1 00:00:00,205 --> 00:00:02,159 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:04,797 --> 00:00:06,208 Vous êtes censé être un héros ! 3 00:00:08,074 --> 00:00:09,909 Je ne crois pas qu'elle veuille être ma princesse. 4 00:00:10,018 --> 00:00:12,590 Dr. Suresh, vous êtes des nôtres ? 5 00:00:12,716 --> 00:00:15,335 Ils ont enfin mordu à l'hameçon. Ils m'ont contacté au Caire. 6 00:00:15,424 --> 00:00:16,548 J'y suis. 7 00:00:16,637 --> 00:00:19,356 Ensemble nous allons détruire cette Compagnie toute entière. 8 00:00:19,690 --> 00:00:21,411 Nous sommes tous en danger. 9 00:00:21,561 --> 00:00:23,256 Notre passé nous a rattrapé. 10 00:00:25,169 --> 00:00:26,878 - Je suis West. - Claire. 11 00:00:27,001 --> 00:00:28,326 T'es l'une des leurs ? 12 00:00:28,600 --> 00:00:29,953 Ou bien des autres ? 13 00:00:30,192 --> 00:00:33,130 J'ai pensé que vous auriez aimé en avoir un vrai. 14 00:00:34,339 --> 00:00:37,367 - On doit parler de ces cauchemars. - Il n'y a rien que tu puisses faire. 15 00:00:37,540 --> 00:00:38,789 Je veux t'aider. 16 00:00:43,783 --> 00:00:45,847 Si on se fait prendre, des gens mourront. 17 00:00:45,960 --> 00:00:48,102 Ils mourront si on s'arrête. 18 00:00:48,644 --> 00:00:50,735 - Tu fous quoi ici ? - Qui es-tu ? 19 00:00:50,831 --> 00:00:52,507 - Quel est ton nom ? - Je ne sais pas. 20 00:01:07,766 --> 00:01:08,839 Il est réveillé. 21 00:01:10,354 --> 00:01:11,461 Où suis-je ? 22 00:01:15,395 --> 00:01:16,490 À la maison. 23 00:01:17,440 --> 00:01:19,577 Tu as pris quelque chose qui était à nous, fiston. 24 00:01:20,424 --> 00:01:22,283 Dis-nous seulement où t'as caché les iPods. 25 00:01:24,510 --> 00:01:26,520 On va te libérer. Tu pourras t'en aller. 26 00:01:28,622 --> 00:01:30,604 C'est un bon marché, crois-moi. 27 00:01:32,162 --> 00:01:33,666 Je n'ai rien pris. 28 00:01:34,349 --> 00:01:35,460 C'est ça. 29 00:01:35,923 --> 00:01:39,969 Avec tous les containers qui arrivent tous les jours ici à Cork, 30 00:01:40,529 --> 00:01:45,083 on te retrouve à prendre le thé justement dans celui qu'on devait voler. 31 00:01:46,395 --> 00:01:48,322 Je ne sais pas comment j'y suis arrivé. 32 00:01:49,166 --> 00:01:51,593 Tu devrais essayer de t'en souvenir, fiston. 33 00:01:52,088 --> 00:01:53,386 T'es dans de sales draps. 34 00:02:03,880 --> 00:02:06,044 Chapitre Deux - "Lézards" 35 00:02:09,792 --> 00:02:12,649 Mince ! Mon alliance est tombée avec les oeufs. 36 00:02:26,626 --> 00:02:29,127 On a une passoire chérie. 37 00:02:29,250 --> 00:02:30,562 Pas la peine de s'échauffer. 38 00:02:31,532 --> 00:02:32,639 Ce n'est pas grave. 39 00:02:34,520 --> 00:02:36,248 Pas jusqu'à ce qu'on te remarque. 40 00:02:36,580 --> 00:02:38,504 Je ne peux même pas être moi-même à la maison ? 41 00:02:38,593 --> 00:02:40,603 C'est déjà assez dur d'avoir à mentir à l'école. 42 00:02:40,808 --> 00:02:42,680 On te demande seulement de faire profil bas. 43 00:02:44,394 --> 00:02:46,374 Papa, ça ne marche pas comme ça au lycée. 44 00:02:46,508 --> 00:02:49,001 Tu fais profil bas, et là tout le monde te remarque. 45 00:02:49,128 --> 00:02:51,885 Ils ont des détecteurs de métaux pour les gens au profil trop bas. 46 00:02:52,047 --> 00:02:53,894 Je dois être quelqu'un. 47 00:02:54,910 --> 00:02:57,506 Je te fais confiance, Claire. Je t'ai donné ta propre voiture. 48 00:02:57,602 --> 00:02:59,476 Pour toi c'est facile de faire semblant 49 00:02:59,580 --> 00:03:02,367 d'être le plus ennuyeux employé de magasin de photocopies du monde. 50 00:03:02,471 --> 00:03:05,633 Mais moi je ne peux pas être ce que je ne suis pas. Qui que je sois. 51 00:03:05,732 --> 00:03:09,834 Mon travail n'est pas de faire des photocopies, c'est de vous protéger. 52 00:03:09,938 --> 00:03:11,814 Et si pour ça je n'ai pas le temps de préparer le petit-déj' 53 00:03:11,918 --> 00:03:13,988 ou bien si je dois porter cette stupide chemise 54 00:03:14,092 --> 00:03:16,549 pour rester invisible, pour qu'ils ne nous trouvent pas... 55 00:03:17,387 --> 00:03:18,604 Alors, je le ferai. 56 00:03:20,400 --> 00:03:21,979 Et tu dois faire pareil. 57 00:03:27,412 --> 00:03:30,613 J'ai oublié combien ça doit être étrange pour toi de paraître normal après... 58 00:03:31,402 --> 00:03:32,848 après ce qui s'est passé. 59 00:03:33,258 --> 00:03:36,955 Ne t'en fais pas pour ton père. Comparé à ma vie d'avant... 60 00:03:38,256 --> 00:03:40,320 Être normal est comme être en vacances. 61 00:03:43,601 --> 00:03:45,119 - Merci. - Il n'y a pas de quoi. 62 00:03:46,102 --> 00:03:47,561 Bonne journée. 63 00:04:01,870 --> 00:04:03,401 T'as vu ça ? 64 00:04:06,212 --> 00:04:07,619 PDG de Yamagato mort à 70 ans. 65 00:04:07,793 --> 00:04:09,445 Je savais que ça arriverait. 66 00:04:11,408 --> 00:04:13,107 Comment ? 67 00:04:15,888 --> 00:04:18,399 Ce n'est plus comme ça qu'on fait. 68 00:04:19,224 --> 00:04:21,040 Plus de secrets. 69 00:04:21,798 --> 00:04:22,989 C'était le marché. 70 00:04:27,277 --> 00:04:29,530 C'est l'oeuvre d'un artiste new-yorkais très doué. 71 00:04:30,810 --> 00:04:33,153 Tout ce qu'il a peint s'est réalisé. 72 00:04:35,210 --> 00:04:37,227 Exception faite pour une série de huit tableaux. 73 00:04:37,316 --> 00:04:38,715 On ne m'a donné que le premier. 74 00:04:39,053 --> 00:04:41,182 Il en reste sept. Que représentent les autres ? 75 00:04:41,301 --> 00:04:42,301 Je ne sais pas. 76 00:04:47,780 --> 00:04:49,445 Mais je les trouverai. 77 00:04:57,887 --> 00:04:59,484 Vous attendez une invitation ? 78 00:05:00,745 --> 00:05:03,876 J'ai passé tellement de temps de l'autre côté, je voulais savourer le moment. 79 00:05:04,001 --> 00:05:07,515 Bienvenue dans la cour des grands, inspecteur. Pourvu que vous y surviviez. 80 00:05:07,753 --> 00:05:11,407 Alors, on a Kaito Nakamura. 70 ans, japonais. 81 00:05:11,566 --> 00:05:13,780 P.D.G. de Yamagato Industries. 82 00:05:14,078 --> 00:05:18,297 Il est tombé du ciel sur Central Park Ouest, avec ça dans sa poche. 83 00:05:18,744 --> 00:05:20,116 Ça vous paraît familier ? 84 00:05:23,039 --> 00:05:24,557 Non, jamais vu auparavant. 85 00:05:24,706 --> 00:05:26,939 M. Masahashi ici présent est un témoin. 86 00:05:27,070 --> 00:05:30,942 Il dit qu'il a vu tomber M. Nakamura, poussé par quelqu'un, tombé à son tour. 87 00:05:31,039 --> 00:05:32,394 Mais on n'a qu'un corps. 88 00:05:32,513 --> 00:05:36,717 Soit l'assassin est reparti après une chute de 20 étages, soit il sait voler. 89 00:05:37,179 --> 00:05:39,174 Vous connaissez quelqu'un capable de faire ça ? 90 00:05:44,631 --> 00:05:46,730 On a trouvé une empreinte sur la photo. 91 00:05:48,547 --> 00:05:49,748 On a une correspondance. 92 00:05:51,709 --> 00:05:53,570 On doit la faire venir immédiatement. 93 00:06:03,788 --> 00:06:05,739 Avez-vous vu ce symbole auparavant ? 94 00:06:07,964 --> 00:06:09,029 C'est du Kanji. 95 00:06:09,148 --> 00:06:12,036 Ça signifie, "grande capacité, envoyé de Dieu". 96 00:06:12,328 --> 00:06:13,371 Capacité ? 97 00:06:13,683 --> 00:06:17,316 C'est le blason de Takezo Kensei, un célèbre héros japonais. 98 00:06:17,688 --> 00:06:21,261 M. Nakamura lisait à son fils Hiro les histoires de Kensei. 99 00:06:22,284 --> 00:06:23,475 Je dois lui parler. 100 00:06:24,785 --> 00:06:26,120 Moi aussi. 101 00:06:45,118 --> 00:06:47,396 Avez-vous vu un petit homme blanc qui fait peur ? 102 00:07:01,985 --> 00:07:03,281 Vous devez rester sobre ! 103 00:07:03,400 --> 00:07:06,392 Si on ne fait rien pour Yaeko maintenant, elle sera tuée ! 104 00:07:06,504 --> 00:07:07,591 C'est qui Yaeko ? 105 00:07:07,725 --> 00:07:09,944 La fille dont vous êtes censé tomber amoureux ! 106 00:07:10,069 --> 00:07:11,260 Celle qui me déteste ? 107 00:07:11,840 --> 00:07:14,237 Avant que je ne remonte le temps et je ne gâche tout, 108 00:07:14,371 --> 00:07:16,917 elle devait être votre princesse, et vous, un héros. 109 00:07:18,387 --> 00:07:20,040 Quand tu parles, on dirait un poisson. 110 00:07:20,486 --> 00:07:23,687 Je vous promets, si vous faites ça, on racontera votre histoire durant 400 ans. 111 00:07:23,965 --> 00:07:26,151 - Minimum ! - Une carpe géante. 112 00:07:28,712 --> 00:07:30,178 J'ai gâché tout le passé. 113 00:07:31,789 --> 00:07:34,693 Le continuum espace/temps ne peut plus rien supporter d'autre ! 114 00:07:38,900 --> 00:07:42,112 L'histoire a besoin que Takezo Kensei soit un héros aujourd'hui... 115 00:07:53,114 --> 00:07:55,674 Ando ne me croira jamais ! 116 00:07:59,900 --> 00:08:04,813 Épisode 2 - "Lézards" 117 00:08:05,349 --> 00:08:08,686 www.heroes-france.com 118 00:08:11,420 --> 00:08:14,746 Cette vidéo illustre l'étonnante capacité du lézard 119 00:08:14,870 --> 00:08:17,396 à régénérer complètement l'un de ses membres moteurs. 120 00:08:17,667 --> 00:08:20,496 Mais les lézards ne sont pas les seuls pourvus de ce talent. 121 00:08:20,612 --> 00:08:24,102 Grâce à des millions d'années de mutations combinées, 122 00:08:24,211 --> 00:08:27,809 les lézards sont capables d'opérer une régénération cellulaire. 123 00:08:27,953 --> 00:08:29,856 Comme ces gens qui peuvent guérir eux-mêmes ? 124 00:08:30,504 --> 00:08:33,707 Pas des gens Claire. Des lézards. Et lève ta main s'il te plaît. 125 00:08:36,965 --> 00:08:40,939 Mais cela est possible, n'est-ce pas ? Pour des gens, de faire ça ? En théorie. 126 00:08:41,132 --> 00:08:44,311 On travaille sur les cellules souches, mais les résultats sont controversés. 127 00:08:44,400 --> 00:08:46,018 On pourra peut-être créer des organes 128 00:08:46,107 --> 00:08:48,276 et des membres entiers pour ceux qui en ont besoin ? 129 00:08:49,450 --> 00:08:53,654 Je pense que la prochaine étape sera d'éliminer les parties superflues. 130 00:08:53,950 --> 00:08:55,887 On n'utilise plus notre appendice, 131 00:08:56,006 --> 00:08:57,876 ni les dents de sagesse pour tailler des os. 132 00:08:57,965 --> 00:09:01,274 On n'a même pas vraiment besoin du petit orteil pour l'équilibre. C'est juste... 133 00:09:01,356 --> 00:09:02,815 juste des saletés dans notre ADN. 134 00:09:02,904 --> 00:09:05,822 J'ai lu que peut-être le code ADN de certains individus a déjà évolué. 135 00:09:05,911 --> 00:09:06,931 Est-ce possible ? 136 00:09:07,017 --> 00:09:09,165 Je crains qu'il ne te faudra des études avancées 137 00:09:09,284 --> 00:09:11,532 en génétique pour obtenir ces réponses. 138 00:09:12,007 --> 00:09:14,553 Et j'espère que tu me remercieras dans ta thèse. 139 00:09:21,791 --> 00:09:22,968 Quoi ? 140 00:09:28,010 --> 00:09:30,247 Alors, que pensez-vous du jet ? 141 00:09:30,471 --> 00:09:32,155 Beaucoup mieux que la deuxième classe ? 142 00:09:32,259 --> 00:09:34,313 Je n'ai pas accepté ce travail pour le confort. 143 00:09:34,412 --> 00:09:36,213 Cela dit, ça ne fait pas de mal. 144 00:09:36,332 --> 00:09:38,461 Je ne peux aider ces gens aux capacités extraordinaires 145 00:09:38,551 --> 00:09:40,637 si je n'ai pas accès à vos fichiers et au laboratoire. 146 00:09:40,756 --> 00:09:45,199 Bien sûr. Mais pour l'instant vous devez remonter dans cet avion, car 147 00:09:45,303 --> 00:09:47,688 votre première mission est quelque part par ici. 148 00:09:47,792 --> 00:09:50,890 Une mission ? Je croyais que les échantillons étaient conservés ici. 149 00:09:51,009 --> 00:09:53,034 Pas d'échantillons. Un homme. 150 00:09:53,320 --> 00:09:55,341 Au Port-au-Prince. Il est arrivé étant malade. 151 00:09:55,550 --> 00:09:59,070 Faiblesse, tremblements, perte de capacités. 152 00:09:59,240 --> 00:10:00,964 - Il est mourant. - Le virus. 153 00:10:01,099 --> 00:10:03,898 Si un autre cas se présentait, il pourrait y avoir des foyers d'infection. 154 00:10:04,001 --> 00:10:05,893 C'est justement ça que vous devez découvrir. 155 00:10:05,982 --> 00:10:08,511 Jusqu'à maintenant, cette maladie n'a présenté que deux cas. 156 00:10:08,615 --> 00:10:11,857 Votre sœur en 1974 et Molly Walker il y a quatre mois. 157 00:10:12,015 --> 00:10:13,789 S'il y a un troisième cas... 158 00:10:13,891 --> 00:10:16,020 Alors il se répand. Je l'examinerai. 159 00:10:16,154 --> 00:10:18,447 Si c'est le cas, je vous l'apporterai dès que possible. 160 00:10:19,060 --> 00:10:20,528 Docteur, 161 00:10:21,228 --> 00:10:24,905 à présent, votre sang est le seul remède pour ce virus. 162 00:10:25,173 --> 00:10:26,787 Essayez de ne pas vous faire tuer. 163 00:10:35,050 --> 00:10:36,764 Tu te souviens de nous ? 164 00:10:41,520 --> 00:10:46,082 Vous avez tous les deux grandi, mais je vous vois encore enfants. 165 00:10:46,186 --> 00:10:48,054 Je me rappelle du jour de votre naissance. 166 00:10:48,144 --> 00:10:52,556 Maya d'abord, puis Alejandro juste après. 167 00:10:52,898 --> 00:10:54,774 Je vois que c'est toujours pareil. 168 00:10:56,360 --> 00:10:59,136 Allez-y et reposez-vous. 169 00:11:00,610 --> 00:11:02,909 Tu nous aideras à traverser la rivière vers le Mexique ? 170 00:11:03,013 --> 00:11:04,457 On n'a pas d'argent. 171 00:11:04,570 --> 00:11:06,943 Je ne peux pas prendre d'argent. 172 00:11:07,063 --> 00:11:11,333 Les jeunes n'ont pas de place pour construire une vie ici. 173 00:11:12,270 --> 00:11:15,239 Ça fait longtemps qu'on n'a pas été aussi gentils avec nous. 174 00:11:15,473 --> 00:11:17,963 J'avais oublié ce que c'est que d'avoir confiance. 175 00:11:18,097 --> 00:11:21,537 Les autres ne vont pas tarder. Une longue nuit nous attend. 176 00:11:21,685 --> 00:11:23,490 Viens, tu dois être fatigué. 177 00:11:25,950 --> 00:11:29,017 Tu vois ? On y est presque. 178 00:11:29,121 --> 00:11:31,369 C'est mal de lui faire courir des risques. 179 00:11:32,050 --> 00:11:35,292 On doit trouver une solution pour traverser seuls. 180 00:11:36,320 --> 00:11:38,549 La police connaît nos visages. 181 00:11:39,080 --> 00:11:40,529 Nous devons continuer. 182 00:11:41,790 --> 00:11:43,968 Mais si ça se reproduit... 183 00:11:44,440 --> 00:11:46,599 Je ne le permettrai pas. 184 00:12:01,234 --> 00:12:03,155 Je parie que tu étais plus mignon hier. 185 00:12:04,427 --> 00:12:07,152 J'aime bien ton collier. Quelle est sa signification ? 186 00:12:08,642 --> 00:12:09,759 J'aimerais savoir. 187 00:12:10,845 --> 00:12:13,287 Essayons plus simple. Quel est ton nom ? 188 00:12:13,868 --> 00:12:15,014 Je ne sais pas. 189 00:12:15,471 --> 00:12:17,019 Ce n'est pas ton jour, hein ? 190 00:12:17,511 --> 00:12:18,627 Moi, c'est Caitlin. 191 00:12:18,940 --> 00:12:20,503 Tu sais au moins ça. 192 00:12:27,186 --> 00:12:29,598 - Que vont-ils me faire ? - Je l'ignore. 193 00:12:29,702 --> 00:12:32,203 - Ce que mon frère pensera le mieux. - Ton frère ? 194 00:12:33,330 --> 00:12:34,943 C'est lui qui t'a envoyé ? 195 00:12:35,342 --> 00:12:36,995 Il se serait énervé. 196 00:12:37,233 --> 00:12:39,079 J'utilise une méthode plus douce. 197 00:12:40,309 --> 00:12:41,619 Sauf que, 198 00:12:41,797 --> 00:12:44,641 ce boulot vaut plus que toi et quelques livres. 199 00:12:44,915 --> 00:12:47,133 Ils le font pour un certain McSorley. 200 00:12:47,316 --> 00:12:48,909 Ils ont promis de livrer aujourd'hui. 201 00:12:50,513 --> 00:12:53,386 Que se passera-t-il si ce type n'obtient pas ce qu'il veut ? 202 00:12:54,056 --> 00:12:57,452 Tu dois te rappeler une chose. Quelque chose. Un nom, un visage. 203 00:12:59,819 --> 00:13:03,109 La première chose dont je me souviens, c'est ton frère et sa bande. 204 00:13:04,311 --> 00:13:05,890 Et le grand s'est approché, et... 205 00:13:05,979 --> 00:13:09,254 Un choc électrique a soufflé le derrière de Tuko. J'ai entendu l'histoire. 206 00:13:09,790 --> 00:13:10,937 L'étincelle. 207 00:13:12,574 --> 00:13:14,168 Je crois qu'elle venait de moi. 208 00:13:16,367 --> 00:13:17,454 De ma main. 209 00:13:21,206 --> 00:13:24,362 - Je sais que ça semble... - C'est impossible ! 210 00:13:26,986 --> 00:13:29,427 J'ai nettoyé une grande quantité de ton sang. 211 00:13:32,256 --> 00:13:34,073 Tu n'as aucune marque. 212 00:14:46,169 --> 00:14:47,785 Je ne veux pas de votre remède. 213 00:14:50,727 --> 00:14:52,082 Sans lui, vous allez mourir. 214 00:14:52,260 --> 00:14:53,734 Dieu m'a donné un pouvoir. 215 00:14:53,883 --> 00:14:56,429 J'ai abusé de son don, alors il l'a repris. 216 00:14:56,757 --> 00:14:58,722 Maintenant je subis son jugement. 217 00:14:58,856 --> 00:15:00,910 Donc c'est peut-être à Dieu de décider. 218 00:15:01,042 --> 00:15:04,466 Il est probable que vous soyez porteur d'un virus incurable. 219 00:15:04,600 --> 00:15:07,965 Si vous portez ce virus-là, il n'y a qu'un seul remède. 220 00:15:08,203 --> 00:15:11,603 Une distillation de mon propre sang. Et j'ai été conduit vers vous. 221 00:15:11,857 --> 00:15:13,137 Sûrement un signe. 222 00:15:13,524 --> 00:15:15,147 Tout comme votre souffrance. 223 00:15:15,236 --> 00:15:16,338 Un signe de quoi ? 224 00:15:16,657 --> 00:15:19,128 Que Dieu n'en a pas encore fini avec vous. 225 00:15:20,086 --> 00:15:21,218 Alors, mon cher ami, 226 00:15:21,933 --> 00:15:24,032 voyons-nous s'il vous offre la rédemption ? 227 00:15:30,810 --> 00:15:32,267 Il veille sur vous. 228 00:15:33,220 --> 00:15:35,572 Mon frère a toujours été là pour moi. 229 00:15:36,909 --> 00:15:38,562 Depuis le jour de notre naissance. 230 00:15:38,875 --> 00:15:40,259 Des jumeaux. 231 00:15:42,166 --> 00:15:44,652 Nidia vous aide à passer aussi ? 232 00:15:46,650 --> 00:15:50,112 Ma sœur ne va pas bien. On a besoin d'un docteur. 233 00:15:51,140 --> 00:15:54,891 Ça doit être sérieux pour que vous fassiez un voyage si dangereux. 234 00:15:55,249 --> 00:15:56,722 Je peux peut-être aider. 235 00:15:57,723 --> 00:15:58,870 Je suis guérisseuse. 236 00:15:59,760 --> 00:16:01,832 On va en Amérique voir un vrai docteur. 237 00:16:02,660 --> 00:16:04,885 S'il vous plaît, laissez-moi essayer. 238 00:16:07,861 --> 00:16:09,037 N'ayez crainte. 239 00:16:14,410 --> 00:16:16,120 C'est une nouvelle maladie. 240 00:16:18,390 --> 00:16:19,952 Vous avez peur que ça se propage. 241 00:16:20,930 --> 00:16:22,751 Vous avez peur de vous-même. 242 00:16:30,426 --> 00:16:32,005 Ce que vous portez en vous est noir. 243 00:16:33,464 --> 00:16:35,950 Assez pour tuer le diable. 244 00:16:41,120 --> 00:16:42,755 Personne ne pourra vous guérir. 245 00:16:45,962 --> 00:16:47,332 Vous êtes maudite. 246 00:16:53,910 --> 00:16:56,358 Ce n'est qu'une petite fille... Attends, s'il te plaît. 247 00:16:56,536 --> 00:16:58,859 Non ! On ne traversera pas avec eux. 248 00:17:10,042 --> 00:17:12,901 Vous ne méritez pas de vous appeler Samouraïs. 249 00:17:13,481 --> 00:17:15,312 Vous vivez de la souffrance. 250 00:17:15,490 --> 00:17:17,223 Aujourd'hui on fêtera la tienne. 251 00:17:17,625 --> 00:17:20,632 J'ai besoin que ton père vive, mais pas toi. 252 00:17:20,828 --> 00:17:22,228 Éloignez-vous d'elle ! 253 00:17:24,877 --> 00:17:26,425 Takezo Kensei l'ordonne ! 254 00:17:28,822 --> 00:17:30,728 Et pourquoi devrait-on l'écouter ? 255 00:17:31,580 --> 00:17:34,763 Car Takezo Kensei est le plus grand sabreur que le Japon n'ait jamais connu. 256 00:17:35,486 --> 00:17:37,973 Pourquoi répète-t-il son nom tout le temps ? 257 00:17:39,000 --> 00:17:41,754 Pourquoi se vanter d'une telle capacité sans épée ? 258 00:17:42,305 --> 00:17:43,675 Je n'en ai pas besoin. 259 00:17:43,988 --> 00:17:45,506 J'ai toutes les vôtres ! 260 00:17:51,868 --> 00:17:53,044 Quoi ? 261 00:17:54,577 --> 00:17:56,021 Soldats ! À vos arcs ! 262 00:17:59,482 --> 00:18:01,224 Je ne ferais pas ça... 263 00:18:07,549 --> 00:18:09,083 Partez maintenant. 264 00:18:09,190 --> 00:18:11,063 Avant que je ne prenne vos vêtements ! 265 00:18:11,763 --> 00:18:12,969 C'est ça, partez ! 266 00:18:14,085 --> 00:18:16,110 Allez parler de ça dans vos livres d'histoire ! 267 00:18:19,770 --> 00:18:23,150 "La Bataille des douze épées", c'est un bon titre ! 268 00:18:29,380 --> 00:18:32,056 Puisse la fortune être toujours avec vous Takezo Kensei. 269 00:18:32,741 --> 00:18:36,374 Si vous venez avec moi, je considérerai que la fortune et moi sommes quittes. 270 00:18:52,917 --> 00:18:54,272 Garde un œil sur lui. 271 00:18:55,120 --> 00:18:59,602 Si seulement il lâche le moindre pet, prends le pistolet. 272 00:19:00,304 --> 00:19:01,781 J'ai quoi, douze ans ? 273 00:19:03,565 --> 00:19:04,682 Toujours. 274 00:19:18,456 --> 00:19:19,587 Allez. 275 00:19:51,060 --> 00:19:53,591 Désolée, les gars. Ricky et les autres viennent de partir. 276 00:20:00,417 --> 00:20:03,008 J'ai vu. On n'est pas venus pour Ricky. 277 00:20:03,788 --> 00:20:05,879 Ça tombe bien. Je viens juste d'ouvrir un tonneau. 278 00:20:05,959 --> 00:20:07,092 Deux pintes ? 279 00:20:08,739 --> 00:20:10,886 Non merci chérie. On est venus pour toi. 280 00:20:45,934 --> 00:20:48,650 Donc... des lézards hein ? 281 00:20:49,482 --> 00:20:52,458 Me dis pas que tu m'as attendu ici juste pour me dire ça. 282 00:20:52,570 --> 00:20:55,181 J'aurais plutôt cru que t'étais intéressée par les baleines. 283 00:20:55,320 --> 00:20:56,533 Les licornes. 284 00:20:57,083 --> 00:20:59,520 Tu as beaucoup de préjugés, tu sais. 285 00:20:59,793 --> 00:21:01,587 Mes cheveux sont-ils si blonds que ça ? 286 00:21:01,952 --> 00:21:03,606 Je pense que c'est cool en fait. 287 00:21:03,760 --> 00:21:06,059 Je m'intéresse aussi à la génétique. 288 00:21:06,488 --> 00:21:08,670 Je n'ai pas dit que je m'intéressais à la génétique. 289 00:21:08,773 --> 00:21:11,855 Tu n'as pas à cacher tout ce qui est intéressant à propos de toi. 290 00:21:13,120 --> 00:21:16,790 La biologie est supposément notre destin. Mais les gens oublient que... 291 00:21:17,043 --> 00:21:18,889 les gènes peuvent changer. 292 00:21:19,958 --> 00:21:21,953 Je croyais que les gars comme toi s'asseyaient 293 00:21:22,057 --> 00:21:24,350 au fond de la classe et haïssaient tout le monde. 294 00:21:24,588 --> 00:21:25,845 J'ai trouvé ce livre. 295 00:21:25,940 --> 00:21:28,735 C'est écrit par un indien. On peut même pas prononcer son nom. 296 00:21:28,857 --> 00:21:31,020 C'est sur tout ce dont tu parles. 297 00:21:31,229 --> 00:21:33,448 Les gens qui ont évolué. 298 00:21:33,835 --> 00:21:35,849 Il y a tout un chapitre sur la régénération. 299 00:21:35,970 --> 00:21:40,572 Désolée, je ne lis les bouquins sur la génétique que pendant l'été. 300 00:21:41,540 --> 00:21:44,161 Tu devrais le lire. Je te l'amènerai. 301 00:21:44,995 --> 00:21:47,196 Pour t'aider dans ton doctorat. 302 00:21:47,377 --> 00:21:51,099 En fait, je m'en fous un peu. C'est juste que je m'ennuyais en cours. 303 00:21:51,298 --> 00:21:52,386 Vraiment ? 304 00:21:52,470 --> 00:21:56,464 Oui mais si t'aimes les lézards, c'est cool, amuse-toi. Moi j'y vais. 305 00:21:59,900 --> 00:22:01,268 Où est ma voiture ? 306 00:22:08,890 --> 00:22:13,234 Désolé. Chez moi c'était Ando qui conduisait. 307 00:22:14,872 --> 00:22:17,439 Je dois au Maître Kensei la plus sincère des excuses. 308 00:22:17,620 --> 00:22:21,497 Je croyais que vous aviez disparu avec notre argent. 309 00:22:22,352 --> 00:22:24,749 Moi ? Jamais. 310 00:22:26,370 --> 00:22:29,517 Je vous promets que votre père sera sauvé. 311 00:22:30,574 --> 00:22:34,436 Takezo Kensei est aussi honorable que brave. 312 00:22:37,760 --> 00:22:39,577 Les fleurs sont en plein épanouissement. 313 00:22:40,275 --> 00:22:42,285 Nous nous sommes rencontrés en un temps propice. 314 00:22:42,420 --> 00:22:47,056 Un arbre qui nous amène tant de beauté, et pourtant aucun fruit. 315 00:22:48,575 --> 00:22:50,287 Même le cerf est venu les apprécier. 316 00:22:55,530 --> 00:22:57,317 Mon père m'a dit un jour... 317 00:22:57,440 --> 00:22:59,445 Les cerfs sont les messagers de Dieu. 318 00:23:00,920 --> 00:23:04,440 Si vous dites votre voeu à un cerf, il pourra transmettre le message. 319 00:23:08,750 --> 00:23:14,026 Les Cieux m'ont déjà envoyé ce que je désire le plus. 320 00:23:15,290 --> 00:23:17,064 Quelqu'un pour nous sauver tous. 321 00:23:17,950 --> 00:23:19,743 Et nous amener l'espoir. 322 00:23:22,172 --> 00:23:23,301 Vous êtes trop bonne. 323 00:23:27,860 --> 00:23:29,654 Enlevez votre masque. 324 00:23:31,400 --> 00:23:35,208 Il y a des choses que je ne pourrais pas dire si vous voyez mon visage. 325 00:23:36,320 --> 00:23:39,587 Vous me rendez confus. 326 00:23:40,108 --> 00:23:45,233 Ce n'est pas étonnant que l'amour que vous porte Kensei fera parler de lui. 327 00:23:46,060 --> 00:23:47,103 Vraiment ? 328 00:24:42,887 --> 00:24:45,046 Votre sang nettoie le blocage viral. 329 00:24:45,200 --> 00:24:47,369 Vous avez bel et bien la maladie. 330 00:24:47,637 --> 00:24:49,051 Comment vont vos mains ? 331 00:24:51,646 --> 00:24:53,195 Aussi stables que ma foi. 332 00:24:54,490 --> 00:24:56,329 J'ai prié pour que votre cure ne marche pas. 333 00:24:56,425 --> 00:24:58,337 Si je priais, j'aurais demandé la même chose. 334 00:24:58,460 --> 00:25:01,071 L'idée que ce virus vous trouve, jusqu'ici. 335 00:25:01,205 --> 00:25:02,393 S'il se répand... 336 00:25:02,506 --> 00:25:04,481 Vous n'avez pas cru à ce que vous m'avez dit. 337 00:25:04,749 --> 00:25:06,815 Dieu qui vous envoie pour me sauver. 338 00:25:07,023 --> 00:25:08,839 J'ai du mal à croire en un Dieu 339 00:25:08,958 --> 00:25:11,980 qui permettrait à un tel pathogène d'exister. Cela a tué ma soeur. 340 00:25:15,181 --> 00:25:17,430 On dirait que ça devient encore plus virulent. 341 00:25:17,856 --> 00:25:21,368 Avec un niveau de reproduction aussi agressif, vous seriez mort au matin. 342 00:25:21,502 --> 00:25:24,680 Les gens pour qui je travaille veulent que je vous emmène pour vous étudier. 343 00:25:24,777 --> 00:25:25,939 J'ai un avion. 344 00:25:28,284 --> 00:25:30,011 Vous travaillez pour des personnes ? 345 00:25:30,369 --> 00:25:31,441 Une compagnie. 346 00:25:32,978 --> 00:25:35,818 Bien sûr. Il y a toujours une compagnie. 347 00:25:43,233 --> 00:25:44,484 Où est-il ? 348 00:25:44,841 --> 00:25:46,538 Où est le Haïtien ? 349 00:25:47,044 --> 00:25:48,222 Le Haïtien ? 350 00:25:48,786 --> 00:25:51,407 - N'est-il pas à Haïti ? - Nous sommes à Haïti ! 351 00:25:51,991 --> 00:25:54,254 Nous avons perdu contact avec vous pendant des heures ! 352 00:25:55,326 --> 00:25:56,889 J'étais dans votre bureau. 353 00:25:56,993 --> 00:25:58,862 Vous m'avez donné une enveloppe disant... 354 00:25:59,167 --> 00:26:01,444 qu'un homme avait le virus et que je devais le soigner. 355 00:26:02,857 --> 00:26:07,011 Il n'aurait pu prendre votre mémoire sauf si le vaccin avait fonctionné. 356 00:26:07,142 --> 00:26:09,743 On dirait donc que c'est bien le cas. 357 00:26:09,852 --> 00:26:12,368 Rétablissement complet. Merci Dr. Suresh. 358 00:26:13,365 --> 00:26:14,646 Ma mémoire est... 359 00:26:16,790 --> 00:26:18,161 Je suis désolé. 360 00:26:19,292 --> 00:26:21,515 Au moins, on a limité la propagation du virus. 361 00:26:21,600 --> 00:26:24,696 On va dire que c'était une erreur de débutant. 362 00:26:31,860 --> 00:26:34,572 La police patrouille la rivière. 363 00:26:34,666 --> 00:26:36,104 Et si on se fait prendre ? 364 00:26:36,960 --> 00:26:39,646 Ici ils n'attrapent pas. Ils tirent. 365 00:26:42,460 --> 00:26:45,495 Une fois qu'on aura traversé, je vous montrerai où aller. 366 00:26:45,599 --> 00:26:48,732 Ce tunnel passe sous la rivière. 367 00:27:09,476 --> 00:27:10,712 La police arrive ! 368 00:27:11,158 --> 00:27:12,260 On doit y aller ! 369 00:27:16,920 --> 00:27:18,543 Maintenant Maya ! Dépêche-toi ! 370 00:27:50,018 --> 00:27:51,105 Mais mon frère... 371 00:27:52,460 --> 00:27:54,190 Nous aurions dû rester ensemble. 372 00:27:54,302 --> 00:27:57,226 Viens, ce n'est pas le moment de pleurer. 373 00:28:04,334 --> 00:28:06,567 Non ! Pas encore ! Oh mon Dieu. 374 00:28:12,238 --> 00:28:13,233 Cours ! 375 00:28:14,539 --> 00:28:15,515 Cours ! 376 00:28:28,793 --> 00:28:32,058 Alejandro, s'il te plaît, viens. J'ai besoin de toi. 377 00:28:56,396 --> 00:28:57,610 Trop tard. 378 00:28:59,218 --> 00:29:00,662 Regarde ce que j'ai fait. 379 00:29:01,198 --> 00:29:07,412 Tout va bien, je suis là. Prends ma main. 380 00:29:45,347 --> 00:29:47,160 Je t'ai dit que tout irait bien. 381 00:29:52,365 --> 00:29:54,688 Elle avait raison. Vous êtes mauvais ! Tous les deux ! 382 00:29:54,840 --> 00:29:56,474 Vous êtes maudits ! 383 00:29:57,841 --> 00:30:02,351 Attendez. On ne sait pas où aller. S'il vous plaît ! Elle ne voulait pas... 384 00:30:02,455 --> 00:30:04,783 Ne t'approche pas, Diable. Va-t-en ! 385 00:30:29,527 --> 00:30:31,658 Des sacs de nounours. 386 00:30:31,801 --> 00:30:33,311 Les réceptionnistes adorent ça. 387 00:30:33,952 --> 00:30:37,338 Un paquet rempli de bonbons les fait sentir populaire. 388 00:30:41,650 --> 00:30:44,519 Papa, si je te dis quelque chose, promets-tu de ne pas prendre peur ? 389 00:30:48,131 --> 00:30:50,326 Ma voiture a été volée. 390 00:30:53,372 --> 00:30:54,585 Mon Dieu, Claire. 391 00:30:55,059 --> 00:30:56,801 Mon coeur était en train de s'arrêter ! 392 00:30:58,104 --> 00:31:01,921 Je sais. Qu'est-ce qu'une voiture volée quand tu cours pour ta vie ? 393 00:31:03,460 --> 00:31:08,293 Non pas que... J'adorais cette voiture, et si tu m'en achètes une autre, 394 00:31:08,380 --> 00:31:11,253 je te promets que je ne vais jamais plus laisser les portes ouvertes. 395 00:31:11,795 --> 00:31:14,385 Tu l'as laissée ouverte ? 396 00:31:17,673 --> 00:31:21,103 J'ai besoin d'avoir confiance en toi. Pas que pour la voiture, mais pour tout. 397 00:31:21,183 --> 00:31:23,546 - Je sais, j'ai fait une erreur. - On ne peut pas faire d'erreurs. 398 00:31:23,651 --> 00:31:26,283 - Parcequ'on se cache, c'est dangereux. - Exact. 399 00:31:26,397 --> 00:31:29,004 Super ! Je me cache parce que je peux faire quelque chose 400 00:31:29,091 --> 00:31:32,191 et je ne sais même pas ce que c'est. - Tu en sais assez. 401 00:31:33,520 --> 00:31:35,709 Mais je ne sais même pas comment cela fonctionne ! 402 00:31:35,843 --> 00:31:38,408 Ou bien ce que sont mes limites. Si je me coupe un bras, 403 00:31:38,492 --> 00:31:40,553 va t'il se rattacher ou bien va t'il repousser ? 404 00:31:40,643 --> 00:31:44,087 - On n'a pas à discuter de ça. - Tu es le seul à qui je peux en parler. 405 00:31:44,801 --> 00:31:47,525 Je pourrais louper des opportunités d'aider des gens ! 406 00:31:47,749 --> 00:31:50,778 Si ma peau peut repousser après avoir été bouillie avec les oeufs, 407 00:31:50,867 --> 00:31:54,091 alors mon sang pourrait aider quelqu'un de brulé, ou quelqu'un qui est malade. 408 00:31:54,194 --> 00:31:56,210 - Est-ce que je peux être malade ? - Ça suffit ! 409 00:31:56,301 --> 00:31:59,419 Tu peux me crier dessus pour la voiture, mais je suis, qui je suis ! 410 00:31:59,523 --> 00:32:02,754 Je t'ai mise hors de danger pour que tu n'aies pas à chercher tes limites. 411 00:32:02,904 --> 00:32:05,771 S'ils te trouvent, ils te disséqueront, te testeront 412 00:32:06,118 --> 00:32:10,444 si loin au-dessus de ta résistance à la douleur que tu vas vouloir mourir. 413 00:32:11,894 --> 00:32:13,300 Crois-moi. 414 00:32:13,964 --> 00:32:18,220 Tu te sens enfermée ici mais c'est bien loin de la cage où ils te mettront. 415 00:32:21,804 --> 00:32:23,722 Je dois retourner au travail. 416 00:32:26,799 --> 00:32:30,031 Vous et Nakamura. Le témoin a dit que vous vous étiez disputés. 417 00:32:30,174 --> 00:32:34,443 Nous étions de vieux amis. Une simple conversation peut être mal interprétée. 418 00:32:34,566 --> 00:32:36,205 Il a dit que vous l'aviez baffé. 419 00:32:36,413 --> 00:32:38,994 Il a eu un commentaire désobligeant sur la mort de mon fils. 420 00:32:39,123 --> 00:32:40,602 J'ai trouvé cela déplaisant. 421 00:32:40,751 --> 00:32:43,412 Vous êtes une actionnaire majeure à Yamagato Industries. 422 00:32:43,515 --> 00:32:45,663 Ce titre est mort depuis plusieurs mois maintenant. 423 00:32:45,769 --> 00:32:47,696 Vous pensez que j'ai tué Kaito pour l'argent ? 424 00:32:47,792 --> 00:32:49,915 L'argent et le sexe sont des motifs courants. 425 00:32:50,004 --> 00:32:53,219 Eh bien je n'ai pas besoin d'argent, et je ne couchais pas avec lui. 426 00:32:53,613 --> 00:32:55,146 Pas depuis un certain temps. 427 00:32:59,188 --> 00:33:01,057 Reconnaissez-vous ce symbole ? 428 00:33:01,155 --> 00:33:03,606 Oui, c'est le logo de l'agence de mon mari. 429 00:33:03,725 --> 00:33:05,556 Pourquoi l'avoir dessiné sur Nakamura ? 430 00:33:07,011 --> 00:33:08,262 Je ne sais pas. 431 00:33:08,927 --> 00:33:13,258 Nous avons fait quelque chose de terrible et quelqu'un veut se venger. 432 00:33:15,369 --> 00:33:16,977 Quelqu'un veut-il se venger 433 00:33:17,840 --> 00:33:19,984 sur lui peut-être, ou sur vous ? 434 00:33:20,143 --> 00:33:22,863 - Qui a parlé de vengeance ? - Je veux mon avocat maintenant. 435 00:33:22,951 --> 00:33:24,811 Qui veut se venger Mme. Petrelli ? 436 00:33:24,912 --> 00:33:27,252 Calmez-vous Parkman. Elle a demandé un avocat. 437 00:33:29,968 --> 00:33:32,367 Sors de ma tête ! 438 00:33:41,710 --> 00:33:43,557 - Je vous connais. - Inspecteur Matt Parkman. 439 00:33:43,673 --> 00:33:46,475 Nous nous sommes vus au Texas quand vous êtes venu pour votre frère. 440 00:33:48,257 --> 00:33:52,083 Je suis désolé pour Peter. Suivez-moi, je vous accompagne vers votre mère. 441 00:33:52,187 --> 00:33:53,587 Elle ne va pas vouloir me voir. 442 00:33:55,607 --> 00:33:59,567 - Je suis juste venu pour la sortir. - Pourquoi a-t-elle fait appel à vous ? 443 00:34:00,897 --> 00:34:02,766 Elle n'a personne d'autre. 444 00:34:12,334 --> 00:34:13,784 C'est impossible ! 445 00:34:17,555 --> 00:34:18,731 Reculez. 446 00:34:31,264 --> 00:34:33,765 Tout va bien, maman. Ça va aller. 447 00:34:36,417 --> 00:34:38,217 Qui vous a fait ça Mme. Petrelli ? 448 00:34:52,042 --> 00:34:54,840 - Tu ne vas rien dire ? - À propos de quoi ? 449 00:34:54,985 --> 00:34:56,700 De ce que t'as fait. 450 00:34:57,436 --> 00:35:00,275 - Je n'ai rien fait. - Invente une histoire. 451 00:35:00,421 --> 00:35:04,201 Dis moi que tu ne te souviens de rien, mais ne crois pas que je suis stupide. 452 00:35:05,519 --> 00:35:08,133 Tu devais vraiment le mettre KO ? 453 00:35:08,942 --> 00:35:12,337 Le mec que tu as jeté sur le mur était le fils de McSorely. 454 00:35:12,749 --> 00:35:15,565 Un salop sadique mais son père l'adore. 455 00:35:15,803 --> 00:35:17,480 Et tu viens de le rendre encore pire. 456 00:35:17,570 --> 00:35:19,624 OK, la prochaine fois, je la laisse seul avec lui. 457 00:35:19,707 --> 00:35:21,463 Ne te la pète pas avec moi ! 458 00:35:21,632 --> 00:35:25,235 Tu as transformé un problème monétaire en une guerre de sang. 459 00:35:29,718 --> 00:35:31,296 Tu vas rectifier ça. 460 00:35:32,249 --> 00:35:33,803 On va faire un autre travail. 461 00:35:33,989 --> 00:35:36,877 Quelque chose d'assez rentable pour mettre un gros sac sur son bureau 462 00:35:36,974 --> 00:35:38,727 pour qu'il nous les lâche. 463 00:35:39,137 --> 00:35:40,592 Je ne suis pas un voleur. 464 00:35:41,391 --> 00:35:42,640 Peut-être pas. 465 00:35:42,863 --> 00:35:45,290 Mais tu as géré les deux comme un pro. 466 00:35:45,762 --> 00:35:48,020 Et tu es quelqu'un maintenant. N'est-ce pas ? 467 00:35:48,154 --> 00:35:50,646 Pourquoi je ferais pas la même chose avec toi et partir d'ici ? 468 00:35:50,765 --> 00:35:52,984 J'aurais cru que tu étais un garçon poli. 469 00:35:53,233 --> 00:35:54,245 Non ? 470 00:35:55,200 --> 00:35:56,675 Alors peut-être ça. 471 00:35:58,846 --> 00:36:00,477 Tu as peut-être besoin de ça... 472 00:36:01,393 --> 00:36:02,435 Peter. 473 00:36:07,353 --> 00:36:08,491 Je m'appelle Peter ? 474 00:36:08,663 --> 00:36:11,596 Ça correspond, non ? Je l'ai lu tout à l'heure. 475 00:36:12,299 --> 00:36:14,858 Voici tout ce que tu avais sur toi quand on t'a trouvé. 476 00:36:14,949 --> 00:36:19,127 Carte de crédit, peut-être un billet de train. Voir même une lettre d'amour. 477 00:36:20,217 --> 00:36:21,627 C'est tout à toi... 478 00:36:22,937 --> 00:36:26,599 tu dois juste nous aider pour un petit travail. 479 00:36:27,373 --> 00:36:28,946 Qu'en dis-tu ? 480 00:36:37,207 --> 00:36:39,379 Tu as volé mon armure en me laissant sans rien ! 481 00:36:39,482 --> 00:36:42,230 - Qui penses-tu être ? - Je l'ai fait pour sauver Yaeko. 482 00:36:42,574 --> 00:36:46,101 Et montrer que Kensei n'est pas un alcoolique, mais un héros. 483 00:36:46,402 --> 00:36:47,972 - Et je l'ai fait ! - Vraiment ? 484 00:36:49,043 --> 00:36:50,741 Ils parlent déjà de votre bravoure. 485 00:36:53,096 --> 00:36:55,252 Et qu'ai-je fait exactement aujourd'hui ? 486 00:36:55,583 --> 00:36:58,664 Vous avez désarmé onze hommes et avez sauvé une magnifique fille. 487 00:36:59,412 --> 00:37:02,003 Je dois croire que tu as fait tout ça sans prendre mérite ? 488 00:37:02,636 --> 00:37:05,058 Maître Kensei, je vous ai trouvé ! 489 00:37:05,588 --> 00:37:08,293 Vous êtes parti sans prendre ce qui vous appartient de droit. 490 00:37:08,396 --> 00:37:10,859 Que la lame de mon père fasse honneur à vos talents. 491 00:37:20,846 --> 00:37:23,542 - Venez, il n'y a pas de temps à perdre. - Où allez-vous ? 492 00:37:24,409 --> 00:37:28,131 Comme vous l'avez dit, nous devons sauver son père. 493 00:37:28,280 --> 00:37:29,486 Bien sûr. Ça. 494 00:37:29,649 --> 00:37:31,942 Nous avons beaucoup de chemin. Rendez-vous aux étables. 495 00:37:34,824 --> 00:37:37,536 - D'accord carpe, j'accepte. - Vraiment ? 496 00:37:37,673 --> 00:37:39,608 Je ne sais pas quel type d'idiot tu es, 497 00:37:39,728 --> 00:37:42,148 mais t'écouter a l'air de m'offrir encore plus d'argent. 498 00:37:42,238 --> 00:37:43,796 - Et d'elle. - En effet ! 499 00:37:43,915 --> 00:37:45,806 Tu peux faire de moi le héros qu'elle voit ? 500 00:37:45,925 --> 00:37:47,458 Du moment que tu arrêtes de boire. 501 00:37:48,247 --> 00:37:49,379 Je ne promets rien. 502 00:37:51,379 --> 00:37:52,466 Ça me va. 503 00:37:55,048 --> 00:37:57,383 Voilà donc le "Magnifique Takezo Kensei" encore une fois. 504 00:38:09,196 --> 00:38:10,596 Comment est-ce possible ? 505 00:38:20,231 --> 00:38:21,517 Désolé carpe. 506 00:38:22,842 --> 00:38:25,013 Je serais peut-être un héros une autre fois. 507 00:38:27,598 --> 00:38:29,116 Vous ne pouvez pas mourir ! 508 00:38:58,600 --> 00:38:59,661 "Envoyé de Dieu" ! 509 00:39:38,357 --> 00:39:39,849 Tu travailles tard. 510 00:39:40,820 --> 00:39:42,737 Travail de nuit. Pas besoin de demander. 511 00:39:43,140 --> 00:39:44,628 Ça a été un voyage productif ? 512 00:39:44,867 --> 00:39:47,353 Tu vas avoir cette réponse très bientôt. 513 00:39:47,548 --> 00:39:49,973 Et tu n'as pas attiré l'attention ? 514 00:39:50,077 --> 00:39:51,214 Je ne pense pas. 515 00:39:51,324 --> 00:39:54,520 Bob était énervé contre lui pour avoir fait confiance à un docteur maladroit. 516 00:39:56,150 --> 00:39:58,436 Ils vont me surveiller encore plus désormais. 517 00:39:58,563 --> 00:40:01,012 On s'y attendait, ne t'inquiète pas. 518 00:40:01,226 --> 00:40:03,112 Je vais trouver les peintures moi-même. 519 00:40:03,246 --> 00:40:04,303 Es-tu sûr ? 520 00:40:07,040 --> 00:40:08,820 Tu m'as donné tout ce dont j'avais besoin. 521 00:40:18,146 --> 00:40:21,306 Bienvenue à Copy Kingdom. Comment puis-je vous aider ? 522 00:40:34,523 --> 00:40:35,938 Eteins ça ! 523 00:40:36,116 --> 00:40:39,364 Tu remues le couteau dans la plaie de ce pauvre M. Muggles. 524 00:40:40,491 --> 00:40:44,230 Désolée. C'était inconsidéré de ma part. 525 00:40:49,031 --> 00:40:50,986 Tu as raison, on ne peut pas y échapper. 526 00:41:04,821 --> 00:41:06,753 On dirait qu'il n'y a que nous deux. 527 00:41:42,598 --> 00:41:44,188 Allez, repousse. 528 00:41:57,821 --> 00:41:59,113 C'est pas vrai ! 529 00:42:31,549 --> 00:42:35,388 www.heroes-france.com Transcript : www.ydy.com