1
00:00:00,205 --> 00:00:02,159
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:04,797 --> 00:00:06,208
Vous êtes censé être un héros !
3
00:00:08,074 --> 00:00:09,909
Je ne crois pas qu'elle veuille
être ma princesse.
4
00:00:10,018 --> 00:00:12,590
Dr. Suresh, vous êtes des nôtres ?
5
00:00:12,716 --> 00:00:15,335
Ils ont enfin mordu à l'hameçon.
Ils m'ont contacté au Caire.
6
00:00:15,424 --> 00:00:16,548
J'y suis.
7
00:00:16,637 --> 00:00:19,356
Ensemble nous allons détruire
cette Compagnie toute entière.
8
00:00:19,690 --> 00:00:21,411
Nous sommes tous en danger.
9
00:00:21,561 --> 00:00:23,256
Notre passé nous a rattrapé.
10
00:00:25,169 --> 00:00:26,878
- Je suis West.
- Claire.
11
00:00:27,001 --> 00:00:28,326
T'es l'une des leurs ?
12
00:00:28,600 --> 00:00:29,953
Ou bien des autres ?
13
00:00:30,192 --> 00:00:33,130
J'ai pensé que vous auriez aimé
en avoir un vrai.
14
00:00:34,339 --> 00:00:37,367
- On doit parler de ces cauchemars.
- Il n'y a rien que tu puisses faire.
15
00:00:37,540 --> 00:00:38,789
Je veux t'aider.
16
00:00:43,783 --> 00:00:45,847
Si on se fait prendre,
des gens mourront.
17
00:00:45,960 --> 00:00:48,102
Ils mourront si on s'arrête.
18
00:00:48,644 --> 00:00:50,735
- Tu fous quoi ici ?
- Qui es-tu ?
19
00:00:50,831 --> 00:00:52,507
- Quel est ton nom ?
- Je ne sais pas.
20
00:01:07,766 --> 00:01:08,839
Il est réveillé.
21
00:01:10,354 --> 00:01:11,461
Où suis-je ?
22
00:01:15,395 --> 00:01:16,490
À la maison.
23
00:01:17,440 --> 00:01:19,577
Tu as pris quelque chose
qui était à nous, fiston.
24
00:01:20,424 --> 00:01:22,283
Dis-nous seulement
où t'as caché les iPods.
25
00:01:24,510 --> 00:01:26,520
On va te libérer. Tu pourras t'en aller.
26
00:01:28,622 --> 00:01:30,604
C'est un bon marché, crois-moi.
27
00:01:32,162 --> 00:01:33,666
Je n'ai rien pris.
28
00:01:34,349 --> 00:01:35,460
C'est ça.
29
00:01:35,923 --> 00:01:39,969
Avec tous les containers qui
arrivent tous les jours ici à Cork,
30
00:01:40,529 --> 00:01:45,083
on te retrouve à prendre le thé
justement dans celui qu'on devait voler.
31
00:01:46,395 --> 00:01:48,322
Je ne sais pas comment j'y suis arrivé.
32
00:01:49,166 --> 00:01:51,593
Tu devrais essayer
de t'en souvenir, fiston.
33
00:01:52,088 --> 00:01:53,386
T'es dans de sales draps.
34
00:02:03,880 --> 00:02:06,044
Chapitre Deux - "Lézards"
35
00:02:09,792 --> 00:02:12,649
Mince !
Mon alliance est tombée avec les oeufs.
36
00:02:26,626 --> 00:02:29,127
On a une passoire chérie.
37
00:02:29,250 --> 00:02:30,562
Pas la peine de s'échauffer.
38
00:02:31,532 --> 00:02:32,639
Ce n'est pas grave.
39
00:02:34,520 --> 00:02:36,248
Pas jusqu'à ce qu'on te remarque.
40
00:02:36,580 --> 00:02:38,504
Je ne peux même pas
être moi-même à la maison ?
41
00:02:38,593 --> 00:02:40,603
C'est déjà assez dur
d'avoir à mentir à l'école.
42
00:02:40,808 --> 00:02:42,680
On te demande seulement
de faire profil bas.
43
00:02:44,394 --> 00:02:46,374
Papa, ça ne marche pas
comme ça au lycée.
44
00:02:46,508 --> 00:02:49,001
Tu fais profil bas,
et là tout le monde te remarque.
45
00:02:49,128 --> 00:02:51,885
Ils ont des détecteurs de métaux
pour les gens au profil trop bas.
46
00:02:52,047 --> 00:02:53,894
Je dois être quelqu'un.
47
00:02:54,910 --> 00:02:57,506
Je te fais confiance, Claire.
Je t'ai donné ta propre voiture.
48
00:02:57,602 --> 00:02:59,476
Pour toi c'est facile de faire semblant
49
00:02:59,580 --> 00:03:02,367
d'être le plus ennuyeux employé
de magasin de photocopies du monde.
50
00:03:02,471 --> 00:03:05,633
Mais moi je ne peux pas être ce que
je ne suis pas. Qui que je sois.
51
00:03:05,732 --> 00:03:09,834
Mon travail n'est pas de faire des
photocopies, c'est de vous protéger.
52
00:03:09,938 --> 00:03:11,814
Et si pour ça je n'ai pas
le temps de préparer le petit-déj'
53
00:03:11,918 --> 00:03:13,988
ou bien si je dois porter
cette stupide chemise
54
00:03:14,092 --> 00:03:16,549
pour rester invisible,
pour qu'ils ne nous trouvent pas...
55
00:03:17,387 --> 00:03:18,604
Alors, je le ferai.
56
00:03:20,400 --> 00:03:21,979
Et tu dois faire pareil.
57
00:03:27,412 --> 00:03:30,613
J'ai oublié combien ça doit être étrange
pour toi de paraître normal après...
58
00:03:31,402 --> 00:03:32,848
après ce qui s'est passé.
59
00:03:33,258 --> 00:03:36,955
Ne t'en fais pas pour ton père.
Comparé à ma vie d'avant...
60
00:03:38,256 --> 00:03:40,320
Être normal est comme être en vacances.
61
00:03:43,601 --> 00:03:45,119
- Merci.
- Il n'y a pas de quoi.
62
00:03:46,102 --> 00:03:47,561
Bonne journée.
63
00:04:01,870 --> 00:04:03,401
T'as vu ça ?
64
00:04:06,212 --> 00:04:07,619
PDG de Yamagato mort à 70 ans.
65
00:04:07,793 --> 00:04:09,445
Je savais que ça arriverait.
66
00:04:11,408 --> 00:04:13,107
Comment ?
67
00:04:15,888 --> 00:04:18,399
Ce n'est plus comme ça qu'on fait.
68
00:04:19,224 --> 00:04:21,040
Plus de secrets.
69
00:04:21,798 --> 00:04:22,989
C'était le marché.
70
00:04:27,277 --> 00:04:29,530
C'est l'oeuvre d'un artiste
new-yorkais très doué.
71
00:04:30,810 --> 00:04:33,153
Tout ce qu'il a peint s'est réalisé.
72
00:04:35,210 --> 00:04:37,227
Exception faite pour
une série de huit tableaux.
73
00:04:37,316 --> 00:04:38,715
On ne m'a donné que le premier.
74
00:04:39,053 --> 00:04:41,182
Il en reste sept.
Que représentent les autres ?
75
00:04:41,301 --> 00:04:42,301
Je ne sais pas.
76
00:04:47,780 --> 00:04:49,445
Mais je les trouverai.
77
00:04:57,887 --> 00:04:59,484
Vous attendez une invitation ?
78
00:05:00,745 --> 00:05:03,876
J'ai passé tellement de temps de l'autre
côté, je voulais savourer le moment.
79
00:05:04,001 --> 00:05:07,515
Bienvenue dans la cour des grands,
inspecteur. Pourvu que vous y surviviez.
80
00:05:07,753 --> 00:05:11,407
Alors, on a Kaito Nakamura.
70 ans, japonais.
81
00:05:11,566 --> 00:05:13,780
P.D.G. de Yamagato Industries.
82
00:05:14,078 --> 00:05:18,297
Il est tombé du ciel sur Central Park
Ouest, avec ça dans sa poche.
83
00:05:18,744 --> 00:05:20,116
Ça vous paraît familier ?
84
00:05:23,039 --> 00:05:24,557
Non, jamais vu auparavant.
85
00:05:24,706 --> 00:05:26,939
M. Masahashi ici présent est un témoin.
86
00:05:27,070 --> 00:05:30,942
Il dit qu'il a vu tomber M. Nakamura,
poussé par quelqu'un, tombé à son tour.
87
00:05:31,039 --> 00:05:32,394
Mais on n'a qu'un corps.
88
00:05:32,513 --> 00:05:36,717
Soit l'assassin est reparti après une
chute de 20 étages, soit il sait voler.
89
00:05:37,179 --> 00:05:39,174
Vous connaissez quelqu'un
capable de faire ça ?
90
00:05:44,631 --> 00:05:46,730
On a trouvé une empreinte sur la photo.
91
00:05:48,547 --> 00:05:49,748
On a une correspondance.
92
00:05:51,709 --> 00:05:53,570
On doit la faire venir immédiatement.
93
00:06:03,788 --> 00:06:05,739
Avez-vous vu ce symbole auparavant ?
94
00:06:07,964 --> 00:06:09,029
C'est du Kanji.
95
00:06:09,148 --> 00:06:12,036
Ça signifie,
"grande capacité, envoyé de Dieu".
96
00:06:12,328 --> 00:06:13,371
Capacité ?
97
00:06:13,683 --> 00:06:17,316
C'est le blason de Takezo Kensei,
un célèbre héros japonais.
98
00:06:17,688 --> 00:06:21,261
M. Nakamura lisait à son
fils Hiro les histoires de Kensei.
99
00:06:22,284 --> 00:06:23,475
Je dois lui parler.
100
00:06:24,785 --> 00:06:26,120
Moi aussi.
101
00:06:45,118 --> 00:06:47,396
Avez-vous vu un petit
homme blanc qui fait peur ?
102
00:07:01,985 --> 00:07:03,281
Vous devez rester sobre !
103
00:07:03,400 --> 00:07:06,392
Si on ne fait rien pour
Yaeko maintenant, elle sera tuée !
104
00:07:06,504 --> 00:07:07,591
C'est qui Yaeko ?
105
00:07:07,725 --> 00:07:09,944
La fille dont vous êtes
censé tomber amoureux !
106
00:07:10,069 --> 00:07:11,260
Celle qui me déteste ?
107
00:07:11,840 --> 00:07:14,237
Avant que je ne remonte
le temps et je ne gâche tout,
108
00:07:14,371 --> 00:07:16,917
elle devait être votre princesse,
et vous, un héros.
109
00:07:18,387 --> 00:07:20,040
Quand tu parles, on dirait un poisson.
110
00:07:20,486 --> 00:07:23,687
Je vous promets, si vous faites ça, on
racontera votre histoire durant 400 ans.
111
00:07:23,965 --> 00:07:26,151
- Minimum !
- Une carpe géante.
112
00:07:28,712 --> 00:07:30,178
J'ai gâché tout le passé.
113
00:07:31,789 --> 00:07:34,693
Le continuum espace/temps
ne peut plus rien supporter d'autre !
114
00:07:38,900 --> 00:07:42,112
L'histoire a besoin que Takezo
Kensei soit un héros aujourd'hui...
115
00:07:53,114 --> 00:07:55,674
Ando ne me croira jamais !
116
00:07:59,900 --> 00:08:04,813
Épisode 2 - "Lézards"
117
00:08:05,349 --> 00:08:08,686
www.heroes-france.com
118
00:08:09,270 --> 00:08:12,596
Cette vidéo illustre
l'étonnante capacité du lézard
119
00:08:12,720 --> 00:08:15,246
à régénérer complètement
l'un de ses membres moteurs.
120
00:08:15,517 --> 00:08:18,346
Mais les lézards ne sont pas les
seuls pourvus de ce talent.
121
00:08:18,462 --> 00:08:21,952
Grâce à des millions d'années
de mutations combinées,
122
00:08:22,061 --> 00:08:25,659
les lézards sont capables
d'opérer une régénération cellulaire.
123
00:08:25,803 --> 00:08:27,706
Comme ces gens qui
peuvent guérir eux-mêmes ?
124
00:08:28,354 --> 00:08:31,557
Pas des gens Claire. Des lézards.
Et lève ta main s'il te plaît.
125
00:08:34,815 --> 00:08:38,789
Mais cela est possible, n'est-ce pas ?
Pour des gens, de faire ça ? En théorie.
126
00:08:38,982 --> 00:08:42,161
On travaille sur les cellules souches,
mais les résultats sont controversés.
127
00:08:42,250 --> 00:08:43,868
On pourra peut-être créer des organes
128
00:08:43,957 --> 00:08:46,126
et des membres entiers pour
ceux qui en ont besoin ?
129
00:08:47,300 --> 00:08:51,504
Je pense que la prochaine étape
sera d'éliminer les parties superflues.
130
00:08:51,800 --> 00:08:53,737
On n'utilise plus notre appendice,
131
00:08:53,856 --> 00:08:55,726
ni les dents de sagesse
pour tailler des os.
132
00:08:55,815 --> 00:08:59,124
On n'a même pas vraiment besoin du petit
orteil pour l'équilibre. C'est juste...
133
00:08:59,206 --> 00:09:00,665
juste des saletés dans notre ADN.
134
00:09:00,754 --> 00:09:03,672
J'ai lu que peut-être le code
ADN de certains individus a déjà évolué.
135
00:09:03,761 --> 00:09:04,781
Est-ce possible ?
136
00:09:04,867 --> 00:09:07,015
Je crains qu'il ne te faudra
des études avancées
137
00:09:07,134 --> 00:09:09,382
en génétique pour obtenir ces réponses.
138
00:09:09,857 --> 00:09:12,403
Et j'espère que tu
me remercieras dans ta thèse.
139
00:09:19,641 --> 00:09:20,818
Quoi ?
140
00:09:25,860 --> 00:09:28,097
Alors, que pensez-vous du jet ?
141
00:09:28,321 --> 00:09:30,005
Beaucoup mieux que la deuxième classe ?
142
00:09:30,109 --> 00:09:32,163
Je n'ai pas accepté
ce travail pour le confort.
143
00:09:32,262 --> 00:09:34,063
Cela dit, ça ne fait pas de mal.
144
00:09:34,182 --> 00:09:36,311
Je ne peux aider ces gens
aux capacités extraordinaires
145
00:09:36,401 --> 00:09:38,487
si je n'ai pas accès à vos
fichiers et au laboratoire.
146
00:09:38,606 --> 00:09:43,049
Bien sûr. Mais pour l'instant
vous devez remonter dans cet avion, car
147
00:09:43,153 --> 00:09:45,538
votre première mission
est quelque part par ici.
148
00:09:45,642 --> 00:09:48,740
Une mission ? Je croyais que les
échantillons étaient conservés ici.
149
00:09:48,859 --> 00:09:50,884
Pas d'échantillons. Un homme.
150
00:09:51,170 --> 00:09:53,191
Au Port-au-Prince.
Il est arrivé étant malade.
151
00:09:53,400 --> 00:09:56,920
Faiblesse, tremblements,
perte de capacités.
152
00:09:57,090 --> 00:09:58,814
- Il est mourant.
- Le virus.
153
00:09:58,949 --> 00:10:01,748
Si un autre cas se présentait, il
pourrait y avoir des foyers d'infection.
154
00:10:01,851 --> 00:10:03,743
C'est justement ça
que vous devez découvrir.
155
00:10:03,832 --> 00:10:06,361
Jusqu'à maintenant, cette maladie
n'a présenté que deux cas.
156
00:10:06,465 --> 00:10:09,707
Votre sœur en 1974 et
Molly Walker il y a quatre mois.
157
00:10:09,865 --> 00:10:11,639
S'il y a un troisième cas...
158
00:10:11,741 --> 00:10:13,870
Alors il se répand. Je l'examinerai.
159
00:10:14,004 --> 00:10:16,297
Si c'est le cas,
je vous l'apporterai dès que possible.
160
00:10:16,910 --> 00:10:18,378
Docteur,
161
00:10:19,078 --> 00:10:22,755
à présent, votre sang est le seul
remède pour ce virus.
162
00:10:23,023 --> 00:10:24,637
Essayez de ne pas vous faire tuer.
163
00:10:32,900 --> 00:10:34,614
Tu te souviens de nous ?
164
00:10:39,370 --> 00:10:43,932
Vous avez tous les deux grandi,
mais je vous vois encore enfants.
165
00:10:44,036 --> 00:10:45,904
Je me rappelle du jour
de votre naissance.
166
00:10:45,994 --> 00:10:50,406
Maya d'abord,
puis Alejandro juste après.
167
00:10:50,748 --> 00:10:52,624
Je vois que c'est toujours pareil.
168
00:10:54,210 --> 00:10:56,986
Allez-y et reposez-vous.
169
00:10:58,460 --> 00:11:00,759
Tu nous aideras à traverser
la rivière vers le Mexique ?
170
00:11:00,863 --> 00:11:02,307
On n'a pas d'argent.
171
00:11:02,420 --> 00:11:04,793
Je ne peux pas prendre d'argent.
172
00:11:04,913 --> 00:11:09,183
Les jeunes n'ont pas de place
pour construire une vie ici.
173
00:11:10,120 --> 00:11:13,089
Ça fait longtemps qu'on n'a pas
été aussi gentils avec nous.
174
00:11:13,323 --> 00:11:15,813
J'avais oublié ce que c'est
que d'avoir confiance.
175
00:11:15,947 --> 00:11:19,387
Les autres ne vont pas tarder.
Une longue nuit nous attend.
176
00:11:19,535 --> 00:11:21,340
Viens, tu dois être fatigué.
177
00:11:23,800 --> 00:11:26,867
Tu vois ? On y est presque.
178
00:11:26,971 --> 00:11:29,219
C'est mal de lui faire
courir des risques.
179
00:11:29,900 --> 00:11:33,142
On doit trouver une solution
pour traverser seuls.
180
00:11:34,170 --> 00:11:36,399
La police connaît nos visages.
181
00:11:36,930 --> 00:11:38,379
Nous devons continuer.
182
00:11:39,640 --> 00:11:41,818
Mais si ça se reproduit...
183
00:11:42,290 --> 00:11:44,449
Je ne le permettrai pas.
184
00:11:59,084 --> 00:12:01,005
Je parie que tu étais plus mignon hier.
185
00:12:02,277 --> 00:12:05,002
J'aime bien ton collier.
Quelle est sa signification ?
186
00:12:06,492 --> 00:12:07,609
J'aimerais savoir.
187
00:12:08,695 --> 00:12:11,137
Essayons plus simple. Quel est ton nom ?
188
00:12:11,718 --> 00:12:12,864
Je ne sais pas.
189
00:12:13,321 --> 00:12:14,869
Ce n'est pas ton jour, hein ?
190
00:12:15,361 --> 00:12:16,477
Moi, c'est Caitlin.
191
00:12:16,790 --> 00:12:18,353
Tu sais au moins ça.
192
00:12:25,036 --> 00:12:27,448
- Que vont-ils me faire ?
- Je l'ignore.
193
00:12:27,552 --> 00:12:30,053
- Ce que mon frère pensera le mieux.
- Ton frère ?
194
00:12:31,180 --> 00:12:32,793
C'est lui qui t'a envoyé ?
195
00:12:33,192 --> 00:12:34,845
Il se serait énervé.
196
00:12:35,083 --> 00:12:36,929
J'utilise une méthode plus douce.
197
00:12:38,159 --> 00:12:39,469
Sauf que,
198
00:12:39,647 --> 00:12:42,491
ce boulot vaut plus que toi
et quelques livres.
199
00:12:42,765 --> 00:12:44,983
Ils le font pour un certain McSorley.
200
00:12:45,166 --> 00:12:46,759
Ils ont promis de livrer aujourd'hui.
201
00:12:48,363 --> 00:12:51,236
Que se passera-t-il si ce type
n'obtient pas ce qu'il veut ?
202
00:12:51,906 --> 00:12:55,302
Tu dois te rappeler une chose.
Quelque chose. Un nom, un visage.
203
00:12:57,669 --> 00:13:00,959
La première chose dont je me souviens,
c'est ton frère et sa bande.
204
00:13:02,161 --> 00:13:03,740
Et le grand s'est approché, et...
205
00:13:03,829 --> 00:13:07,104
Un choc électrique a soufflé le derrière
de Tuko. J'ai entendu l'histoire.
206
00:13:07,640 --> 00:13:08,787
L'étincelle.
207
00:13:10,424 --> 00:13:12,018
Je crois qu'elle venait de moi.
208
00:13:14,217 --> 00:13:15,304
De ma main.
209
00:13:19,056 --> 00:13:22,212
- Je sais que ça semble...
- C'est impossible !
210
00:13:24,836 --> 00:13:27,277
J'ai nettoyé une grande
quantité de ton sang.
211
00:13:30,106 --> 00:13:31,923
Tu n'as aucune marque.
212
00:14:42,119 --> 00:14:43,735
Je ne veux pas de votre remède.
213
00:14:46,677 --> 00:14:48,032
Sans lui, vous allez mourir.
214
00:14:48,210 --> 00:14:49,684
Dieu m'a donné un pouvoir.
215
00:14:49,833 --> 00:14:52,379
J'ai abusé de son don,
alors il l'a repris.
216
00:14:52,707 --> 00:14:54,672
Maintenant je subis son jugement.
217
00:14:54,806 --> 00:14:56,860
Donc c'est peut-être à Dieu de décider.
218
00:14:56,992 --> 00:15:00,416
Il est probable que vous soyez porteur
d'un virus incurable.
219
00:15:00,550 --> 00:15:03,915
Si vous portez ce virus-là,
il n'y a qu'un seul remède.
220
00:15:04,153 --> 00:15:07,553
Une distillation de mon propre sang.
Et j'ai été conduit vers vous.
221
00:15:07,807 --> 00:15:09,087
Sûrement un signe.
222
00:15:09,474 --> 00:15:11,097
Tout comme votre souffrance.
223
00:15:11,186 --> 00:15:12,288
Un signe de quoi ?
224
00:15:12,607 --> 00:15:15,078
Que Dieu n'en a pas
encore fini avec vous.
225
00:15:16,036 --> 00:15:17,168
Alors, mon cher ami,
226
00:15:17,883 --> 00:15:19,982
voyons-nous s'il
vous offre la rédemption ?
227
00:15:26,760 --> 00:15:28,217
Il veille sur vous.
228
00:15:29,170 --> 00:15:31,522
Mon frère a toujours été là pour moi.
229
00:15:32,859 --> 00:15:34,512
Depuis le jour de notre naissance.
230
00:15:34,825 --> 00:15:36,209
Des jumeaux.
231
00:15:38,116 --> 00:15:40,602
Nidia vous aide à passer aussi ?
232
00:15:42,600 --> 00:15:46,062
Ma sœur ne va pas bien.
On a besoin d'un docteur.
233
00:15:47,090 --> 00:15:50,841
Ça doit être sérieux pour que vous
fassiez un voyage si dangereux.
234
00:15:51,199 --> 00:15:52,672
Je peux peut-être aider.
235
00:15:53,673 --> 00:15:54,820
Je suis guérisseuse.
236
00:15:55,710 --> 00:15:57,782
On va en Amérique voir un vrai docteur.
237
00:15:58,610 --> 00:16:00,835
S'il vous plaît, laissez-moi essayer.
238
00:16:03,811 --> 00:16:04,987
N'ayez crainte.
239
00:16:10,360 --> 00:16:12,070
C'est une nouvelle maladie.
240
00:16:14,340 --> 00:16:15,902
Vous avez peur que ça se propage.
241
00:16:16,880 --> 00:16:18,701
Vous avez peur de vous-même.
242
00:16:26,376 --> 00:16:27,955
Ce que vous portez en vous est noir.
243
00:16:29,414 --> 00:16:31,900
Assez pour tuer le diable.
244
00:16:37,070 --> 00:16:38,705
Personne ne pourra vous guérir.
245
00:16:41,912 --> 00:16:43,282
Vous êtes maudite.
246
00:16:49,860 --> 00:16:52,308
Ce n'est qu'une petite fille...
Attends, s'il te plaît.
247
00:16:52,486 --> 00:16:54,809
Non ! On ne traversera pas avec eux.
248
00:17:05,992 --> 00:17:08,851
Vous ne méritez pas
de vous appeler Samouraïs.
249
00:17:09,431 --> 00:17:11,262
Vous vivez de la souffrance.
250
00:17:11,440 --> 00:17:13,173
Aujourd'hui on fêtera la tienne.
251
00:17:13,575 --> 00:17:16,582
J'ai besoin que ton père vive,
mais pas toi.
252
00:17:16,778 --> 00:17:18,178
Éloignez-vous d'elle !
253
00:17:20,827 --> 00:17:22,375
Takezo Kensei l'ordonne !
254
00:17:24,772 --> 00:17:26,678
Et pourquoi devrait-on l'écouter ?
255
00:17:27,530 --> 00:17:30,713
Car Takezo Kensei est le plus grand
sabreur que le Japon n'ait jamais connu.
256
00:17:31,436 --> 00:17:33,923
Pourquoi répète-t-il son nom
tout le temps ?
257
00:17:34,950 --> 00:17:37,704
Pourquoi se vanter
d'une telle capacité sans épée ?
258
00:17:38,255 --> 00:17:39,625
Je n'en ai pas besoin.
259
00:17:39,938 --> 00:17:41,456
J'ai toutes les vôtres !
260
00:17:47,818 --> 00:17:48,994
Quoi ?
261
00:17:50,527 --> 00:17:51,971
Soldats ! À vos arcs !
262
00:17:55,432 --> 00:17:57,174
Je ne ferais pas ça...
263
00:18:03,499 --> 00:18:05,033
Partez maintenant.
264
00:18:05,140 --> 00:18:07,013
Avant que je ne prenne vos vêtements !
265
00:18:07,713 --> 00:18:08,919
C'est ça, partez !
266
00:18:10,035 --> 00:18:12,060
Allez parler de ça
dans vos livres d'histoire !
267
00:18:15,720 --> 00:18:19,100
"La Bataille des douze épées",
c'est un bon titre !
268
00:18:25,330 --> 00:18:28,006
Puisse la fortune être toujours avec
vous Takezo Kensei.
269
00:18:28,691 --> 00:18:32,324
Si vous venez avec moi, je considérerai
que la fortune et moi sommes quittes.
270
00:18:48,867 --> 00:18:50,222
Garde un œil sur lui.
271
00:18:51,070 --> 00:18:55,552
Si seulement il lâche le
moindre pet, prends le pistolet.
272
00:18:56,254 --> 00:18:57,731
J'ai quoi, douze ans ?
273
00:18:59,515 --> 00:19:00,632
Toujours.
274
00:19:14,406 --> 00:19:15,537
Allez.
275
00:19:47,010 --> 00:19:49,541
Désolée, les gars.
Ricky et les autres viennent de partir.
276
00:19:56,367 --> 00:19:58,958
J'ai vu. On n'est pas venus pour Ricky.
277
00:19:59,738 --> 00:20:01,829
Ça tombe bien.
Je viens juste d'ouvrir un tonneau.
278
00:20:01,909 --> 00:20:03,042
Deux pintes ?
279
00:20:04,689 --> 00:20:06,836
Non merci chérie. On est venus pour toi.
280
00:20:39,134 --> 00:20:41,850
Donc... des lézards hein ?
281
00:20:42,682 --> 00:20:45,658
Me dis pas que tu m'as attendu ici
juste pour me dire ça.
282
00:20:45,770 --> 00:20:48,381
J'aurais plutôt cru que t'étais
intéressée par les baleines.
283
00:20:48,520 --> 00:20:49,733
Les licornes.
284
00:20:50,283 --> 00:20:52,720
Tu as beaucoup de préjugés, tu sais.
285
00:20:52,993 --> 00:20:54,787
Mes cheveux sont-ils si blonds que ça ?
286
00:20:55,152 --> 00:20:56,806
Je pense que c'est cool en fait.
287
00:20:56,960 --> 00:20:59,259
Je m'intéresse aussi à la génétique.
288
00:20:59,688 --> 00:21:01,870
Je n'ai pas dit
que je m'intéressais à la génétique.
289
00:21:01,973 --> 00:21:05,055
Tu n'as pas à cacher tout ce qui est
intéressant à propos de toi.
290
00:21:06,320 --> 00:21:09,990
La biologie est supposément notre
destin. Mais les gens oublient que...
291
00:21:10,243 --> 00:21:12,089
les gènes peuvent changer.
292
00:21:13,158 --> 00:21:15,153
Je croyais que les gars comme
toi s'asseyaient
293
00:21:15,257 --> 00:21:17,550
au fond de la classe
et haïssaient tout le monde.
294
00:21:17,788 --> 00:21:19,045
J'ai trouvé ce livre.
295
00:21:19,140 --> 00:21:21,935
C'est écrit par un indien.
On peut même pas prononcer son nom.
296
00:21:22,057 --> 00:21:24,220
C'est sur tout ce dont tu parles.
297
00:21:24,429 --> 00:21:26,648
Les gens qui ont évolué.
298
00:21:27,035 --> 00:21:29,049
Il y a tout un chapitre
sur la régénération.
299
00:21:29,170 --> 00:21:33,772
Désolée, je ne lis les bouquins
sur la génétique que pendant l'été.
300
00:21:34,740 --> 00:21:37,361
Tu devrais le lire. Je te l'amènerai.
301
00:21:38,195 --> 00:21:40,396
Pour t'aider dans ton doctorat.
302
00:21:40,577 --> 00:21:44,299
En fait, je m'en fous un peu.
C'est juste que je m'ennuyais en cours.
303
00:21:44,498 --> 00:21:45,586
Vraiment ?
304
00:21:45,670 --> 00:21:49,664
Oui mais si t'aimes les lézards,
c'est cool, amuse-toi. Moi j'y vais.
305
00:21:53,100 --> 00:21:54,468
Où est ma voiture ?
306
00:22:02,090 --> 00:22:06,434
Désolé.
Chez moi c'était Ando qui conduisait.
307
00:22:08,072 --> 00:22:10,639
Je dois au Maître Kensei
la plus sincère des excuses.
308
00:22:10,820 --> 00:22:14,697
Je croyais que vous aviez disparu
avec notre argent.
309
00:22:15,552 --> 00:22:17,949
Moi ? Jamais.
310
00:22:19,570 --> 00:22:22,717
Je vous promets que
votre père sera sauvé.
311
00:22:23,774 --> 00:22:27,636
Takezo Kensei est aussi
honorable que brave.
312
00:22:30,960 --> 00:22:32,777
Les fleurs sont en plein épanouissement.
313
00:22:33,475 --> 00:22:35,485
Nous nous sommes rencontrés
en un temps propice.
314
00:22:35,620 --> 00:22:40,256
Un arbre qui nous amène tant de beauté,
et pourtant aucun fruit.
315
00:22:41,775 --> 00:22:43,487
Même le cerf est venu les apprécier.
316
00:22:48,730 --> 00:22:50,517
Mon père m'a dit un jour...
317
00:22:50,640 --> 00:22:52,645
Les cerfs sont les messagers de Dieu.
318
00:22:54,120 --> 00:22:57,640
Si vous dites votre voeu à un cerf,
il pourra transmettre le message.
319
00:23:01,950 --> 00:23:07,226
Les Cieux m'ont déjà envoyé
ce que je désire le plus.
320
00:23:08,490 --> 00:23:10,264
Quelqu'un pour nous sauver tous.
321
00:23:11,150 --> 00:23:12,943
Et nous amener l'espoir.
322
00:23:15,372 --> 00:23:16,501
Vous êtes trop bonne.
323
00:23:21,060 --> 00:23:22,854
Enlevez votre masque.
324
00:23:24,600 --> 00:23:28,408
Il y a des choses que je ne pourrais
pas dire si vous voyez mon visage.
325
00:23:29,520 --> 00:23:32,787
Vous me rendez confus.
326
00:23:33,308 --> 00:23:38,433
Ce n'est pas étonnant que l'amour que
vous porte Kensei fera parler de lui.
327
00:23:39,260 --> 00:23:40,303
Vraiment ?
328
00:24:36,087 --> 00:24:38,246
Votre sang nettoie le blocage viral.
329
00:24:38,400 --> 00:24:40,569
Vous avez bel et bien la maladie.
330
00:24:40,837 --> 00:24:42,251
Comment vont vos mains ?
331
00:24:44,846 --> 00:24:46,395
Aussi stables que ma foi.
332
00:24:47,690 --> 00:24:49,529
J'ai prié pour que votre cure
ne marche pas.
333
00:24:49,625 --> 00:24:51,537
Si je priais,
j'aurais demandé la même chose.
334
00:24:51,660 --> 00:24:54,271
L'idée que ce virus vous trouve,
jusqu'ici.
335
00:24:54,405 --> 00:24:55,593
S'il se répand...
336
00:24:55,706 --> 00:24:57,681
Vous n'avez pas cru à
ce que vous m'avez dit.
337
00:24:57,949 --> 00:25:00,015
Dieu qui vous envoie pour me sauver.
338
00:25:00,223 --> 00:25:02,039
J'ai du mal à croire en un Dieu
339
00:25:02,158 --> 00:25:05,180
qui permettrait à un tel pathogène
d'exister. Cela a tué ma soeur.
340
00:25:08,381 --> 00:25:10,630
On dirait que ça devient
encore plus virulent.
341
00:25:11,056 --> 00:25:14,568
Avec un niveau de reproduction aussi
agressif, vous seriez mort au matin.
342
00:25:14,702 --> 00:25:17,880
Les gens pour qui je travaille veulent
que je vous emmène pour vous étudier.
343
00:25:17,977 --> 00:25:19,139
J'ai un avion.
344
00:25:21,484 --> 00:25:23,211
Vous travaillez pour des personnes ?
345
00:25:23,569 --> 00:25:24,641
Une compagnie.
346
00:25:26,178 --> 00:25:29,018
Bien sûr. Il y a toujours une compagnie.
347
00:25:36,433 --> 00:25:37,684
Où est-il ?
348
00:25:38,041 --> 00:25:39,738
Où est le Haïtien ?
349
00:25:40,244 --> 00:25:41,422
Le Haïtien ?
350
00:25:41,986 --> 00:25:44,607
- N'est-il pas à Haïti ?
- Nous sommes à Haïti !
351
00:25:45,191 --> 00:25:47,454
Nous avons perdu contact
avec vous pendant des heures !
352
00:25:48,526 --> 00:25:50,089
J'étais dans votre bureau.
353
00:25:50,193 --> 00:25:52,062
Vous m'avez donné
une enveloppe disant...
354
00:25:52,367 --> 00:25:54,644
qu'un homme avait le virus
et que je devais le soigner.
355
00:25:56,057 --> 00:26:00,211
Il n'aurait pu prendre votre mémoire
sauf si le vaccin avait fonctionné.
356
00:26:00,342 --> 00:26:02,943
On dirait donc que c'est bien le cas.
357
00:26:03,052 --> 00:26:05,568
Rétablissement complet.
Merci Dr. Suresh.
358
00:26:06,565 --> 00:26:07,846
Ma mémoire est...
359
00:26:09,990 --> 00:26:11,361
Je suis désolé.
360
00:26:12,492 --> 00:26:14,715
Au moins, on a limité
la propagation du virus.
361
00:26:14,800 --> 00:26:17,896
On va dire que c'était
une erreur de débutant.
362
00:26:25,060 --> 00:26:27,772
La police patrouille la rivière.
363
00:26:27,866 --> 00:26:29,304
Et si on se fait prendre ?
364
00:26:30,160 --> 00:26:32,846
Ici ils n'attrapent pas. Ils tirent.
365
00:26:35,660 --> 00:26:38,695
Une fois qu'on aura traversé,
je vous montrerai où aller.
366
00:26:38,799 --> 00:26:41,932
Ce tunnel passe sous la rivière.
367
00:27:02,676 --> 00:27:03,912
La police arrive !
368
00:27:04,358 --> 00:27:05,460
On doit y aller !
369
00:27:10,120 --> 00:27:11,743
Maintenant Maya ! Dépêche-toi !
370
00:27:43,218 --> 00:27:44,305
Mais mon frère...
371
00:27:45,660 --> 00:27:47,390
Nous aurions dû rester ensemble.
372
00:27:47,502 --> 00:27:50,426
Viens, ce n'est pas
le moment de pleurer.
373
00:27:57,534 --> 00:27:59,767
Non ! Pas encore ! Oh mon Dieu.
374
00:28:05,438 --> 00:28:06,433
Cours !
375
00:28:07,739 --> 00:28:08,715
Cours !
376
00:28:21,993 --> 00:28:25,258
Alejandro, s'il te plaît, viens.
J'ai besoin de toi.
377
00:28:48,076 --> 00:28:49,290
Trop tard.
378
00:28:50,898 --> 00:28:52,342
Regarde ce que j'ai fait.
379
00:28:52,878 --> 00:28:59,092
Tout va bien, je suis là.
Prends ma main.
380
00:29:37,027 --> 00:29:38,840
Je t'ai dit que tout irait bien.
381
00:29:44,045 --> 00:29:46,368
Elle avait raison. Vous êtes mauvais !
Tous les deux !
382
00:29:46,520 --> 00:29:48,154
Vous êtes maudits !
383
00:29:49,521 --> 00:29:54,031
Attendez. On ne sait pas où aller.
S'il vous plaît ! Elle ne voulait pas...
384
00:29:54,135 --> 00:29:56,463
Ne t'approche pas, Diable. Va-t-en !
385
00:30:21,207 --> 00:30:23,338
Des sacs de nounours.
386
00:30:23,481 --> 00:30:24,991
Les réceptionnistes adorent ça.
387
00:30:25,632 --> 00:30:29,018
Un paquet rempli de bonbons
les fait sentir populaire.
388
00:30:33,330 --> 00:30:36,199
Papa, si je te dis quelque chose,
promets-tu de ne pas prendre peur ?
389
00:30:39,811 --> 00:30:42,006
Ma voiture a été volée.
390
00:30:45,052 --> 00:30:46,265
Mon Dieu, Claire.
391
00:30:46,739 --> 00:30:48,481
Mon coeur était en train de s'arrêter !
392
00:30:49,784 --> 00:30:53,601
Je sais. Qu'est-ce qu'une voiture volée
quand tu cours pour ta vie ?
393
00:30:55,140 --> 00:30:59,973
Non pas que... J'adorais cette voiture,
et si tu m'en achètes une autre,
394
00:31:00,060 --> 00:31:02,933
je te promets que je ne vais jamais plus
laisser les portes ouvertes.
395
00:31:03,475 --> 00:31:06,065
Tu l'as laissée ouverte ?
396
00:31:09,353 --> 00:31:12,783
J'ai besoin d'avoir confiance en toi.
Pas que pour la voiture, mais pour tout.
397
00:31:12,863 --> 00:31:15,226
- Je sais, j'ai fait une erreur.
- On ne peut pas faire d'erreurs.
398
00:31:15,331 --> 00:31:17,963
- Parcequ'on se cache, c'est dangereux.
- Exact.
399
00:31:18,077 --> 00:31:20,684
Super ! Je me cache parce que
je peux faire quelque chose
400
00:31:20,771 --> 00:31:23,871
et je ne sais même pas ce que c'est.
- Tu en sais assez.
401
00:31:25,200 --> 00:31:27,389
Mais je ne sais même
pas comment cela fonctionne !
402
00:31:27,523 --> 00:31:30,088
Ou bien ce que sont mes limites.
Si je me coupe un bras,
403
00:31:30,172 --> 00:31:32,233
va t'il se rattacher
ou bien va t'il repousser ?
404
00:31:32,323 --> 00:31:35,767
- On n'a pas à discuter de ça.
- Tu es le seul à qui je peux en parler.
405
00:31:36,481 --> 00:31:39,205
Je pourrais louper des opportunités
d'aider des gens !
406
00:31:39,429 --> 00:31:42,458
Si ma peau peut repousser
après avoir été bouillie avec les oeufs,
407
00:31:42,547 --> 00:31:45,771
alors mon sang pourrait aider quelqu'un
de brulé, ou quelqu'un qui est malade.
408
00:31:45,874 --> 00:31:47,890
- Est-ce que je peux être malade ?
- Ça suffit !
409
00:31:47,981 --> 00:31:51,099
Tu peux me crier dessus pour la voiture,
mais je suis, qui je suis !
410
00:31:51,203 --> 00:31:54,434
Je t'ai mise hors de danger pour que
tu n'aies pas à chercher tes limites.
411
00:31:54,584 --> 00:31:57,451
S'ils te trouvent, ils te disséqueront,
te testeront
412
00:31:57,798 --> 00:32:02,124
si loin au-dessus de ta résistance
à la douleur que tu vas vouloir mourir.
413
00:32:03,574 --> 00:32:04,980
Crois-moi.
414
00:32:05,644 --> 00:32:09,900
Tu te sens enfermée ici mais c'est
bien loin de la cage où ils te mettront.
415
00:32:13,484 --> 00:32:15,402
Je dois retourner au travail.
416
00:32:18,479 --> 00:32:21,711
Vous et Nakamura. Le témoin a dit
que vous vous étiez disputés.
417
00:32:21,854 --> 00:32:26,123
Nous étions de vieux amis. Une simple
conversation peut être mal interprétée.
418
00:32:26,246 --> 00:32:27,885
Il a dit que vous l'aviez baffé.
419
00:32:28,093 --> 00:32:30,674
Il a eu un commentaire désobligeant
sur la mort de mon fils.
420
00:32:30,803 --> 00:32:32,282
J'ai trouvé cela déplaisant.
421
00:32:32,431 --> 00:32:35,092
Vous êtes une actionnaire majeure
à Yamagato Industries.
422
00:32:35,195 --> 00:32:37,343
Ce titre est mort depuis
plusieurs mois maintenant.
423
00:32:37,449 --> 00:32:39,376
Vous pensez que j'ai tué
Kaito pour l'argent ?
424
00:32:39,472 --> 00:32:41,595
L'argent et le sexe
sont des motifs courants.
425
00:32:41,684 --> 00:32:44,899
Eh bien je n'ai pas besoin d'argent,
et je ne couchais pas avec lui.
426
00:32:45,293 --> 00:32:46,826
Pas depuis un certain temps.
427
00:32:50,868 --> 00:32:52,737
Reconnaissez-vous ce symbole ?
428
00:32:52,835 --> 00:32:55,286
Oui, c'est le logo de
l'agence de mon mari.
429
00:32:55,405 --> 00:32:57,236
Pourquoi l'avoir dessiné sur Nakamura ?
430
00:32:58,691 --> 00:32:59,942
Je ne sais pas.
431
00:33:00,607 --> 00:33:04,938
Nous avons fait quelque chose de
terrible et quelqu'un veut se venger.
432
00:33:07,049 --> 00:33:08,657
Quelqu'un veut-il se venger
433
00:33:09,520 --> 00:33:11,664
sur lui peut-être, ou sur vous ?
434
00:33:11,823 --> 00:33:14,543
- Qui a parlé de vengeance ?
- Je veux mon avocat maintenant.
435
00:33:14,631 --> 00:33:16,491
Qui veut se venger Mme. Petrelli ?
436
00:33:16,592 --> 00:33:18,932
Calmez-vous Parkman.
Elle a demandé un avocat.
437
00:33:21,648 --> 00:33:24,047
Sors de ma tête !
438
00:33:33,390 --> 00:33:35,237
- Je vous connais.
- Inspecteur Matt Parkman.
439
00:33:35,353 --> 00:33:38,155
Nous nous sommes vus au Texas quand
vous êtes venu pour votre frère.
440
00:33:39,937 --> 00:33:43,763
Je suis désolé pour Peter. Suivez-moi,
je vous accompagne vers votre mère.
441
00:33:43,867 --> 00:33:45,267
Elle ne va pas vouloir me voir.
442
00:33:47,287 --> 00:33:51,247
- Je suis juste venu pour la sortir.
- Pourquoi a-t-elle fait appel à vous ?
443
00:33:52,577 --> 00:33:54,446
Elle n'a personne d'autre.
444
00:34:04,014 --> 00:34:05,464
C'est impossible !
445
00:34:09,235 --> 00:34:10,411
Reculez.
446
00:34:22,944 --> 00:34:25,445
Tout va bien, maman. Ça va aller.
447
00:34:28,097 --> 00:34:29,897
Qui vous a fait ça Mme. Petrelli ?
448
00:34:41,822 --> 00:34:44,620
- Tu ne vas rien dire ?
- À propos de quoi ?
449
00:34:44,765 --> 00:34:46,480
De ce que t'as fait.
450
00:34:47,216 --> 00:34:50,055
- Je n'ai rien fait.
- Invente une histoire.
451
00:34:50,201 --> 00:34:53,981
Dis moi que tu ne te souviens de rien,
mais ne crois pas que je suis stupide.
452
00:34:55,299 --> 00:34:57,913
Tu devais vraiment le mettre KO ?
453
00:34:58,722 --> 00:35:02,117
Le mec que tu as jeté sur le mur
était le fils de McSorely.
454
00:35:02,529 --> 00:35:05,345
Un salop sadique mais son père l'adore.
455
00:35:05,583 --> 00:35:07,260
Et tu viens de le rendre encore pire.
456
00:35:07,350 --> 00:35:09,404
OK, la prochaine fois,
je la laisse seul avec lui.
457
00:35:09,487 --> 00:35:11,243
Ne te la pète pas avec moi !
458
00:35:11,412 --> 00:35:15,015
Tu as transformé un problème monétaire
en une guerre de sang.
459
00:35:19,498 --> 00:35:21,076
Tu vas rectifier ça.
460
00:35:22,029 --> 00:35:23,583
On va faire un autre travail.
461
00:35:23,769 --> 00:35:26,657
Quelque chose d'assez rentable
pour mettre un gros sac sur son bureau
462
00:35:26,754 --> 00:35:28,507
pour qu'il nous les lâche.
463
00:35:28,917 --> 00:35:30,372
Je ne suis pas un voleur.
464
00:35:31,171 --> 00:35:32,420
Peut-être pas.
465
00:35:32,643 --> 00:35:35,070
Mais tu as géré les deux comme un pro.
466
00:35:35,542 --> 00:35:37,800
Et tu es quelqu'un maintenant.
N'est-ce pas ?
467
00:35:37,934 --> 00:35:40,426
Pourquoi je ferais pas la même
chose avec toi et partir d'ici ?
468
00:35:40,545 --> 00:35:42,764
J'aurais cru que tu étais
un garçon poli.
469
00:35:43,013 --> 00:35:44,025
Non ?
470
00:35:44,980 --> 00:35:46,455
Alors peut-être ça.
471
00:35:48,626 --> 00:35:50,257
Tu as peut-être besoin de ça...
472
00:35:51,173 --> 00:35:52,215
Peter.
473
00:35:57,133 --> 00:35:58,271
Je m'appelle Peter ?
474
00:35:58,443 --> 00:36:01,376
Ça correspond, non ?
Je l'ai lu tout à l'heure.
475
00:36:02,079 --> 00:36:04,638
Voici tout ce que tu avais sur toi
quand on t'a trouvé.
476
00:36:04,729 --> 00:36:08,907
Carte de crédit, peut-être un billet
de train. Voir même une lettre d'amour.
477
00:36:09,997 --> 00:36:11,407
C'est tout à toi...
478
00:36:12,717 --> 00:36:16,379
tu dois juste nous
aider pour un petit travail.
479
00:36:17,153 --> 00:36:18,726
Qu'en dis-tu ?
480
00:36:26,987 --> 00:36:29,159
Tu as volé mon armure
en me laissant sans rien !
481
00:36:29,262 --> 00:36:32,010
- Qui penses-tu être ?
- Je l'ai fait pour sauver Yaeko.
482
00:36:32,354 --> 00:36:35,881
Et montrer que Kensei
n'est pas un alcoolique, mais un héros.
483
00:36:36,182 --> 00:36:37,752
- Et je l'ai fait !
- Vraiment ?
484
00:36:38,823 --> 00:36:40,521
Ils parlent déjà de votre bravoure.
485
00:36:42,876 --> 00:36:45,032
Et qu'ai-je fait
exactement aujourd'hui ?
486
00:36:45,363 --> 00:36:48,444
Vous avez désarmé onze hommes
et avez sauvé une magnifique fille.
487
00:36:49,192 --> 00:36:51,783
Je dois croire que tu as fait
tout ça sans prendre mérite ?
488
00:36:52,416 --> 00:36:54,838
Maître Kensei, je vous ai trouvé !
489
00:36:55,368 --> 00:36:58,073
Vous êtes parti sans prendre
ce qui vous appartient de droit.
490
00:36:58,176 --> 00:37:00,639
Que la lame de mon père
fasse honneur à vos talents.
491
00:37:10,626 --> 00:37:13,322
- Venez, il n'y a pas de temps à perdre.
- Où allez-vous ?
492
00:37:14,189 --> 00:37:17,911
Comme vous l'avez dit,
nous devons sauver son père.
493
00:37:18,060 --> 00:37:19,266
Bien sûr. Ça.
494
00:37:19,429 --> 00:37:21,722
Nous avons beaucoup de chemin.
Rendez-vous aux étables.
495
00:37:24,604 --> 00:37:27,316
- D'accord carpe, j'accepte.
- Vraiment ?
496
00:37:27,453 --> 00:37:29,388
Je ne sais pas quel type d'idiot tu es,
497
00:37:29,508 --> 00:37:31,928
mais t'écouter a l'air de m'offrir
encore plus d'argent.
498
00:37:32,018 --> 00:37:33,576
- Et d'elle.
- En effet !
499
00:37:33,695 --> 00:37:35,586
Tu peux faire de moi
le héros qu'elle voit ?
500
00:37:35,705 --> 00:37:37,238
Du moment que tu arrêtes de boire.
501
00:37:38,027 --> 00:37:39,159
Je ne promets rien.
502
00:37:41,159 --> 00:37:42,246
Ça me va.
503
00:37:44,828 --> 00:37:47,163
Voilà donc le "Magnifique Takezo
Kensei" encore une fois.
504
00:37:58,976 --> 00:38:00,376
Comment est-ce possible ?
505
00:38:10,011 --> 00:38:11,297
Désolé carpe.
506
00:38:12,622 --> 00:38:14,793
Je serais peut-être
un héros une autre fois.
507
00:38:17,378 --> 00:38:18,896
Vous ne pouvez pas mourir !
508
00:38:48,380 --> 00:38:49,441
"Envoyé de Dieu" !
509
00:39:28,137 --> 00:39:29,629
Tu travailles tard.
510
00:39:30,600 --> 00:39:32,517
Travail de nuit. Pas besoin de demander.
511
00:39:32,920 --> 00:39:34,408
Ça a été un voyage productif ?
512
00:39:34,647 --> 00:39:37,133
Tu vas avoir cette réponse très bientôt.
513
00:39:37,328 --> 00:39:39,753
Et tu n'as pas attiré l'attention ?
514
00:39:39,857 --> 00:39:40,994
Je ne pense pas.
515
00:39:41,104 --> 00:39:44,300
Bob était énervé contre lui pour avoir
fait confiance à un docteur maladroit.
516
00:39:45,930 --> 00:39:48,216
Ils vont me surveiller
encore plus désormais.
517
00:39:48,343 --> 00:39:50,792
On s'y attendait, ne t'inquiète pas.
518
00:39:51,006 --> 00:39:52,892
Je vais trouver les peintures moi-même.
519
00:39:53,026 --> 00:39:54,083
Es-tu sûr ?
520
00:39:56,820 --> 00:39:58,600
Tu m'as donné tout
ce dont j'avais besoin.
521
00:40:07,926 --> 00:40:11,086
Bienvenue à Copy Kingdom.
Comment puis-je vous aider ?
522
00:40:24,303 --> 00:40:25,718
Eteins ça !
523
00:40:25,896 --> 00:40:29,144
Tu remues le couteau dans
la plaie de ce pauvre M. Muggles.
524
00:40:30,271 --> 00:40:34,010
Désolée. C'était inconsidéré de ma part.
525
00:40:38,811 --> 00:40:40,766
Tu as raison, on ne peut pas y échapper.
526
00:40:54,601 --> 00:40:56,533
On dirait qu'il n'y a que nous deux.
527
00:41:32,378 --> 00:41:33,968
Allez, repousse.
528
00:41:47,601 --> 00:41:48,893
C'est pas vrai !
529
00:42:21,329 --> 00:42:25,168
www.heroes-france.com
Transcript : www.ydy.com