
je t'ai enlevé de Kirby Plaza...
84
00:05:28,858 --> 00:05:31,154
la police me recherche sous
cette identité.
85
00:05:31,234 --> 00:05:32,740
J'ai choisi une nouvelle apparence.
86
00:05:34,695 --> 00:05:35,837
Qu'en penses-tu ?
87
00:05:36,048 --> 00:05:38,138
Tu m'as récupéré à Kirby Plaza ?
88
00:05:39,060 --> 00:05:42,534
Après que l'épée d'un samouraï t'aies
transpercé la poitrine.
89
00:05:42,955 --> 00:05:45,090
Huit opérations plus tard et nous voilà.
90
00:05:45,705 --> 00:05:48,659
Ce qui me rappelle, n'essaie pas de
bouger ou tu arracheras tes points.
91
00:05:49,370 --> 00:05:50,582
Un Daiquiri ?
92
00:05:51,680 --> 00:05:52,898
Des points ?
93
00:05:54,750 --> 00:05:57,048
- Il n'y a rien ici.
- Je les ai recouverts.
94
00:05:57,800 --> 00:06:00,610
Je crée des illusions.
C'est en quelque sorte mon don.
95
00:06:01,110 --> 00:06:02,911
Donc rien de tout cela n'est vrai ?
96
00:06:06,675 --> 00:06:08,690
Montre-moi ce qu'il y a réellement ici.
97
00:06:10,310 --> 00:06:13,788
Chéri, tu ne tiens pas à le savoir.
98
00:06:15,573 --> 00:06:16,972
Montre-moi !
99
00:06:36,805 --> 00:06:41,057
Heroes 203 - "Similaires"
100
00:06:41,267 --> 00:06:45,647
www.heroes-france.com
101
00:06:46,767 --> 00:06:52,927
Chapitre Trois - "Similaires"
102
00:06:59,022 --> 00:07:00,414
Ta mère a fait des gaufres.
103
00:07:01,634 --> 00:07:04,466
- Je descends dans une minute.
- Tu avais le droit d'être en colère.
104
00:07:04,721 --> 00:07:07,032
Tu essayais de me parler,
et j'ai perdu mon sang-froid.
105
00:07:07,801 --> 00:07:09,184
- Je suis désolé.
- Non, c'est bon.
106
00:07:09,275 --> 00:07:11,212
Je n'aurais pas dû te tendre un
piège avec toutes ces questions.
107
00:07:11,292 --> 00:07:12,823
Bien sûr que tu le devais, Claire.
108
00:07:13,917 --> 00:07:15,980
Je t'ai demandé de garder un gros secret
109
00:07:17,965 --> 00:07:20,822
et j'oublie parfois
combien ça doit être dur.
110
00:07:21,499 --> 00:07:24,469
Donc si tu veux demander quoi
que ce soit,
111
00:07:24,693 --> 00:07:27,510
tant que nous sommes dans l'intimité de
notre maison, s'il te plaît,
112
00:07:28,018 --> 00:07:29,131
poses-les.
113
00:07:30,048 --> 00:07:33,765
Si quelqu'un ici découvrais qui je suis,
que ce passerait-il ?
114
00:07:34,519 --> 00:07:36,713
Nous devrions quitter la
Californie immédiatement.
115
00:07:36,865 --> 00:07:38,335
Se faire encore plus discrets.
116
00:07:39,209 --> 00:07:41,768
Peut-être abandonner l'école et le
travail pour de bon.
117
00:07:47,377 --> 00:07:49,004
C'est le pire des scénarios.
118
00:07:55,891 --> 00:07:57,320
C'était une pédicure.
119
00:07:58,257 --> 00:07:59,367
Pardon ?
120
00:07:59,677 --> 00:08:01,417
L'autre nuit. C'était ce que je faisais.
121
00:08:01,497 --> 00:08:03,098
Je me faisais une pédicure.
122
00:08:03,373 --> 00:08:05,022
Tu n'es pas douée pour ça.
123
00:08:05,875 --> 00:08:08,538
Pourquoi rôdais-tu près de ma maison
cette nuit de toute façon ?
124
00:08:08,618 --> 00:08:10,315
Je voulais juste te prêter un bouquin.
125
00:08:10,408 --> 00:08:13,135
Tu sais quoi, Si je veux fonder un club
de lecture avec toi, je te le dirais.
126
00:08:13,242 --> 00:08:15,110
- Jusque-là, restes loin de moi.
- Je le ferai.
127
00:08:15,213 --> 00:08:16,596
Laisse-moi juste te dire un truc.
128
00:08:16,676 --> 00:08:18,336
Je ne t'ai pas vu te couper un orteil,
n'est-ce pas ?
129
00:08:18,416 --> 00:08:21,524
Le flacon de vernis à ongles s'est
renversé et ça ressemblait à du sang.
130
00:08:21,604 --> 00:08:24,686
- L'improvisation n'est pas ton fort.
- Pourquoi fais-tu le malin ?
131
00:08:24,777 --> 00:08:27,392
- Pourquoi mens-tu si mal ?
- Je ne mens pas.
132
00:08:27,557 --> 00:08:29,301
OK alors. Tu t'es fait une pédicure.
133
00:08:29,487 --> 00:08:32,092
Et ton orteil est tombé et ensuite
il s'est recollé. Ça marche pour moi.
134
00:08:32,257 --> 00:08:33,761
Je vais en cours.
135
00:08:34,237 --> 00:08:35,911
Ne fais pas tes ongles en chemin.
136
00:08:59,557 --> 00:09:01,937
- Ne bougez pas !
- Oh, pour l'amour de Dieu !
137
00:09:02,629 --> 00:09:04,163
Calmes-toi. Tu vas réveiller Molly.
138
00:09:04,253 --> 00:09:05,949
Que fais-tu à la maison ?
Je te croyais au Caire.
139
00:09:06,029 --> 00:09:08,400
Haïti, en fait. Mon avion
a atterri il y a quelques heures.
140
00:09:08,480 --> 00:09:10,159
Dorénavant, je vais travailler ici.
141
00:09:10,239 --> 00:09:11,470
Je pensais que tu étais sur le terrain.
142
00:09:11,550 --> 00:09:13,352
Ils m'ont placé dans un bureau
en centre-ville.
143
00:09:13,455 --> 00:09:15,462
Ce qui veut dire que je vais pouvoir
être là pour aider Molly.
144
00:09:15,542 --> 00:09:18,524
Ce qui veut dire que tu vas espionner
chez nous... génial.
145
00:09:18,604 --> 00:09:20,841
Certains sont grognons quand ils n'ont
pas leur quota de sommeil.
146
00:09:20,921 --> 00:09:23,310
Molly en bave.
Des cauchemars, des problèmes à l'école.
147
00:09:23,417 --> 00:09:25,596
Je ne peux veiller sur elle et toi
en même temps.
148
00:09:25,697 --> 00:09:28,484
- Pourquoi dois-je être surveillé ?
- Ça te dépasse un peu.
149
00:09:28,605 --> 00:09:30,785
- Merci, mais...
- Ils m'ont enlevé.
150
00:09:31,127 --> 00:09:34,094
M'ont gardé prisonnier. Je sais que
tu penses pouvoir les battre à leur propre jeu,
151
00:09:34,184 --> 00:09:36,936
mais Mohinder, ne le prends pas mal,
tu es professeur. Pas 007.
152
00:09:37,039 --> 00:09:39,751
Je suis prêt à tout pour
faire tomber la Compagnie.
153
00:09:39,831 --> 00:09:42,441
- C'est la façon dont je peux aider Molly.
- Tu veux l'aider ?
154
00:09:42,568 --> 00:09:43,783
Ne meurs pas pour elle.
155
00:09:43,907 --> 00:09:45,558
Mohinder, tu es à la maison !
156
00:09:46,957 --> 00:09:48,204
C'est exact !
157
00:09:48,490 --> 00:09:50,241
Et je ne partirai jamais plus.
158
00:10:04,907 --> 00:10:06,304
C'est...
159
00:10:06,447 --> 00:10:09,371
pour cela que je vous paie ?
160
00:10:09,792 --> 00:10:13,300
Désolé Monsieur.
C'était juste une pause.
161
00:10:13,701 --> 00:10:17,930
Pensez-vous que le fait d'avoir passé
quelques mois avec le PDG signifie...
162
00:10:18,442 --> 00:10:21,783
que vous ne devez plus travailler ?
163
00:10:22,637 --> 00:10:24,250
Maintenant au travail !
164
00:10:25,753 --> 00:10:27,077
Désolé.
165
00:10:42,807 --> 00:10:46,775
Oh Hiro, j'espère que où que tu sois...
Tu t'en sors mieux que moi.
166
00:10:55,027 --> 00:10:57,167
Ando, ouvre.
167
00:11:14,967 --> 00:11:19,854
Ando, je t'écris de la plus grande
aventure de ma vie.
168
00:11:20,275 --> 00:11:23,270
Je sais que je risque de perturber le
continuum espace/temps,
169
00:11:23,561 --> 00:11:26,368
mais je me suis téléporté en l'an 1671,
170
00:11:26,895 --> 00:11:31,725
où je me suis lié d'amitié avec mon héros
d'enfance, le grand Takezo Kensei !
171
00:11:32,011 --> 00:11:35,124
C'est une révélation, car il n'est pas
exactement comme nous l'imaginions...
172
00:11:35,515 --> 00:11:38,456
Et c'est pourquoi j'ai décidé de rester.
173
00:11:38,621 --> 00:11:41,945
Pour en faire l'homme dont l'Histoire
a besoin.
174
00:11:47,102 --> 00:11:50,007
Heureusement j'ai fais une
découverte miraculeuse.
175
00:11:52,097 --> 00:11:55,397
Le grand Takezo Kensei possède des
pouvoirs lui aussi !
176
00:11:57,357 --> 00:11:58,476
"Envoyé de Dieu !"
177
00:12:04,069 --> 00:12:05,424
Qu'est-ce qui se passe ?
178
00:12:05,847 --> 00:12:07,544
Tant de sang et pas de blessure.
179
00:12:07,757 --> 00:12:09,001
Vous avez un pouvoir !
180
00:12:09,512 --> 00:12:12,189
- Un pouvoir extraordinaire !
- Que m'as-tu fait ?
181
00:12:12,339 --> 00:12:14,158
C'est ainsi que vous devenez un héros !
182
00:12:15,110 --> 00:12:17,177
Je vais pouvoir arranger
l'histoire après tout !
183
00:12:17,717 --> 00:12:20,488
C'est impossible.
Ça doit être une sorte de plaisanterie.
184
00:12:20,607 --> 00:12:21,631
Non. Regardez.
185
00:12:33,590 --> 00:12:35,003
Lazarus s'est levé.
186
00:12:35,590 --> 00:12:39,156
- Tu m'as jeté un sort.
- Ce n'est pas une malédiction mais un don.
187
00:12:39,527 --> 00:12:41,577
Ce don vous aidera au travers
des épreuves :
188
00:12:42,058 --> 00:12:44,136
trouver le parchemin de feu,
189
00:12:44,287 --> 00:12:47,189
les 90 Ronins Furieux,
sauver le père de Yaeko.
190
00:12:47,309 --> 00:12:49,790
Reste loin de moi ! Tu es le Diable.
191
00:12:49,956 --> 00:12:52,046
Non, non. Je suis ici pour vous aider.
192
00:12:54,547 --> 00:12:55,914
Kensei, attendez !
193
00:12:56,467 --> 00:12:58,636
Nous devons écrire l'histoire !
194
00:13:00,970 --> 00:13:02,864
Foudre. Foudre !
195
00:13:02,980 --> 00:13:04,969
Etincelles ! Foudre !
196
00:13:05,104 --> 00:13:06,713
Il te suffit de crier les mots ?
197
00:13:08,488 --> 00:13:10,581
J'essaie juste de comprendre
comment ça marche.
198
00:13:10,702 --> 00:13:11,935
Alors nous sommes deux.
199
00:13:12,686 --> 00:13:14,100
Jusqu'ici, je n'obtiens rien.
200
00:13:15,093 --> 00:13:18,386
Quel dommage de ne pouvoir commander
la foudre comme un plat de chips.
201
00:13:18,500 --> 00:13:20,139
Ça aurait été utile pour ce soir.
202
00:13:22,010 --> 00:13:24,210
Tu sais,
je peux faire toutes ces choses.
203
00:13:24,335 --> 00:13:27,117
C'est juste que je me sens impuissant.
204
00:13:28,257 --> 00:13:30,076
C'est dur de ne pas savoir qui tu es.
205
00:13:30,482 --> 00:13:32,783
Et je risque de mourir
avant de le savoir.
206
00:13:33,655 --> 00:13:37,159
Tu es peut-être un extra-terrestre,
échappé d'un complexe gouvernemental.
207
00:13:38,242 --> 00:13:41,900
Je dois l'admettre, je suis plutôt
impatiente de te voir ouvrir la boîte.
208
00:13:43,223 --> 00:13:44,997
Et ne sois pas inquiet pour ce soir.
209
00:13:45,148 --> 00:13:46,772
Je serai là pour protéger tes arrières.
210
00:13:46,877 --> 00:13:48,699
Comment puis-je savoir si je peux te
faire confiance ?
211
00:13:48,832 --> 00:13:51,428
Je n'ai jamais dit à personne ce dont
tu es capable, n'est-ce pas ?
212
00:13:52,865 --> 00:13:54,023
Pourquoi cela ?
213
00:13:54,549 --> 00:13:56,173
Les filles ont leurs secrets.
214
00:13:59,690 --> 00:14:01,299
S'il vous plaît, c'était une erreur.
215
00:14:01,495 --> 00:14:03,314
Tu es de retour. Matinée chargée ?
216
00:14:03,480 --> 00:14:05,600
J'ai dû courir après ce gamin dans
toute la ville.
217
00:14:05,750 --> 00:14:06,908
Qu'avait-il fait ?
218
00:14:08,983 --> 00:14:11,489
Il a essayé de voler une voiture. Rien
d'intéressant.
219
00:14:20,461 --> 00:14:22,791
Mec, t'as une sale tête.
220
00:14:25,588 --> 00:14:26,822
Comprends pas l'anglais.
221
00:14:36,683 --> 00:14:37,796
OK.
222
00:14:37,960 --> 00:14:40,894
Aujourd'hui, nous allons parler
de mitoses.
223
00:14:41,618 --> 00:14:42,656
Oui, West.
224
00:14:42,761 --> 00:14:45,731
J'ai une question concernant le sujet
d'hier. La régénération des lézards.
225
00:14:45,829 --> 00:14:47,964
À présent, je sais que les
humains ne peuvent se régénérer.
226
00:14:48,070 --> 00:14:50,497
Mais que se passerait-il si un lézard
s'accouplait avec un humain ?
227
00:14:50,589 --> 00:14:53,637
Leur progéniture pourrait-elle le faire ?
Je pense que j'ai rencontré une fille lézard.
228
00:14:53,772 --> 00:14:56,795
Cela ne me semble pas une conversation
productive, West.
229
00:14:56,885 --> 00:15:01,900
Sérieusement. Que se passerait-il si
cette fille lézard se coupait un bras,
230
00:15:02,091 --> 00:15:04,467
ou une jambe, ou autre chose, suite à
une sorte de...
231
00:15:04,993 --> 00:15:06,768
fiasco dans un spa ?
232
00:15:06,903 --> 00:15:08,884
Où veux-tu en venir exactement ?
233
00:15:08,986 --> 00:15:13,783
Est-ce que ce membre se rattacherait de
lui-même sur le corps du lézard ?
234
00:15:23,270 --> 00:15:28,237
Réécrire l'histoire et changer Takezo
Kensei en un héros ne sera pas facile.
235
00:15:28,917 --> 00:15:31,082
Mais au moins je ne suis pas seul.
236
00:15:31,819 --> 00:15:35,398
Ando, j'ai rencontré la plus magnifique
femme que le Japon n'ait jamais vu.
237
00:15:36,421 --> 00:15:39,973
Et je pense que je suis tombé
amoureux d'elle.
238
00:15:40,499 --> 00:15:41,807
Le seul problème ?
239
00:15:42,514 --> 00:15:45,191
L'Histoire a déjà écrit ce passage.
240
00:15:46,296 --> 00:15:51,229
Et elle est destinée à être le grand
amour de Takezo Kensei.
241
00:15:52,718 --> 00:15:54,748
Êtes-vous sûr qu'il ne s'est pas enfui ?
242
00:15:55,274 --> 00:15:59,890
Kensei ? Il ne s'enfuit pas devant le
danger, il fonce droit devant.
243
00:16:00,131 --> 00:16:03,515
Et il le cogne en plein visage !
244
00:16:07,416 --> 00:16:10,153
Le voilà. Je vais le chercher.
245
00:16:10,334 --> 00:16:11,747
Et tout ira mieux.
246
00:16:19,097 --> 00:16:22,405
Je me suis coupé et les blessures
se sont refermées
247
00:16:23,322 --> 00:16:25,112
encore et encore.
248
00:16:25,427 --> 00:16:27,247
Vous êtes un héros, comme moi.
249
00:16:27,460 --> 00:16:29,475
- J'ai des pouvoirs aussi.
- Toi ?
250
00:16:31,250 --> 00:16:32,814
- Vraiment ?
- Oui.
251
00:16:33,110 --> 00:16:35,536
Je peux arrêter le temps
et me déplacer dans l'espace.
252
00:16:39,643 --> 00:16:40,891
Coucou.
253
00:16:44,770 --> 00:16:46,798
Comment de telles choses
sont-elles possibles ?
254
00:16:47,733 --> 00:16:49,721
Certains disent que c'est
un don venant de Dieu.
255
00:16:50,660 --> 00:16:52,969
D'autres pensent que c'est l'évolution.
256
00:16:54,097 --> 00:16:56,112
Qu'est-ce que cela ? L'évolution ?
257
00:16:56,338 --> 00:16:59,333
Cela veut dire que vous pouvez guérir
de toutes vos blessures.
258
00:16:59,930 --> 00:17:01,709
Vraiment ? De n'importe
quelle blessure ?
259
00:17:02,470 --> 00:17:05,168
D'une épée ? D'un serpent ?
260
00:17:06,193 --> 00:17:07,350
Du feu ?
261
00:17:10,388 --> 00:17:12,629
Cela me rendra plus riche que le Pape.
262
00:17:12,975 --> 00:17:14,538
- Riche ?
- Oui !
263
00:17:14,630 --> 00:17:16,849
Les hommes d'épées sont obsédés
par les duels dans ce pays.
264
00:17:16,926 --> 00:17:18,196
L'argent va couler à flot.
265
00:17:18,286 --> 00:17:22,060
Vous devez vaincre Barbe Blanche
et combattre les 90 Ronins Furieux.
266
00:17:23,634 --> 00:17:26,909
Si tu es obsédé par mes aventures à ce
point, pourquoi ne t'en charges-tu pas ?
267
00:17:28,908 --> 00:17:31,314
Kensei, vous devez arrêter
de fuir votre destinée !
268
00:17:31,480 --> 00:17:32,758
Qui pourrait m'arrêter ?
269
00:17:33,326 --> 00:17:34,412
Qui ?
270
00:17:34,743 --> 00:17:38,295
Personne ne m'arrêtera puisque personne
ne peut m'arrêter.
271
00:17:38,656 --> 00:17:40,671
Mon Dieu. C'est extraordinaire !
272
00:17:47,945 --> 00:17:51,128
Il était clair que Kensei ne
deviendrait pas un héros...
273
00:17:51,323 --> 00:17:54,105
À moins que je ne le force à apprendre
à la dure.
274
00:17:55,038 --> 00:17:57,943
S'il pouvait défaire les 90
Ronins Furieux...
275
00:17:58,470 --> 00:18:00,800
Il aurait une chance de devenir
un héros.
276
00:18:02,210 --> 00:18:03,477
Où m'as-tu emmené ?
277
00:18:03,793 --> 00:18:06,561
Prendre le rouleau de feu.
Il se trouve en haut des marches.
278
00:18:09,478 --> 00:18:10,651
Qui sont-ils ?
279
00:18:12,305 --> 00:18:15,021
Ils sont les 90 Ronins Furieux,
ils ont juré de le protéger.
280
00:18:17,728 --> 00:18:19,096
Sont-ils vraiment furieux ?
281
00:18:20,088 --> 00:18:22,923
Bonne chance, Kensei.
Vous pouvez le faire.
282
00:18:36,298 --> 00:18:37,993
J'en déduis que tu es contrariée.
283
00:18:43,572 --> 00:18:45,166
Qui a-t-il, West ?
284
00:18:46,895 --> 00:18:48,248
Qu'attends-tu de moi ?
285
00:18:48,410 --> 00:18:50,910
Je veux que tu admettes
que tu es différente.
286
00:18:52,380 --> 00:18:55,091
OK, bien.
Je suis un monstre. C'est bon ?
287
00:18:56,021 --> 00:18:59,058
Je suis un tel monstre, en fait,
que je dois me cacher
288
00:18:59,148 --> 00:19:01,524
dans ce lycée, passant
pour une blonde écervelée.
289
00:19:01,629 --> 00:19:04,107
Donc personne ne doit remarquer à quel
point je suis différente.
290
00:19:04,199 --> 00:19:07,912
Sinon s'ils le découvrent, je serais
enfermée dans un zoo humain
291
00:19:08,000 --> 00:19:10,709
pour que je sois l'attraction jusqu'à la
la fin de mes jours.
292
00:19:12,845 --> 00:19:15,660
Donc oui, West, je suis différente.
293
00:19:15,772 --> 00:19:17,742
Et tu peux le dire au
monde entier si tu veux,
294
00:19:17,840 --> 00:19:20,371
parce que je suis fatiguée de prétendre
être quelqu'un que je ne suis pas.
295
00:19:22,616 --> 00:19:24,074
Tais-toi.
296
00:20:20,470 --> 00:20:22,669
- Oui, qui est là ?
- Safeline. Pour le transport.
297
00:20:24,399 --> 00:20:27,244
- Je veux récupérer mon fric.
- C'est ça, dégage mon pote.
298
00:20:27,360 --> 00:20:30,037
- Je ne suis pas ton pote, okay ?
- Je veux juste mes 200 dollars.
299
00:20:30,176 --> 00:20:33,229
Les Celtics devaient gagner à coup sûr,
d'accord ? Aidez-moi.
300
00:20:33,349 --> 00:20:34,823
C'est pas notre problème.
301
00:20:35,362 --> 00:20:37,001
En fait si, ça l'est.
302
00:20:38,220 --> 00:20:39,484
Attache-le, Tuko.
303
00:20:39,650 --> 00:20:41,010
Occupe toi d'eux.
304
00:20:47,964 --> 00:20:49,235
Restez à terre !
305
00:20:56,183 --> 00:20:57,667
Ça se passe comme ça maintenant.
306
00:21:33,710 --> 00:21:34,797
Le voilà !
307
00:21:36,067 --> 00:21:37,246
Stop !
308
00:21:40,950 --> 00:21:42,282
Démarre !
309
00:21:55,890 --> 00:21:58,507
Mais c'est le loft d'Isaac Mendez, non ?
Le peintre.
310
00:21:58,798 --> 00:22:01,798
Ça l'était. Jusqu'à ce que Sylar le tue.
311
00:22:02,992 --> 00:22:04,369
Il a été assassiné ?
312
00:22:04,838 --> 00:22:08,313
Tout endroit a un passé douloureux.
313
00:22:08,558 --> 00:22:12,492
La Companie a récemment beaucoup
investi pour équiper ce laboratoire.
314
00:22:12,599 --> 00:22:14,344
Tout est à la pointe de la technologie.
315
00:22:14,701 --> 00:22:16,844
J'arrive au bon moment alors.
316
00:22:17,578 --> 00:22:20,318
Mohinder, il a été construit pour vous.
317
00:22:21,374 --> 00:22:22,568
Pardon ?
318
00:22:23,334 --> 00:22:26,730
Vous ne réalisez pas à quel point
vous êtes important pour la Companie.
319
00:22:26,837 --> 00:22:30,725
Nos hommes ont été chargés
de vous surveiller de près.
320
00:22:31,016 --> 00:22:32,914
Pour anticiper
tout ce dont vous avez besoin.
321
00:22:33,220 --> 00:22:36,949
C'est très généreux de votre part.
Mais je préfère travailler en solo.
322
00:22:37,301 --> 00:22:39,780
La supervision est dans votre intérêt...
323
00:22:40,163 --> 00:22:41,464
Et dans le nôtre.
324
00:22:44,065 --> 00:22:46,063
Maintenant,
vous faites partie de la famille.
325
00:22:57,095 --> 00:22:58,840
Vous êtes sûr que Kensei va venir ?
326
00:22:59,376 --> 00:23:00,784
Oh, oui !
327
00:23:01,534 --> 00:23:04,611
Peut être a-t-il été tué. Ou enlevé.
328
00:23:05,400 --> 00:23:07,512
Pas Kensei.
329
00:23:08,140 --> 00:23:11,767
Il sait que vous l'attendez.
330
00:23:12,550 --> 00:23:14,553
Vous avez tellement foi en lui.
331
00:23:15,104 --> 00:23:17,302
Je voudrais tellement
lui faire confiance.
332
00:23:18,771 --> 00:23:20,103
Parfois...
333
00:23:20,195 --> 00:23:22,491
On dirait qu'il est deux personnes.
334
00:23:23,409 --> 00:23:26,938
L'une est une brute.
Mais l'autre Kensei...
335
00:23:27,672 --> 00:23:30,957
il est doux.
336
00:23:31,630 --> 00:23:34,569
Ça semble ridicule. Mais à un moment...
337
00:23:35,395 --> 00:23:36,895
sous les cerisiers à fleurs...
338
00:23:37,569 --> 00:23:40,287
j'avais l'impression d'être chez moi...
339
00:23:40,716 --> 00:23:41,879
Vraiment ?
340
00:24:04,831 --> 00:24:07,066
Je ne douterai plus jamais de vous.
341
00:24:20,860 --> 00:24:23,291
Tout va s'arranger maintenant.
Tu verras.
342
00:24:24,240 --> 00:24:26,046
Mais tu dois te rappeler de ta promesse.
343
00:24:26,475 --> 00:24:27,699
Plus de pouvoir.
344
00:24:27,848 --> 00:24:29,635
Je ne comprends pas l'intérêt
d'avoir ces pouvoirs
345
00:24:29,715 --> 00:24:31,519
si nous ne pouvons pas nous en servir.
346
00:24:32,453 --> 00:24:34,535
L'intérêt c'est de rester en sécurité.
347
00:24:36,586 --> 00:24:38,937
C'est ta chance d'avoir
une vie normale...
348
00:24:39,718 --> 00:24:41,294
Avec des gens normaux.
349
00:24:42,718 --> 00:24:44,340
Ils ne comprendraient pas.
350
00:24:47,446 --> 00:24:49,023
Je ne veux pas que tu partes.
351
00:24:52,620 --> 00:24:54,380
Je ne serai absente qu'un moment.
352
00:24:55,220 --> 00:24:58,012
Et tu resteras avec la famille.
Ça pourrait être sympa.
353
00:24:59,344 --> 00:25:00,813
Je ne les connais même pas.
354
00:25:04,191 --> 00:25:06,380
J'ignore combien de
temps je serai absente.
355
00:25:07,482 --> 00:25:10,513
Mais je sais qu'à mon retour,
nous serons ensemble.
356
00:25:11,508 --> 00:25:12,879
Je dois le faire.
357
00:25:13,108 --> 00:25:15,924
C'est toujours ce que tu dis
avant de faire quelque chose de mal.
358
00:25:20,257 --> 00:25:21,772
Je t'aime.
359
00:25:37,250 --> 00:25:39,392
Eh bien,
bienvenue à la Nouvelle-Orléans.
360
00:26:00,678 --> 00:26:03,295
Excusez-moi,
je suis venue chercher mon frère.
361
00:26:03,494 --> 00:26:05,209
Vous l'avez arrêté aujourd'hui pour vol.
362
00:26:05,387 --> 00:26:07,622
L'amende est de 2500 pesos.
363
00:26:08,051 --> 00:26:09,520
J'ai de l'argent américain.
364
00:26:11,610 --> 00:26:12,903
14$
365
00:26:13,056 --> 00:26:16,647
Chérie, c'est une prison,
pas un marché aux puces.
366
00:26:17,856 --> 00:26:21,392
Mais j'ai besoin de mon frère
immédiatement.
367
00:26:22,160 --> 00:26:23,489
Je suis malade.
368
00:26:23,620 --> 00:26:25,862
On va aux Etats-Unis
pour trouver un docteur.
369
00:26:26,382 --> 00:26:29,704
Aux Etats-Unis ?
Donc tu as les papiers pour voyager ?
370
00:26:41,532 --> 00:26:45,750
Et si tu partais
avant que j'appelle la douane.
371
00:26:50,005 --> 00:26:51,704
Je ne ferais pas ça.
372
00:26:52,380 --> 00:26:53,666
Ah oui ?
373
00:26:56,635 --> 00:26:59,268
Regarde. C'est moi ! C'est mon frère !
374
00:26:59,604 --> 00:27:01,089
Nous sommes des meurtriers.
375
00:27:01,303 --> 00:27:02,742
Attrape là ! Tout de suite !
376
00:27:15,500 --> 00:27:17,044
Qu'est-ce que c'est que ça ?
377
00:27:18,139 --> 00:27:19,624
Quelque chose ne tourne pas rond.
378
00:27:31,865 --> 00:27:33,197
Par ici !
379
00:27:43,143 --> 00:27:44,521
Tu les a tués.
380
00:27:52,622 --> 00:27:54,321
Je ne pouvais pas t'abandonner.
381
00:27:58,340 --> 00:27:59,454
Tout va bien.
382
00:28:00,648 --> 00:28:03,403
Tout va bien se passer.
Je suis là maintenant. Je suis là.
383
00:28:28,038 --> 00:28:29,308
Allons-y.
384
00:28:29,614 --> 00:28:30,869
A-Attendez.
385
00:28:31,114 --> 00:28:32,369
Emmenez-moi avec vous.
386
00:28:33,440 --> 00:28:34,681
J'ai une voiture.
387
00:28:52,407 --> 00:28:54,872
- Oh mon dieu.
- Regardez ça.
388
00:28:55,576 --> 00:28:56,816
Magnifique.
389
00:28:57,620 --> 00:29:00,152
- On peut dire qu'on l'a mérité.
- Tu l'as dis !
390
00:29:00,321 --> 00:29:01,559
Hey, cul sec.
391
00:29:02,447 --> 00:29:03,640
Santé.
392
00:29:06,396 --> 00:29:08,661
OK, Will le traître.
393
00:29:09,043 --> 00:29:11,629
- Oh non, ne tire pas.
- Je ne rigole pas.
394
00:29:12,747 --> 00:29:16,797
Maintenant donne moi ce putain d'argent
ou je jure que je vais te buter.
395
00:29:16,919 --> 00:29:18,205
Alors j'avais raison.
396
00:29:20,110 --> 00:29:21,573
Oui, tu avais raison.
397
00:29:22,981 --> 00:29:24,421
Félicitations, Peter.
398
00:29:26,839 --> 00:29:28,508
Calme-toi, joli coeur !
399
00:29:29,258 --> 00:29:31,844
Alors, à propos de cet argent.
400
00:29:32,290 --> 00:29:33,574
Pas question.
401
00:29:33,834 --> 00:29:35,527
Donne moi ce putain de fric !
402
00:29:44,875 --> 00:29:46,008
Qu'est-ce que...
403
00:29:55,927 --> 00:29:57,159
Nom de Dieu !
404
00:29:58,537 --> 00:29:59,822
Qu'est-ce qu'il fait ?
405
00:30:04,854 --> 00:30:06,002
Peter !
406
00:30:32,408 --> 00:30:34,167
Bonne nouvelle Ando.
407
00:30:34,642 --> 00:30:37,825
Kensei a enfin prouvé
qu'il était un héros,
408
00:30:38,193 --> 00:30:40,994
ce qui signifie que
je rentre bientôt à la maison.
409
00:30:42,065 --> 00:30:46,154
Mais ce ne sera pas facile
de dire au revoir.
410
00:30:48,878 --> 00:30:50,623
J'avais peur que vous ne reveniez pas.
411
00:30:50,761 --> 00:30:52,858
Mais vous êtes revenu avec le parchemin.
412
00:30:53,011 --> 00:30:56,357
Maintenant je sais que vous allez
tous les battre jusqu'à White Beard.
413
00:30:56,847 --> 00:30:58,362
Même Yaeko vous aime.
414
00:30:59,158 --> 00:31:00,621
Je peux maintenant partir.
415
00:31:02,036 --> 00:31:03,169
Attends.
416
00:31:03,689 --> 00:31:05,296
Attends, tu pars ?
417
00:31:06,337 --> 00:31:08,266
Oui, je dois retourner à mon autre vie.
418
00:31:09,474 --> 00:31:11,189
Mon père, Ando...
419
00:31:11,517 --> 00:31:13,048
Ils m'attendent tous.
420
00:31:14,018 --> 00:31:16,391
Mais si je ne peux pas
faire cela sans toi ?
421
00:31:17,141 --> 00:31:20,309
Seul toi m'empêche de retourner
à mes mauvaises habitudes.
422
00:31:20,432 --> 00:31:21,763
Tu es comme ma conscience.
423
00:31:22,039 --> 00:31:23,609
Je ne prête attention qu'à toi.
424
00:31:24,110 --> 00:31:26,533
J'ai presque détruit
l'Histoire en venant ici.
425
00:31:26,916 --> 00:31:29,196
Si je reste,
je risque d'empirer la situation.
426
00:31:30,941 --> 00:31:32,542
Je ne sais que dire, Carpe.
427
00:31:33,644 --> 00:31:35,818
Tu as transformé cette âme impure
en bonté pure.
428
00:31:36,384 --> 00:31:37,593
Je t'en remercie.
429
00:31:38,802 --> 00:31:40,807
- J'en suis honoré.
- Non.
430
00:31:42,171 --> 00:31:43,916
C'est moi qui suis honoré
431
00:31:44,180 --> 00:31:45,982
d'avoir rencontré
le grand Takezo Kensei.
432
00:31:51,783 --> 00:31:53,598
Vous nous laissez vraiment ?
433
00:31:56,965 --> 00:31:59,629
Vous êtes un noble et vrai ami.
434
00:32:03,657 --> 00:32:04,851
Mon ami.
435
00:32:25,035 --> 00:32:27,668
Désolé Ando. Je ne peux revenir.
436
00:32:28,800 --> 00:32:29,930
Pas encore.
437
00:32:43,991 --> 00:32:45,690
Je t'ai fait à manger.
438
00:32:49,578 --> 00:32:51,102
Je ne peux pas la faire bouger.
439
00:32:52,725 --> 00:32:56,154
Cette tasse. Je pouvais faire bouger
des choses avec mon esprit.
440
00:32:57,390 --> 00:32:59,989
Merci de m'avoir fait à manger Michelle,
c'est vraiment sympa.
441
00:33:00,096 --> 00:33:02,989
Je ne peux rien geler, ni déplacer.
Que leur sont-ils arrivés ?
442
00:33:03,173 --> 00:33:06,402
Ils ont dû disparaitre
avec tes blessures.
443
00:33:06,566 --> 00:33:08,538
Je croyais que tu prenais soin de moi ?
444
00:33:08,618 --> 00:33:10,469
Désolée. Tu ne respires pas ?
445
00:33:10,970 --> 00:33:13,179
Pas de problème de poumon ?
D'infection de la plaie ?
446
00:33:13,301 --> 00:33:17,189
Tout ce sur quoi j'ai travaillé,
tout ce que j'avais, c'est parti.
447
00:33:17,365 --> 00:33:20,319
Les personnes pour qui je travaille,
ils vont te réparer.
448
00:33:21,039 --> 00:33:24,249
Ton dos est déjà soigné. Nous
nous inquiétons juste pour ton buste.
449
00:33:24,360 --> 00:33:25,676
Et lorsqu'il sera soigné,
450
00:33:26,166 --> 00:33:28,395
tu pourras réacquérir tes pouvoirs.
451
00:33:28,517 --> 00:33:30,721
Avec mon aide bien sûr.
452
00:33:31,578 --> 00:33:32,772
Toi.
453
00:33:33,063 --> 00:33:36,652
Comment tu va m'aider ?
Tu va me faire des oeufs ?
454
00:33:37,601 --> 00:33:39,224
En facilitant la tâche.
455
00:33:43,610 --> 00:33:44,979
En rendant ça fun.
456
00:33:45,132 --> 00:33:47,137
Je peux te transporter où tu veux.
457
00:33:47,458 --> 00:33:49,142
Paris. Londres.
458
00:33:49,570 --> 00:33:50,790
Que dis-tu du Japon ?
459
00:33:51,290 --> 00:33:52,673
Et je peux être...
460
00:33:53,560 --> 00:33:55,321
qui tu veux que je sois.
461
00:33:56,255 --> 00:33:58,765
Si tu rêve d'exotisme...
462
00:34:02,410 --> 00:34:04,460
ou du plus typique.
463
00:34:08,730 --> 00:34:10,843
Ou quelque chose de plus familier.
464
00:34:11,455 --> 00:34:13,215
Si tu préfère ça.
465
00:34:14,074 --> 00:34:16,477
Ne vois-tu dont pas ? Je peux t'aider.
466
00:34:17,316 --> 00:34:20,450
Nous sommes destiné
à faire cela ensemble.
467
00:34:26,165 --> 00:34:27,864
Je t'ai sous-estimé.
468
00:34:28,844 --> 00:34:31,048
Tu es vraiment extraordinaire.
469
00:34:34,369 --> 00:34:35,854
Comme moi.
470
00:34:39,089 --> 00:34:40,436
Tu as raison.
471
00:34:40,573 --> 00:34:42,701
Je vais réacquérir mes pouvoirs.
472
00:34:43,900 --> 00:34:45,318
En commençant par le tien.
473
00:34:53,330 --> 00:34:55,428
Tu ressembles donc à ça en vrai.
474
00:34:58,898 --> 00:35:02,416
C'est stupide d'essayer d'être
quelqu'un que l'on n'est pas.
475
00:35:03,193 --> 00:35:06,085
Eh bien Michelle, ou Candice,
ou qui que tu sois.
476
00:35:06,667 --> 00:35:08,329
Tout n'était pas pour rien.
477
00:35:09,079 --> 00:35:10,549
Grâce à toi...
478
00:35:11,450 --> 00:35:13,441
Je vais retourner à Maui maintenant...
479
00:35:24,858 --> 00:35:26,143
Londres.
480
00:35:29,955 --> 00:35:31,179
Le Japon.
481
00:35:32,725 --> 00:35:33,965
Le Japon !
482
00:35:38,283 --> 00:35:39,615
Ça ne marche pas.
483
00:35:40,350 --> 00:35:41,697
Je ne l'ai pas.
484
00:35:43,227 --> 00:35:45,741
Ton pouvoir. Que m'arrive-t-il ?
485
00:36:17,316 --> 00:36:20,285
Tu va arrêter de faire ton bébé,
joli garçon ?
486
00:36:22,450 --> 00:36:23,622
Peter.
487
00:36:25,782 --> 00:36:27,558
Je ne sais peut-être pas ce que tu es,
488
00:36:29,058 --> 00:36:30,619
mais je sais qui tu es.
489
00:36:32,410 --> 00:36:33,696
Tu es l'un des nôtres.
490
00:36:36,451 --> 00:36:39,176
Et nous n'avons pas
de secret dans la famille.
491
00:36:50,995 --> 00:36:52,128
Alors ?
492
00:36:53,010 --> 00:36:54,213
Alors quoi ?
493
00:36:55,606 --> 00:36:56,800
La voilà.
494
00:36:57,519 --> 00:36:59,034
Ta boîte. Ta vie.
495
00:36:59,300 --> 00:37:00,764
Tu vas l'ouvrir ou quoi ?
496
00:37:03,116 --> 00:37:04,845
Et si c'est une vie
dont je ne veux pas ?
497
00:37:06,008 --> 00:37:07,952
Quand j'avais Will contre le mur,
498
00:37:08,258 --> 00:37:09,667
J'aurais pu le tuer.
499
00:37:10,049 --> 00:37:11,274
Je le voulais.
500
00:37:13,170 --> 00:37:14,496
Et si c'était qui je suis ?
501
00:37:14,786 --> 00:37:17,465
- Mais tu ne l'as pas tué, si ?
- Non, grâce à toi.
502
00:37:17,572 --> 00:37:19,378
Ce n'est pas grâce à moi Peter.
503
00:37:20,572 --> 00:37:21,919
Tu es une bonne âme.
504
00:37:23,006 --> 00:37:24,266
Je le sens.
505
00:37:27,786 --> 00:37:30,741
Et si la boîte prouvait le contraire ?
506
00:37:34,995 --> 00:37:37,184
Aimes-tu ta vie maintenant ?
507
00:37:39,300 --> 00:37:41,133
Aimes-tu qui tu es maintenant ?
508
00:37:45,028 --> 00:37:46,727
Alors, pour l'instant
509
00:37:47,385 --> 00:37:48,916
laisse ta vie comme ça.
510
00:38:12,421 --> 00:38:14,150
Je pense que le tien est plus cool.
511
00:38:14,349 --> 00:38:16,339
Si tes parents t'embêtent,
512
00:38:16,599 --> 00:38:18,644
tu n'as qu'à ouvrir
la fenêtre et partir.
513
00:38:18,780 --> 00:38:21,751
Tu rigoles ? Tu es indestructible.
514
00:38:22,027 --> 00:38:23,909
Tu peux sauter sans parachute.
515
00:38:24,108 --> 00:38:26,021
Tu peux voler sans avion.
516
00:38:27,982 --> 00:38:30,033
Tu peux manger du
feu juste pour t'amuser.
517
00:38:30,140 --> 00:38:31,960
Je ressens la douleur.
518
00:38:32,267 --> 00:38:34,181
Je m'en détache rapidement c'est tout.
519
00:38:34,510 --> 00:38:36,950
Ça te ferait quoi alors si je...
si je fais ça ?
520
00:38:37,695 --> 00:38:38,965
Ça fait mal !
521
00:38:39,409 --> 00:38:40,894
Et ça alors ?
522
00:39:04,519 --> 00:39:05,790
C'est quoi sur ton cou ?
523
00:39:16,372 --> 00:39:19,267
Il y a quelques années,
quand nous vivions à St. Louis,
524
00:39:21,088 --> 00:39:22,940
je rentrais de l'école à vélo,
525
00:39:23,180 --> 00:39:26,887
et juste après je me réveillais
sur mon lit, un jour plus tard.
526
00:39:28,433 --> 00:39:30,484
La dernière chose dont je me souviens
527
00:39:30,690 --> 00:39:33,392
c'est cet homme sortant
des buissons, m'appelant.
528
00:39:33,570 --> 00:39:35,615
De quoi tu parles ? Quel homme ?
529
00:39:36,135 --> 00:39:37,543
Je ne sais pas qui il était.
530
00:39:37,720 --> 00:39:39,771
Mais je me rappelle la
façon dont il me regardait.
531
00:39:40,247 --> 00:39:42,405
Comme si j'étais un animal
qu'il voulait attraper.
532
00:39:44,708 --> 00:39:47,662
J'essaye de l'oublier.
Mais dès fois je vois son visage.
533
00:39:50,126 --> 00:39:52,208
Ce type avec les lunettes
à montures d'écailles.
534
00:40:02,193 --> 00:40:03,890
J'ai un autre tube.
535
00:40:04,503 --> 00:40:06,303
J'y travaille tout de suite.
536
00:40:16,691 --> 00:40:18,803
Je dois prendre ça dehors.
537
00:40:32,447 --> 00:40:34,561
- Où êtes-vous ?
- Je viens d'arriver.
538
00:40:34,730 --> 00:40:36,438
Je suis dans votre bureau.
539
00:40:39,760 --> 00:40:41,948
Êtes-vous sûr de pouvoir me guérir ?
540
00:40:44,045 --> 00:40:45,891
Et comme on a convenu, en échange,
541
00:40:46,136 --> 00:40:48,891
nous aurons besoin
d'un petit quelque chose de vous.
542
00:40:53,660 --> 00:40:56,605
Ils déplacent les tableaux ailleurs.
Il ne reste que quelques boites.
543
00:40:57,136 --> 00:41:00,355
C'était une très mauvaise idée.
Ce type surveille tout ce que je fais !
544
00:41:00,880 --> 00:41:02,972
Je ne peux pas faire ça.
Je suis débordé.
545
00:41:03,079 --> 00:41:05,329
Je t'ai dit que tu n'as
aucune raison de t'inquiéter.
546
00:41:05,550 --> 00:41:08,082
Tant que je suis en vie,
on s'occupera de toi.
547
00:41:12,138 --> 00:41:15,016
- C'est ça le problème.
- De quoi tu parles ?
548
00:41:17,808 --> 00:41:20,074
Je t'envoie la photo
d'une peinture que j'ai trouvé.
549
00:41:20,382 --> 00:41:21,723
Les autres ont été envoyées ailleurs.
550
00:41:21,817 --> 00:41:23,750
C'est le dernier de la série. 8 sur 8.
551
00:41:25,770 --> 00:41:28,044
On sait comment cela commence
avec la mort de Kaito.
552
00:41:28,151 --> 00:41:29,666
Mais comment cela se termine-t-il ?
553
00:41:30,700 --> 00:41:32,414
Pas bien j'en ai peur.
554
00:42:01,330 --> 00:42:02,533
Bonne nuit Claire.
555
00:42:02,869 --> 00:42:04,063
Bonne nuit Papa.
556
00:42:21,222 --> 00:42:27,850
www.heroes-france.com
Transcript : www.ydy.com