1 00:00:00,205 --> 00:00:02,159 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:04,797 --> 00:00:06,208 Vous êtes censé être un héros ! 3 00:00:08,074 --> 00:00:09,909 Je ne crois pas qu'elle veuille être ma princesse. 4 00:00:10,018 --> 00:00:12,590 Dr. Suresh, vous êtes des nôtres ? 5 00:00:12,716 --> 00:00:15,335 Ils ont enfin mordu à l'hameçon. Ils m'ont contacté au Caire. 6 00:00:15,424 --> 00:00:16,548 J'y suis. 7 00:00:16,637 --> 00:00:19,356 Ensemble nous allons détruire cette Compagnie toute entière. 8 00:00:19,690 --> 00:00:21,411 Nous sommes tous en danger. 9 00:00:21,561 --> 00:00:23,256 Notre passé nous a rattrapé. 10 00:00:25,169 --> 00:00:26,878 - Je suis West. - Claire. 11 00:00:27,001 --> 00:00:28,326 T'es l'une des leurs ? 12 00:00:28,600 --> 00:00:29,953 Ou bien des autres ? 13 00:00:30,192 --> 00:00:33,130 J'ai pensé que vous auriez aimé en avoir un vrai. 14 00:00:34,339 --> 00:00:37,367 - On doit parler de ces cauchemars. - Il n'y a rien que tu puisses faire. 15 00:00:37,540 --> 00:00:38,789 Je veux t'aider. 16 00:00:43,783 --> 00:00:45,847 Si on se fait prendre, des gens mourront. 17 00:00:45,960 --> 00:00:48,102 Ils mourront si on s'arrête. 18 00:00:48,644 --> 00:00:50,735 - Tu fous quoi ici ? - Qui es-tu ? 19 00:00:50,831 --> 00:00:52,507 - Quel est ton nom ? - Je ne sais pas. 20 00:01:07,766 --> 00:01:08,839 Il est réveillé. 21 00:01:10,354 --> 00:01:11,461 Où suis-je ? 22 00:01:15,395 --> 00:01:16,490 À la maison. 23 00:01:17,440 --> 00:01:19,577 Tu as pris quelque chose qui était à nous, fiston. 24 00:01:20,424 --> 00:01:22,283 Dis-nous seulement où t'as caché les iPods. 25 00:01:24,510 --> 00:01:26,520 On va te libérer. Tu pourras t'en aller. 26 00:01:28,622 --> 00:01:30,604 C'est un bon marché, crois-moi. 27 00:01:32,162 --> 00:01:33,666 Je n'ai rien pris. 28 00:01:34,349 --> 00:01:35,460 C'est ça. 29 00:01:35,923 --> 00:01:39,969 Avec tous les containers qui arrivent tous les jours ici à Cork, 30 00:01:40,529 --> 00:01:45,083 on te retrouve à prendre le thé justement dans celui qu'on devait voler. 31 00:01:46,395 --> 00:01:48,322 Je ne sais pas comment j'y suis arrivé. 32 00:01:49,166 --> 00:01:51,593 Tu devrais essayer de t'en souvenir, fiston. 33 00:01:52,088 --> 00:01:53,386 T'es dans de sales draps. 34 00:02:03,880 --> 00:02:06,044 Chapitre Deux - "Lézards" 35 00:02:09,792 --> 00:02:12,649 Mince ! Mon alliance est tombée avec les oeufs. 36 00:02:26,626 --> 00:02:29,127 On a une passoire chérie. 37 00:02:29,250 --> 00:02:30,562 Pas la peine de s'échauffer. 38 00:02:31,532 --> 00:02:32,639 Ce n'est pas grave. 39 00:02:34,520 --> 00:02:36,248 Pas jusqu'à ce qu'on te remarque. 40 00:02:36,580 --> 00:02:38,504 Je ne peux même pas être moi-même à la maison ? 41 00:02:38,593 --> 00:02:40,603 C'est déjà assez dur d'avoir à mentir à l'école. 42 00:02:40,808 --> 00:02:42,680 On te demande seulement de faire profil bas. 43 00:02:44,394 --> 00:02:46,374 Papa, ça ne marche pas comme ça au lycée. 44 00:02:46,508 --> 00:02:49,001 Tu fais profil bas, et là tout le monde te remarque. 45 00:02:49,128 --> 00:02:51,885 Ils ont des détecteurs de métaux pour les gens au profil trop bas. 46 00:02:52,047 --> 00:02:53,894 Je dois être quelqu'un. 47 00:02:54,910 --> 00:02:57,506 Je te fais confiance, Claire. Je t'ai donné ta propre voiture. 48 00:02:57,602 --> 00:02:59,476 Pour toi c'est facile de faire semblant 49 00:02:59,580 --> 00:03:02,367 d'être le plus ennuyeux employé de magasin de photocopies du monde. 50 00:03:02,471 --> 00:03:05,633 Mais moi je ne peux pas être ce que je ne suis pas. Qui que je sois. 51 00:03:05,732 --> 00:03:09,834 Mon travail n'est pas de faire des photocopies, c'est de vous protéger. 52 00:03:09,938 --> 00:03:11,814 Et si pour ça je n'ai pas le temps de préparer le petit-déj' 53 00:03:11,918 --> 00:03:13,988 ou bien si je dois porter cette stupide chemise 54 00:03:14,092 --> 00:03:16,549 pour rester invisible, pour qu'ils ne nous trouvent pas... 55 00:03:17,387 --> 00:03:18,604 Alors, je le ferai. 56 00:03:20,400 --> 00:03:21,979 Et tu dois faire pareil. 57 00:03:27,412 --> 00:03:30,613 J'ai oublié combien ça doit être étrange pour toi de paraître normal après... 58 00:03:31,402 --> 00:03:32,848 après ce qui s'est passé. 59 00:03:33,258 --> 00:03:36,955 Ne t'en fais pas pour ton père. Comparé à ma vie d'avant... 60 00:03:38,256 --> 00:03:40,320 Être normal est comme être en vacances. 61 00:03:43,601 --> 00:03:45,119 - Merci. - Il n'y a pas de quoi. 62 00:03:46,102 --> 00:03:47,561 Bonne journée. 63 00:04:01,870 --> 00:04:03,401 T'as vu ça ? 64 00:04:06,212 --> 00:04:07,619 PDG de Yamagato mort à 70 ans. 65 00:04:07,793 --> 00:04:09,445 Je savais que ça arriverait. 66 00:04:11,408 --> 00:04:13,107 Comment ? 67 00:04:15,888 --> 00:04:18,399 Ce n'est plus comme ça qu'on fait. 68 00:04:19,224 --> 00:04:21,040 Plus de secrets. 69 00:04:21,798 --> 00:04:22,989 C'était le marché. 70 00:04:27,277 --> 00:04:29,530 C'est l'oeuvre d'un artiste new-yorkais très doué. 71 00:04:30,810 --> 00:04:33,153 Tout ce qu'il a peint s'est réalisé. 72 00:04:35,210 --> 00:04:37,227 Exception faite pour une série de huit tableaux. 73 00:04:37,316 --> 00:04:38,715 On ne m'a donné que le premier. 74 00:04:39,053 --> 00:04:41,182 Il en reste sept. Que représentent les autres ? 75 00:04:41,301 --> 00:04:42,301 Je ne sais pas. 76 00:04:47,780 --> 00:04:49,445 Mais je les trouverai. 77 00:04:57,887 --> 00:04:59,484 Vous attendez une invitation ? 78 00:05:00,745 --> 00:05:03,876 J'ai passé tellement de temps de l'autre côté, je voulais savourer le moment. 79 00:05:04,001 --> 00:05:07,515 Bienvenue dans la cour des grands, inspecteur. Pourvu que vous y surviviez. 80 00:05:07,753 --> 00:05:11,407 Alors, on a Kaito Nakamura. 70 ans, japonais. 81 00:05:11,566 --> 00:05:13,780 P.D.G. de Yamagato Industries. 82 00:05:14,078 --> 00:05:18,297 Il est tombé du ciel sur Central Park Ouest, avec ça dans sa poche. 83 00:05:18,744 --> 00:05:20,116 Ça vous paraît familier ? 84 00:05:23,039 --> 00:05:24,557 Non, jamais vu auparavant. 85 00:05:24,706 --> 00:05:26,939 M. Masahashi ici présent est un témoin. 86 00:05:27,070 --> 00:05:30,942 Il dit qu'il a vu tomber M. Nakamura, poussé par quelqu'un, tombé à son tour. 87 00:05:31,039 --> 00:05:32,394 Mais on n'a qu'un corps. 88 00:05:32,513 --> 00:05:36,717 Soit l'assassin est reparti après une chute de 20 étages, soit il sait voler. 89 00:05:37,179 --> 00:05:39,174 Vous connaissez quelqu'un capable de faire ça ? 90 00:05:44,631 --> 00:05:46,730 On a trouvé une empreinte sur la photo. 91 00:05:48,547 --> 00:05:49,748 On a une correspondance. 92 00:05:51,709 --> 00:05:53,570 On doit la faire venir immédiatement. 93 00:06:03,788 --> 00:06:05,739 Avez-vous vu ce symbole auparavant ? 94 00:06:07,964 --> 00:06:09,029 C'est du Kanji. 95 00:06:09,148 --> 00:06:12,036 Ça signifie, "grande capacité, envoyé de Dieu". 96 00:06:12,328 --> 00:06:13,371 Capacité ? 97 00:06:13,683 --> 00:06:17,316 C'est le blason de Takezo Kensei, un célèbre héros japonais. 98 00:06:17,688 --> 00:06:21,261 M. Nakamura lisait à son fils Hiro les histoires de Kensei. 99 00:06:22,284 --> 00:06:23,475 Je dois lui parler. 100 00:06:24,785 --> 00:06:26,120 Moi aussi. 101 00:06:45,118 --> 00:06:47,396 Avez-vous vu un petit homme blanc qui fait peur ? 102 00:07:01,985 --> 00:07:03,281 Vous devez rester sobre ! 103 00:07:03,400 --> 00:07:06,392 Si on ne fait rien pour Yaeko maintenant, elle sera tuée ! 104 00:07:06,504 --> 00:07:07,591 C'est qui Yaeko ? 105 00:07:07,725 --> 00:07:09,944 La fille dont vous êtes censé tomber amoureux ! 106 00:07:10,069 --> 00:07:11,260 Celle qui me déteste ? 107 00:07:11,840 --> 00:07:14,237 Avant que je ne remonte le temps et je ne gâche tout, 108 00:07:14,371 --> 00:07:16,917 elle devait être votre princesse, et vous, un héros. 109 00:07:18,387 --> 00:07:20,040 Quand tu parles, on dirait un poisson. 110 00:07:20,486 --> 00:07:23,687 Je vous promets, si vous faites ça, on racontera votre histoire durant 400 ans. 111 00:07:23,965 --> 00:07:26,151 - Minimum ! - Une carpe géante. 112 00:07:28,712 --> 00:07:30,178 J'ai gâché tout le passé. 113 00:07:31,789 --> 00:07:34,693 Le continuum espace/temps ne peut plus rien supporter d'autre ! 114 00:07:38,900 --> 00:07:42,112 L'histoire a besoin que Takezo Kensei soit un héros aujourd'hui... 115 00:07:53,114 --> 00:07:55,674 Ando ne me croira jamais ! 116 00:07:59,900 --> 00:08:04,813 Épisode 2 - "Lézards" 117 00:08:05,349 --> 00:08:08,686 www.heroes-france.com 118 00:08:09,270 --> 00:08:12,596 Cette vidéo illustre l'étonnante capacité du lézard 119 00:08:12,720 --> 00:08:15,246 à régénérer complètement l'un de ses membres moteurs. 120 00:08:15,517 --> 00:08:18,346 Mais les lézards ne sont pas les seuls pourvus de ce talent. 121 00:08:18,462 --> 00:08:21,952 Grâce à des millions d'années de mutations combinées, 122 00:08:22,061 --> 00:08:25,659 les lézards sont capables d'opérer une régénération cellulaire. 123 00:08:25,803 --> 00:08:27,706 Comme ces gens qui peuvent guérir eux-mêmes ? 124 00:08:28,354 --> 00:08:31,557 Pas des gens Claire. Des lézards. Et lève ta main s'il te plaît. 125 00:08:34,815 --> 00:08:38,789 Mais cela est possible, n'est-ce pas ? Pour des gens, de faire ça ? En théorie. 126 00:08:38,982 --> 00:08:42,161 On travaille sur les cellules souches, mais les résultats sont controversés. 127 00:08:42,250 --> 00:08:43,868 On pourra peut-être créer des organes 128 00:08:43,957 --> 00:08:46,126 et des membres entiers pour ceux qui en ont besoin ? 129 00:08:47,300 --> 00:08:51,504 Je pense que la prochaine étape sera d'éliminer les parties superflues. 130 00:08:51,800 --> 00:08:53,737 On n'utilise plus notre appendice, 131 00:08:53,856 --> 00:08:55,726 ni les dents de sagesse pour tailler des os. 132 00:08:55,815 --> 00:08:59,124 On n'a même pas vraiment besoin du petit orteil pour l'équilibre. C'est juste... 133 00:08:59,206 --> 00:09:00,665 juste des saletés dans notre ADN. 134 00:09:00,754 --> 00:09:03,672 J'ai lu que peut-être le code ADN de certains individus a déjà évolué. 135 00:09:03,761 --> 00:09:04,781 Est-ce possible ? 136 00:09:04,867 --> 00:09:07,015 Je crains qu'il ne te faudra des études avancées 137 00:09:07,134 --> 00:09:09,382 en génétique pour obtenir ces réponses. 138 00:09:09,857 --> 00:09:12,403 Et j'espère que tu me remercieras dans ta thèse. 139 00:09:19,641 --> 00:09:20,818 Quoi ? 140 00:09:25,860 --> 00:09:28,097 Alors, que pensez-vous du jet ? 141 00:09:28,321 --> 00:09:30,005 Beaucoup mieux que la deuxième classe ? 142 00:09:30,109 --> 00:09:32,163 Je n'ai pas accepté ce travail pour le confort. 143 00:09:32,262 --> 00:09:34,063 Cela dit, ça ne fait pas de mal. 144 00:09:34,182 --> 00:09:36,311 Je ne peux aider ces gens aux capacités extraordinaires 145 00:09:36,401 --> 00:09:38,487 si je n'ai pas accès à vos fichiers et au laboratoire. 146 00:09:38,606 --> 00:09:43,049 Bien sûr. Mais pour l'instant vous devez remonter dans cet avion, car 147 00:09:43,153 --> 00:09:45,538 votre première mission est quelque part par ici. 148 00:09:45,642 --> 00:09:48,740 Une mission ? Je croyais que les échantillons étaient conservés ici. 149 00:09:48,859 --> 00:09:50,884 Pas d'échantillons. Un homme. 150 00:09:51,170 --> 00:09:53,191 Au Port-au-Prince. Il est arrivé étant malade. 151 00:09:53,400 --> 00:09:56,920 Faiblesse, tremblements, perte de capacités. 152 00:09:57,090 --> 00:09:58,814 - Il est mourant. - Le virus. 153 00:09:58,949 --> 00:10:01,748 Si un autre cas se présentait, il pourrait y avoir des foyers d'infection. 154 00:10:01,851 --> 00:10:03,743 C'est justement ça que vous devez découvrir. 155 00:10:03,832 --> 00:10:06,361 Jusqu'à maintenant, cette maladie n'a présenté que deux cas. 156 00:10:06,465 --> 00:10:09,707 Votre sœur en 1974 et Molly Walker il y a quatre mois. 157 00:10:09,865 --> 00:10:11,639 S'il y a un troisième cas... 158 00:10:11,741 --> 00:10:13,870 Alors il se répand. Je l'examinerai. 159 00:10:14,004 --> 00:10:16,297 Si c'est le cas, je vous l'apporterai dès que possible. 160 00:10:16,910 --> 00:10:18,378 Docteur, 161 00:10:19,078 --> 00:10:22,755 à présent, votre sang est le seul remède pour ce virus. 162 00:10:23,023 --> 00:10:24,637 Essayez de ne pas vous faire tuer. 163 00:10:32,900 --> 00:10:34,614 Tu te souviens de nous ? 164 00:10:39,370 --> 00:10:43,932 Vous avez tous les deux grandi, mais je vous vois encore enfants. 165 00:10:44,036 --> 00:10:45,904 Je me rappelle du jour de votre naissance. 166 00:10:45,994 --> 00:10:50,406 Maya d'abord, puis Alejandro juste après. 167 00:10:50,748 --> 00:10:52,624 Je vois que c'est toujours pareil. 168 00:10:54,210 --> 00:10:56,986 Allez-y et reposez-vous. 169 00:10:58,460 --> 00:11:00,759 Tu nous aideras à traverser la rivière vers le Mexique ? 170 00:11:00,863 --> 00:11:02,307 On n'a pas d'argent. 171 00:11:02,420 --> 00:11:04,793 Je ne peux pas prendre d'argent. 172 00:11:04,913 --> 00:11:09,183 Les jeunes n'ont pas de place pour construire une vie ici. 173 00:11:10,120 --> 00:11:13,089 Ça fait longtemps qu'on n'a pas été aussi gentils avec nous. 174 00:11:13,323 --> 00:11:15,813 J'avais oublié ce que c'est que d'avoir confiance. 175 00:11:15,947 --> 00:11:19,387 Les autres ne vont pas tarder. Une longue nuit nous attend. 176 00:11:19,535 --> 00:11:21,340 Viens, tu dois être fatigué. 177 00:11:23,800 --> 00:11:26,867 Tu vois ? On y est presque. 178 00:11:26,971 --> 00:11:29,219 C'est mal de lui faire courir des risques. 179 00:11:29,900 --> 00:11:33,142 On doit trouver une solution pour traverser seuls. 180 00:11:34,170 --> 00:11:36,399 La police connaît nos visages. 181 00:11:36,930 --> 00:11:38,379 Nous devons continuer. 182 00:11:39,640 --> 00:11:41,818 Mais si ça se reproduit... 183 00:11:42,290 --> 00:11:44,449 Je ne le permettrai pas. 184 00:11:59,084 --> 00:12:01,005 Je parie que tu étais plus mignon hier. 185 00:12:02,277 --> 00:12:05,002 J'aime bien ton collier. Quelle est sa signification ? 186 00:12:06,492 --> 00:12:07,609 J'aimerais savoir. 187 00:12:08,695 --> 00:12:11,137 Essayons plus simple. Quel est ton nom ? 188 00:12:11,718 --> 00:12:12,864 Je ne sais pas. 189 00:12:13,321 --> 00:12:14,869 Ce n'est pas ton jour, hein ? 190 00:12:15,361 --> 00:12:16,477 Moi, c'est Caitlin. 191 00:12:16,790 --> 00:12:18,353 Tu sais au moins ça. 192 00:12:25,036 --> 00:12:27,448 - Que vont-ils me faire ? - Je l'ignore. 193 00:12:27,552 --> 00:12:30,053 - Ce que mon frère pensera le mieux. - Ton frère ? 194 00:12:31,180 --> 00:12:32,793 C'est lui qui t'a envoyé ? 195 00:12:33,192 --> 00:12:34,845 Il se serait énervé. 196 00:12:35,083 --> 00:12:36,929 J'utilise une méthode plus douce. 197 00:12:38,159 --> 00:12:39,469 Sauf que, 198 00:12:39,647 --> 00:12:42,491 ce boulot vaut plus que toi et quelques livres. 199 00:12:42,765 --> 00:12:44,983 Ils le font pour un certain McSorley. 200 00:12:45,166 --> 00:12:46,759 Ils ont promis de livrer aujourd'hui. 201 00:12:48,363 --> 00:12:51,236 Que se passera-t-il si ce type n'obtient pas ce qu'il veut ? 202 00:12:51,906 --> 00:12:55,302 Tu dois te rappeler une chose. Quelque chose. Un nom, un visage. 203 00:12:57,669 --> 00:13:00,959 La première chose dont je me souviens, c'est ton frère et sa bande. 204 00:13:02,161 --> 00:13:03,740 Et le grand s'est approché, et... 205 00:13:03,829 --> 00:13:07,104 Un choc électrique a soufflé le derrière de Tuko. J'ai entendu l'histoire. 206 00:13:07,640 --> 00:13:08,787 L'étincelle. 207 00:13:10,424 --> 00:13:12,018 Je crois qu'elle venait de moi. 208 00:13:14,217 --> 00:13:15,304 De ma main. 209 00:13:19,056 --> 00:13:22,212 - Je sais que ça semble... - C'est impossible ! 210 00:13:24,836 --> 00:13:27,277 J'ai nettoyé une grande quantité de ton sang. 211 00:13:30,106 --> 00:13:31,923 Tu n'as aucune marque. 212 00:14:42,119 --> 00:14:43,735 Je ne veux pas de votre remède. 213 00:14:46,677 --> 00:14:48,032 Sans lui, vous allez mourir. 214 00:14:48,210 --> 00:14:49,684 Dieu m'a donné un pouvoir. 215 00:14:49,833 --> 00:14:52,379 J'ai abusé de son don, alors il l'a repris. 216 00:14:52,707 --> 00:14:54,672 Maintenant je subis son jugement. 217 00:14:54,806 --> 00:14:56,860 Donc c'est peut-être à Dieu de décider. 218 00:14:56,992 --> 00:15:00,416 Il est probable que vous soyez porteur d'un virus incurable. 219 00:15:00,550 --> 00:15:03,915 Si vous portez ce virus-là, il n'y a qu'un seul remède. 220 00:15:04,153 --> 00:15:07,553 Une distillation de mon propre sang. Et j'ai été conduit vers vous. 221 00:15:07,807 --> 00:15:09,087 Sûrement un signe. 222 00:15:09,474 --> 00:15:11,097 Tout comme votre souffrance. 223 00:15:11,186 --> 00:15:12,288 Un signe de quoi ? 224 00:15:12,607 --> 00:15:15,078 Que Dieu n'en a pas encore fini avec vous. 225 00:15:16,036 --> 00:15:17,168 Alors, mon cher ami, 226 00:15:17,883 --> 00:15:19,982 voyons-nous s'il vous offre la rédemption ? 227 00:15:26,760 --> 00:15:28,217 Il veille sur vous. 228 00:15:29,170 --> 00:15:31,522 Mon frère a toujours été là pour moi. 229 00:15:32,859 --> 00:15:34,512 Depuis le jour de notre naissance. 230 00:15:34,825 --> 00:15:36,209 Des jumeaux. 231 00:15:38,116 --> 00:15:40,602 Nidia vous aide à passer aussi ? 232 00:15:42,600 --> 00:15:46,062 Ma sœur ne va pas bien. On a besoin d'un docteur. 233 00:15:47,090 --> 00:15:50,841 Ça doit être sérieux pour que vous fassiez un voyage si dangereux. 234 00:15:51,199 --> 00:15:52,672 Je peux peut-être aider. 235 00:15:53,673 --> 00:15:54,820 Je suis guérisseuse. 236 00:15:55,710 --> 00:15:57,782 On va en Amérique voir un vrai docteur. 237 00:15:58,610 --> 00:16:00,835 S'il vous plaît, laissez-moi essayer. 238 00:16:03,811 --> 00:16:04,987 N'ayez crainte. 239 00:16:10,360 --> 00:16:12,070 C'est une nouvelle maladie. 240 00:16:14,340 --> 00:16:15,902 Vous avez peur que ça se propage. 241 00:16:16,880 --> 00:16:18,701 Vous avez peur de vous-même. 242 00:16:26,376 --> 00:16:27,955 Ce que vous portez en vous est noir. 243 00:16:29,414 --> 00:16:31,900 Assez pour tuer le diable. 244 00:16:37,070 --> 00:16:38,705 Personne ne pourra vous guérir. 245 00:16:41,912 --> 00:16:43,282 Vous êtes maudite. 246 00:16:49,860 --> 00:16:52,308 Ce n'est qu'une petite fille... Attends, s'il te plaît. 247 00:16:52,486 --> 00:16:54,809 Non ! On ne traversera pas avec eux. 248 00:17:05,992 --> 00:17:08,851 Vous ne méritez pas de vous appeler Samouraïs. 249 00:17:09,431 --> 00:17:11,262 Vous vivez de la souffrance. 250 00:17:11,440 --> 00:17:13,173 Aujourd'hui on fêtera la tienne. 251 00:17:13,575 --> 00:17:16,582 J'ai besoin que ton père vive, mais pas toi. 252 00:17:16,778 --> 00:17:18,178 Éloignez-vous d'elle ! 253 00:17:20,827 --> 00:17:22,375 Takezo Kensei l'ordonne ! 254 00:17:24,772 --> 00:17:26,678 Et pourquoi devrait-on l'écouter ? 255 00:17:27,530 --> 00:17:30,713 Car Takezo Kensei est le plus grand sabreur que le Japon n'ait jamais connu. 256 00:17:31,436 --> 00:17:33,923 Pourquoi répète-t-il son nom tout le temps ? 257 00:17:34,950 --> 00:17:37,704 Pourquoi se vanter d'une telle capacité sans épée ? 258 00:17:38,255 --> 00:17:39,625 Je n'en ai pas besoin. 259 00:17:39,938 --> 00:17:41,456 J'ai toutes les vôtres ! 260 00:17:47,818 --> 00:17:48,994 Quoi ? 261 00:17:50,527 --> 00:17:51,971 Soldats ! À vos arcs ! 262 00:17:55,432 --> 00:17:57,174 Je ne ferais pas ça... 263 00:18:03,499 --> 00:18:05,033 Partez maintenant. 264 00:18:05,140 --> 00:18:07,013 Avant que je ne prenne vos vêtements ! 265 00:18:07,713 --> 00:18:08,919 C'est ça, partez ! 266 00:18:10,035 --> 00:18:12,060 Allez parler de ça dans vos livres d'histoire ! 267 00:18:15,720 --> 00:18:19,100 "La Bataille des douze épées", c'est un bon titre ! 268 00:18:25,330 --> 00:18:28,006 Puisse la fortune être toujours avec vous Takezo Kensei. 269 00:18:28,691 --> 00:18:32,324 Si vous venez avec moi, je considérerai que la fortune et moi sommes quittes. 270 00:18:48,867 --> 00:18:50,222 Garde un œil sur lui. 271 00:18:51,070 --> 00:18:55,552 Si seulement il lâche le moindre pet, prends le pistolet. 272 00:18:56,254 --> 00:18:57,731 J'ai quoi, douze ans ? 273 00:18:59,515 --> 00:19:00,632 Toujours. 274 00:19:14,406 --> 00:19:15,537 Allez. 275 00:19:47,010 --> 00:19:49,541 Désolée, les gars. Ricky et les autres viennent de partir. 276 00:19:56,367 --> 00:19:58,958 J'ai vu. On n'est pas venus pour Ricky. 277 00:19:59,738 --> 00:20:01,829 Ça tombe bien. Je viens juste d'ouvrir un tonneau. 278 00:20:01,909 --> 00:20:03,042 Deux pintes ? 279 00:20:04,689 --> 00:20:06,836 Non merci chérie. On est venus pour toi. 280 00:20:39,134 --> 00:20:41,850 Donc... des lézards hein ? 281 00:20:42,682 --> 00:20:45,658 Me dis pas que tu m'as attendu ici juste pour me dire ça. 282 00:20:45,770 --> 00:20:48,381 J'aurais plutôt cru que t'étais intéressée par les baleines. 283 00:20:48,520 --> 00:20:49,733 Les licornes. 284 00:20:50,283 --> 00:20:52,720 Tu as beaucoup de préjugés, tu sais. 285 00:20:52,993 --> 00:20:54,787 Mes cheveux sont-ils si blonds que ça ? 286 00:20:55,152 --> 00:20:56,806 Je pense que c'est cool en fait. 287 00:20:56,960 --> 00:20:59,259 Je m'intéresse aussi à la génétique. 288 00:20:59,688 --> 00:21:01,870 Je n'ai pas dit que je m'intéressais à la génétique. 289 00:21:01,973 --> 00:21:05,055 Tu n'as pas à cacher tout ce qui est intéressant à propos de toi. 290 00:21:06,320 --> 00:21:09,990 La biologie est supposément notre destin. Mais les gens oublient que... 291 00:21:10,243 --> 00:21:12,089 les gènes peuvent changer. 292 00:21:13,158 --> 00:21:15,153 Je croyais que les gars comme toi s'asseyaient 293 00:21:15,257 --> 00:21:17,550 au fond de la classe et haïssaient tout le monde. 294 00:21:17,788 --> 00:21:19,045 J'ai trouvé ce livre. 295 00:21:19,140 --> 00:21:21,935 C'est écrit par un indien. On peut même pas prononcer son nom. 296 00:21:22,057 --> 00:21:24,220 C'est sur tout ce dont tu parles. 297 00:21:24,429 --> 00:21:26,648 Les gens qui ont évolué. 298 00:21:27,035 --> 00:21:29,049 Il y a tout un chapitre sur la régénération. 299 00:21:29,170 --> 00:21:33,772 Désolée, je ne lis les bouquins sur la génétique que pendant l'été. 300 00:21:34,740 --> 00:21:37,361 Tu devrais le lire. Je te l'amènerai. 301 00:21:38,195 --> 00:21:40,396 Pour t'aider dans ton doctorat. 302 00:21:40,577 --> 00:21:44,299 En fait, je m'en fous un peu. C'est juste que je m'ennuyais en cours. 303 00:21:44,498 --> 00:21:45,586 Vraiment ? 304 00:21:45,670 --> 00:21:49,664 Oui mais si t'aimes les lézards, c'est cool, amuse-toi. Moi j'y vais. 305 00:21:53,100 --> 00:21:54,468 Où est ma voiture ? 306 00:22:02,090 --> 00:22:06,434 Désolé. Chez moi c'était Ando qui conduisait. 307 00:22:08,072 --> 00:22:10,639 Je dois au Maître Kensei la plus sincère des excuses. 308 00:22:10,820 --> 00:22:14,697 Je croyais que vous aviez disparu avec notre argent. 309 00:22:15,552 --> 00:22:17,949 Moi ? Jamais. 310 00:22:19,570 --> 00:22:22,717 Je vous promets que votre père sera sauvé. 311 00:22:23,774 --> 00:22:27,636 Takezo Kensei est aussi honorable que brave. 312 00:22:30,960 --> 00:22:32,777 Les fleurs sont en plein épanouissement. 313 00:22:33,475 --> 00:22:35,485 Nous nous sommes rencontrés en un temps propice. 314 00:22:35,620 --> 00:22:40,256 Un arbre qui nous amène tant de beauté, et pourtant aucun fruit. 315 00:22:41,775 --> 00:22:43,487 Même le cerf est venu les apprécier. 316 00:22:48,730 --> 00:22:50,517 Mon père m'a dit un jour... 317 00:22:50,640 --> 00:22:52,645 Les cerfs sont les messagers de Dieu. 318 00:22:54,120 --> 00:22:57,640 Si vous dites votre voeu à un cerf, il pourra transmettre le message. 319 00:23:01,950 --> 00:23:07,226 Les Cieux m'ont déjà envoyé ce que je désire le plus. 320 00:23:08,490 --> 00:23:10,264 Quelqu'un pour nous sauver tous. 321 00:23:11,150 --> 00:23:12,943 Et nous amener l'espoir. 322 00:23:15,372 --> 00:23:16,501 Vous êtes trop bonne. 323 00:23:21,060 --> 00:23:22,854 Enlevez votre masque. 324 00:23:24,600 --> 00:23:28,408 Il y a des choses que je ne pourrais pas dire si vous voyez mon visage. 325 00:23:29,520 --> 00:23:32,787 Vous me rendez confus. 326 00:23:33,308 --> 00:23:38,433 Ce n'est pas étonnant que l'amour que vous porte Kensei fera parler de lui. 327 00:23:39,260 --> 00:23:40,303 Vraiment ? 328 00:24:36,087 --> 00:24:38,246 Votre sang nettoie le blocage viral. 329 00:24:38,400 --> 00:24:40,569 Vous avez bel et bien la maladie. 330 00:24:40,837 --> 00:24:42,251 Comment vont vos mains ? 331 00:24:44,846 --> 00:24:46,395 Aussi stables que ma foi. 332 00:24:47,690 --> 00:24:49,529 J'ai prié pour que votre cure ne marche pas. 333 00:24:49,625 --> 00:24:51,537 Si je priais, j'aurais demandé la même chose. 334 00:24:51,660 --> 00:24:54,271 L'idée que ce virus vous trouve, jusqu'ici. 335 00:24:54,405 --> 00:24:55,593 S'il se répand... 336 00:24:55,706 --> 00:24:57,681 Vous n'avez pas cru à ce que vous m'avez dit. 337 00:24:57,949 --> 00:25:00,015 Dieu qui vous envoie pour me sauver. 338 00:25:00,223 --> 00:25:02,039 J'ai du mal à croire en un Dieu 339 00:25:02,158 --> 00:25:05,180 qui permettrait à un tel pathogène d'exister. Cela a tué ma soeur. 340 00:25:08,381 --> 00:25:10,630 On dirait que ça devient encore plus virulent. 341 00:25:11,056 --> 00:25:14,568 Avec un niveau de reproduction aussi agressif, vous seriez mort au matin. 342 00:25:14,702 --> 00:25:17,880 Les gens pour qui je travaille veulent que je vous emmène pour vous étudier. 343 00:25:17,977 --> 00:25:19,139 J'ai un avion. 344 00:25:21,484 --> 00:25:23,211 Vous travaillez pour des personnes ? 345 00:25:23,569 --> 00:25:24,641 Une compagnie. 346 00:25:26,178 --> 00:25:29,018 Bien sûr. Il y a toujours une compagnie. 347 00:25:36,433 --> 00:25:37,684 Où est-il ? 348 00:25:38,041 --> 00:25:39,738 Où est le Haïtien ? 349 00:25:40,244 --> 00:25:41,422 Le Haïtien ? 350 00:25:41,986 --> 00:25:44,607 - N'est-il pas à Haïti ? - Nous sommes à Haïti ! 351 00:25:45,191 --> 00:25:47,454 Nous avons perdu contact avec vous pendant des heures ! 352 00:25:48,526 --> 00:25:50,089 J'étais dans votre bureau. 353 00:25:50,193 --> 00:25:52,062 Vous m'avez donné une enveloppe disant... 354 00:25:52,367 --> 00:25:54,644 qu'un homme avait le virus et que je devais le soigner. 355 00:25:56,057 --> 00:26:00,211 Il n'aurait pu prendre votre mémoire sauf si le vaccin avait fonctionné. 356 00:26:00,342 --> 00:26:02,943 On dirait donc que c'est bien le cas. 357 00:26:03,052 --> 00:26:05,568 Rétablissement complet. Merci Dr. Suresh. 358 00:26:06,565 --> 00:26:07,846 Ma mémoire est... 359 00:26:09,990 --> 00:26:11,361 Je suis désolé. 360 00:26:12,492 --> 00:26:14,715 Au moins, on a limité la propagation du virus. 361 00:26:14,800 --> 00:26:17,896 On va dire que c'était une erreur de débutant. 362 00:26:25,060 --> 00:26:27,772 La police patrouille la rivière. 363 00:26:27,866 --> 00:26:29,304 Et si on se fait prendre ? 364 00:26:30,160 --> 00:26:32,846 Ici ils n'attrapent pas. Ils tirent. 365 00:26:35,660 --> 00:26:38,695 Une fois qu'on aura traversé, je vous montrerai où aller. 366 00:26:38,799 --> 00:26:41,932 Ce tunnel passe sous la rivière. 367 00:27:02,676 --> 00:27:03,912 La police arrive ! 368 00:27:04,358 --> 00:27:05,460 On doit y aller ! 369 00:27:10,120 --> 00:27:11,743 Maintenant Maya ! Dépêche-toi ! 370 00:27:43,218 --> 00:27:44,305 Mais mon frère... 371 00:27:45,660 --> 00:27:47,390 Nous aurions dû rester ensemble. 372 00:27:47,502 --> 00:27:50,426 Viens, ce n'est pas le moment de pleurer. 373 00:27:57,534 --> 00:27:59,767 Non ! Pas encore ! Oh mon Dieu. 374 00:28:05,438 --> 00:28:06,433 Cours ! 375 00:28:07,739 --> 00:28:08,715 Cours ! 376 00:28:21,993 --> 00:28:25,258 Alejandro, s'il te plaît, viens. J'ai besoin de toi. 377 00:28:48,076 --> 00:28:49,290 Trop tard. 378 00:28:50,898 --> 00:28:52,342 Regarde ce que j'ai fait. 379 00:28:52,878 --> 00:28:59,092 Tout va bien, je suis là. Prends ma main. 380 00:29:37,027 --> 00:29:38,840 Je t'ai dit que tout irait bien. 381 00:29:44,045 --> 00:29:46,368 Elle avait raison. Vous êtes mauvais ! Tous les deux ! 382 00:29:46,520 --> 00:29:48,154 Vous êtes maudits ! 383 00:29:49,521 --> 00:29:54,031 Attendez. On ne sait pas où aller. S'il vous plaît ! Elle ne voulait pas... 384 00:29:54,135 --> 00:29:56,463 Ne t'approche pas, Diable. Va-t-en ! 385 00:30:21,207 --> 00:30:23,338 Des sacs de nounours. 386 00:30:23,481 --> 00:30:24,991 Les réceptionnistes adorent ça. 387 00:30:25,632 --> 00:30:29,018 Un paquet rempli de bonbons les fait sentir populaire. 388 00:30:33,330 --> 00:30:36,199 Papa, si je te dis quelque chose, promets-tu de ne pas prendre peur ? 389 00:30:39,811 --> 00:30:42,006 Ma voiture a été volée. 390 00:30:45,052 --> 00:30:46,265 Mon Dieu, Claire. 391 00:30:46,739 --> 00:30:48,481 Mon coeur était en train de s'arrêter ! 392 00:30:49,784 --> 00:30:53,601 Je sais. Qu'est-ce qu'une voiture volée quand tu cours pour ta vie ? 393 00:30:55,140 --> 00:30:59,973 Non pas que... J'adorais cette voiture, et si tu m'en achètes une autre, 394 00:31:00,060 --> 00:31:02,933 je te promets que je ne vais jamais plus laisser les portes ouvertes. 395 00:31:03,475 --> 00:31:06,065 Tu l'as laissée ouverte ? 396 00:31:09,353 --> 00:31:12,783 J'ai besoin d'avoir confiance en toi. Pas que pour la voiture, mais pour tout. 397 00:31:12,863 --> 00:31:15,226 - Je sais, j'ai fait une erreur. - On ne peut pas faire d'erreurs. 398 00:31:15,331 --> 00:31:17,963 - Parcequ'on se cache, c'est dangereux. - Exact. 399 00:31:18,077 --> 00:31:20,684 Super ! Je me cache parce que je peux faire quelque chose 400 00:31:20,771 --> 00:31:23,871 et je ne sais même pas ce que c'est. - Tu en sais assez. 401 00:31:25,200 --> 00:31:27,389 Mais je ne sais même pas comment cela fonctionne ! 402 00:31:27,523 --> 00:31:30,088 Ou bien ce que sont mes limites. Si je me coupe un bras, 403 00:31:30,172 --> 00:31:32,233 va t'il se rattacher ou bien va t'il repousser ? 404 00:31:32,323 --> 00:31:35,767 - On n'a pas à discuter de ça. - Tu es le seul à qui je peux en parler. 405 00:31:36,481 --> 00:31:39,205 Je pourrais louper des opportunités d'aider des gens ! 406 00:31:39,429 --> 00:31:42,458 Si ma peau peut repousser après avoir été bouillie avec les oeufs, 407 00:31:42,547 --> 00:31:45,771 alors mon sang pourrait aider quelqu'un de brulé, ou quelqu'un qui est malade. 408 00:31:45,874 --> 00:31:47,890 - Est-ce que je peux être malade ? - Ça suffit ! 409 00:31:47,981 --> 00:31:51,099 Tu peux me crier dessus pour la voiture, mais je suis, qui je suis ! 410 00:31:51,203 --> 00:31:54,434 Je t'ai mise hors de danger pour que tu n'aies pas à chercher tes limites. 411 00:31:54,584 --> 00:31:57,451 S'ils te trouvent, ils te disséqueront, te testeront 412 00:31:57,798 --> 00:32:02,124 si loin au-dessus de ta résistance à la douleur que tu vas vouloir mourir. 413 00:32:03,574 --> 00:32:04,980 Crois-moi. 414 00:32:05,644 --> 00:32:09,900 Tu te sens enfermée ici mais c'est bien loin de la cage où ils te mettront. 415 00:32:13,484 --> 00:32:15,402 Je dois retourner au travail. 416 00:32:18,479 --> 00:32:21,711 Vous et Nakamura. Le témoin a dit que vous vous étiez disputés. 417 00:32:21,854 --> 00:32:26,123 Nous étions de vieux amis. Une simple conversation peut être mal interprétée. 418 00:32:26,246 --> 00:32:27,885 Il a dit que vous l'aviez baffé. 419 00:32:28,093 --> 00:32:30,674 Il a eu un commentaire désobligeant sur la mort de mon fils. 420 00:32:30,803 --> 00:32:32,282 J'ai trouvé cela déplaisant. 421 00:32:32,431 --> 00:32:35,092 Vous êtes une actionnaire majeure à Yamagato Industries. 422 00:32:35,195 --> 00:32:37,343 Ce titre est mort depuis plusieurs mois maintenant. 423 00:32:37,449 --> 00:32:39,376 Vous pensez que j'ai tué Kaito pour l'argent ? 424 00:32:39,472 --> 00:32:41,595 L'argent et le sexe sont des motifs courants. 425 00:32:41,684 --> 00:32:44,899 Eh bien je n'ai pas besoin d'argent, et je ne couchais pas avec lui. 426 00:32:45,293 --> 00:32:46,826 Pas depuis un certain temps. 427 00:32:50,868 --> 00:32:52,737 Reconnaissez-vous ce symbole ? 428 00:32:52,835 --> 00:32:55,286 Oui, c'est le logo de l'agence de mon mari. 429 00:32:55,405 --> 00:32:57,236 Pourquoi l'avoir dessiné sur Nakamura ? 430 00:32:58,691 --> 00:32:59,942 Je ne sais pas. 431 00:33:00,607 --> 00:33:04,938 Nous avons fait quelque chose de terrible et quelqu'un veut se venger. 432 00:33:07,049 --> 00:33:08,657 Quelqu'un veut-il se venger 433 00:33:09,520 --> 00:33:11,664 sur lui peut-être, ou sur vous ? 434 00:33:11,823 --> 00:33:14,543 - Qui a parlé de vengeance ? - Je veux mon avocat maintenant. 435 00:33:14,631 --> 00:33:16,491 Qui veut se venger Mme. Petrelli ? 436 00:33:16,592 --> 00:33:18,932 Calmez-vous Parkman. Elle a demandé un avocat. 437 00:33:21,648 --> 00:33:24,047 Sors de ma tête ! 438 00:33:33,390 --> 00:33:35,237 - Je vous connais. - Inspecteur Matt Parkman. 439 00:33:35,353 --> 00:33:38,155 Nous nous sommes vus au Texas quand vous êtes venu pour votre frère. 440 00:33:39,937 --> 00:33:43,763 Je suis désolé pour Peter. Suivez-moi, je vous accompagne vers votre mère. 441 00:33:43,867 --> 00:33:45,267 Elle ne va pas vouloir me voir. 442 00:33:47,287 --> 00:33:51,247 - Je suis juste venu pour la sortir. - Pourquoi a-t-elle fait appel à vous ? 443 00:33:52,577 --> 00:33:54,446 Elle n'a personne d'autre. 444 00:34:04,014 --> 00:34:05,464 C'est impossible ! 445 00:34:09,235 --> 00:34:10,411 Reculez. 446 00:34:22,944 --> 00:34:25,445 Tout va bien, maman. Ça va aller. 447 00:34:28,097 --> 00:34:29,897 Qui vous a fait ça Mme. Petrelli ? 448 00:34:41,822 --> 00:34:44,620 - Tu ne vas rien dire ? - À propos de quoi ? 449 00:34:44,765 --> 00:34:46,480 De ce que t'as fait. 450 00:34:47,216 --> 00:34:50,055 - Je n'ai rien fait. - Invente une histoire. 451 00:34:50,201 --> 00:34:53,981 Dis moi que tu ne te souviens de rien, mais ne crois pas que je suis stupide. 452 00:34:55,299 --> 00:34:57,913 Tu devais vraiment le mettre KO ? 453 00:34:58,722 --> 00:35:02,117 Le mec que tu as jeté sur le mur était le fils de McSorely. 454 00:35:02,529 --> 00:35:05,345 Un salop sadique mais son père l'adore. 455 00:35:05,583 --> 00:35:07,260 Et tu viens de le rendre encore pire. 456 00:35:07,350 --> 00:35:09,404 OK, la prochaine fois, je la laisse seul avec lui. 457 00:35:09,487 --> 00:35:11,243 Ne te la pète pas avec moi ! 458 00:35:11,412 --> 00:35:15,015 Tu as transformé un problème monétaire en une guerre de sang. 459 00:35:19,498 --> 00:35:21,076 Tu vas rectifier ça. 460 00:35:22,029 --> 00:35:23,583 On va faire un autre travail. 461 00:35:23,769 --> 00:35:26,657 Quelque chose d'assez rentable pour mettre un gros sac sur son bureau 462 00:35:26,754 --> 00:35:28,507 pour qu'il nous les lâche. 463 00:35:28,917 --> 00:35:30,372 Je ne suis pas un voleur. 464 00:35:31,171 --> 00:35:32,420 Peut-être pas. 465 00:35:32,643 --> 00:35:35,070 Mais tu as géré les deux comme un pro. 466 00:35:35,542 --> 00:35:37,800 Et tu es quelqu'un maintenant. N'est-ce pas ? 467 00:35:37,934 --> 00:35:40,426 Pourquoi je ferais pas la même chose avec toi et partir d'ici ? 468 00:35:40,545 --> 00:35:42,764 J'aurais cru que tu étais un garçon poli. 469 00:35:43,013 --> 00:35:44,025 Non ? 470 00:35:44,980 --> 00:35:46,455 Alors peut-être ça. 471 00:35:48,626 --> 00:35:50,257 Tu as peut-être besoin de ça... 472 00:35:51,173 --> 00:35:52,215 Peter. 473 00:35:57,133 --> 00:35:58,271 Je m'appelle Peter ? 474 00:35:58,443 --> 00:36:01,376 Ça correspond, non ? Je l'ai lu tout à l'heure. 475 00:36:02,079 --> 00:36:04,638 Voici tout ce que tu avais sur toi quand on t'a trouvé. 476 00:36:04,729 --> 00:36:08,907 Carte de crédit, peut-être un billet de train. Voir même une lettre d'amour. 477 00:36:09,997 --> 00:36:11,407 C'est tout à toi... 478 00:36:12,717 --> 00:36:16,379 tu dois juste nous aider pour un petit travail. 479 00:36:17,153 --> 00:36:18,726 Qu'en dis-tu ? 480 00:36:26,987 --> 00:36:29,159 Tu as volé mon armure en me laissant sans rien ! 481 00:36:29,262 --> 00:36:32,010 - Qui penses-tu être ? - Je l'ai fait pour sauver Yaeko. 482 00:36:32,354 --> 00:36:35,881 Et montrer que Kensei n'est pas un alcoolique, mais un héros. 483 00:36:36,182 --> 00:36:37,752 - Et je l'ai fait ! - Vraiment ? 484 00:36:38,823 --> 00:36:40,521 Ils parlent déjà de votre bravoure. 485 00:36:42,876 --> 00:36:45,032 Et qu'ai-je fait exactement aujourd'hui ? 486 00:36:45,363 --> 00:36:48,444 Vous avez désarmé onze hommes et avez sauvé une magnifique fille. 487 00:36:49,192 --> 00:36:51,783 Je dois croire que tu as fait tout ça sans prendre mérite ? 488 00:36:52,416 --> 00:36:54,838 Maître Kensei, je vous ai trouvé ! 489 00:36:55,368 --> 00:36:58,073 Vous êtes parti sans prendre ce qui vous appartient de droit. 490 00:36:58,176 --> 00:37:00,639 Que la lame de mon père fasse honneur à vos talents. 491 00:37:10,626 --> 00:37:13,322 - Venez, il n'y a pas de temps à perdre. - Où allez-vous ? 492 00:37:14,189 --> 00:37:17,911 Comme vous l'avez dit, nous devons sauver son père. 493 00:37:18,060 --> 00:37:19,266 Bien sûr. Ça. 494 00:37:19,429 --> 00:37:21,722 Nous avons beaucoup de chemin. Rendez-vous aux étables. 495 00:37:24,604 --> 00:37:27,316 - D'accord carpe, j'accepte. - Vraiment ? 496 00:37:27,453 --> 00:37:29,388 Je ne sais pas quel type d'idiot tu es, 497 00:37:29,508 --> 00:37:31,928 mais t'écouter a l'air de m'offrir encore plus d'argent. 498 00:37:32,018 --> 00:37:33,576 - Et d'elle. - En effet ! 499 00:37:33,695 --> 00:37:35,586 Tu peux faire de moi le héros qu'elle voit ? 500 00:37:35,705 --> 00:37:37,238 Du moment que tu arrêtes de boire. 501 00:37:38,027 --> 00:37:39,159 Je ne promets rien. 502 00:37:41,159 --> 00:37:42,246 Ça me va. 503 00:37:44,828 --> 00:37:47,163 Voilà donc le "Magnifique Takezo Kensei" encore une fois. 504 00:37:58,976 --> 00:38:00,376 Comment est-ce possible ? 505 00:38:10,011 --> 00:38:11,297 Désolé carpe. 506 00:38:12,622 --> 00:38:14,793 Je serais peut-être un héros une autre fois. 507 00:38:17,378 --> 00:38:18,896 Vous ne pouvez pas mourir ! 508 00:38:48,380 --> 00:38:49,441 "Envoyé de Dieu" ! 509 00:39:28,137 --> 00:39:29,629 Tu travailles tard. 510 00:39:30,600 --> 00:39:32,517 Travail de nuit. Pas besoin de demander. 511 00:39:32,920 --> 00:39:34,408 Ça a été un voyage productif ? 512 00:39:34,647 --> 00:39:37,133 Tu vas avoir cette réponse très bientôt. 513 00:39:37,328 --> 00:39:39,753 Et tu n'as pas attiré l'attention ? 514 00:39:39,857 --> 00:39:40,994 Je ne pense pas. 515 00:39:41,104 --> 00:39:44,300 Bob était énervé contre lui pour avoir fait confiance à un docteur maladroit. 516 00:39:45,930 --> 00:39:48,216 Ils vont me surveiller encore plus désormais. 517 00:39:48,343 --> 00:39:50,792 On s'y attendait, ne t'inquiète pas. 518 00:39:51,006 --> 00:39:52,892 Je vais trouver les peintures moi-même. 519 00:39:53,026 --> 00:39:54,083 Es-tu sûr ? 520 00:39:56,820 --> 00:39:58,600 Tu m'as donné tout ce dont j'avais besoin. 521 00:40:07,926 --> 00:40:11,086 Bienvenue à Copy Kingdom. Comment puis-je vous aider ? 522 00:40:24,303 --> 00:40:25,718 Eteins ça ! 523 00:40:25,896 --> 00:40:29,144 Tu remues le couteau dans la plaie de ce pauvre M. Muggles. 524 00:40:30,271 --> 00:40:34,010 Désolée. C'était inconsidéré de ma part. 525 00:40:38,811 --> 00:40:40,766 Tu as raison, on ne peut pas y échapper. 526 00:40:54,601 --> 00:40:56,533 On dirait qu'il n'y a que nous deux. 527 00:41:32,378 --> 00:41:33,968 Allez, repousse. 528 00:41:47,601 --> 00:41:48,893 C'est pas vrai ! 529 00:42:21,329 --> 00:42:25,168 www.heroes-france.com Transcript : www.ydy.com