1
00:00:00,205 --> 00:00:02,159
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:04,797 --> 00:00:06,208
Vous êtes censé être un héros !
3
00:00:08,074 --> 00:00:09,909
Je ne crois pas qu'elle veuille
être ma princesse.
4
00:00:10,018 --> 00:00:12,590
Dr. Suresh, vous êtes des nôtres ?
5
00:00:12,716 --> 00:00:15,335
Ils ont enfin mordu à l'hameçon.
Ils m'ont contacté au Caire.
6
00:00:15,424 --> 00:00:16,548
J'y suis.
7
00:00:16,637 --> 00:00:19,356
Ensemble nous allons détruire
cette Compagnie toute entière.
8
00:00:19,690 --> 00:00:21,411
Nous sommes tous en danger.
9
00:00:21,561 --> 00:00:23,256
Notre passé nous a rattrapé.
10
00:00:25,169 --> 00:00:26,878
- Je suis West.
- Claire.
11
00:00:27,001 --> 00:00:28,326
T'es l'une des leurs ?
12
00:00:28,600 --> 00:00:29,953
Ou bien des autres ?
13
00:00:30,192 --> 00:00:33,130
J'ai pensé que vous auriez aimé
en avoir un vrai.
14
00:00:34,339 --> 00:00:37,367
- On doit parler de ces cauchemars.
- Il n'y a rien que tu puisses faire.
15
00:00:37,540 --> 00:00:38,789
Je veux t'aider.
16
00:00:43,783 --> 00:00:45,847
Si on se fait prendre,
des gens mourront.
17
00:00:45,960 --> 00:00:48,102
Ils mourront si on s'arrête.
18
00:00:48,644 --> 00:00:50,735
- Tu fous quoi ici ?
- Qui es-tu ?
19
00:00:50,831 --> 00:00:52,507
- Quel est ton nom ?
- Je ne sais pas.
20
00:01:07,766 --> 00:01:08,839
Il est réveillé.
21
00:01:10,354 --> 00:01:11,461
Où suis-je ?
22
00:01:15,395 --> 00:01:16,490
À la maison.
23
00:01:17,440 --> 00:01:19,577
Tu as pris quelque chose
qui était à nous, fiston.
24
00:01:20,424 --> 00:01:22,283
Dis-nous seulement
où t'as caché les iPods.
25
00:01:24,510 --> 00:01:26,520
On va te libérer. Tu pourras t'en aller.
26
00:01:28,622 --> 00:01:30,604
C'est un bon marché, crois-moi.
27
00:01:32,162 --> 00:01:33,666
Je n'ai rien pris.
28
00:01:34,349 --> 00:01:35,460
C'est ça.
29
00:01:35,923 --> 00:01:39,969
Avec tous les containers qui
arrivent tous les jours ici à Cork,
30
00:01:40,529 --> 00:01:45,083
on te retrouve à prendre le thé
justement dans celui qu'on devait voler.
31
00:01:46,395 --> 00:01:48,322
Je ne sais pas comment j'y suis arrivé.
32
00:01:49,166 --> 00:01:51,593
Tu devrais essayer
de t'en souvenir, fiston.
33
00:01:52,088 --> 00:01:53,386
T'es dans de sales draps.
34
00:02:03,880 --> 00:02:06,044
Chapitre Deux - "Lézards"
35
00:02:09,792 --> 00:02:12,649
Mince !
Mon alliance est tombée avec les oeufs.
36
00:02:26,626 --> 00:02:29,127
On a une passoire chérie.
37
00:02:29,250 --> 00:02:30,562
Pas la peine de s'échauffer.
38
00:02:31,532 --> 00:02:32,639
Ce n'est pas grave.
39
00:02:34,520 --> 00:02:36,248
Pas jusqu'à ce qu'on te remarque.
40
00:02:36,580 --> 00:02:38,504
Je ne peux même pas
être moi-même à la maison ?
41
00:02:38,593 --> 00:02:40,603
C'est déjà assez dur
d'avoir à mentir à l'école.
42
00:02:40,808 --> 00:02:42,680
On te demande seulement
de faire profil bas.
43
00:02:44,394 --> 00:02:46,374
Papa, ça ne marche pas
comme ça au lycée.
44
00:02:46,508 --> 00:02:49,001
Tu fais profil bas,
et là tout le monde te remarque.
45
00:02:49,128 --> 00:02:51,885
Ils ont des détecteurs de métaux
pour les gens au profil trop bas.
46
00:02:52,047 --> 00:02:53,894
Je dois être quelqu'un.
47
00:02:54,910 --> 00:02:57,506
Je te fais confiance, Claire.
Je t'ai donné ta propre voiture.
48
00:02:57,602 --> 00:02:59,476
Pour toi c'est facile de faire semblant
49
00:02:59,580 --> 00:03:02,367
d'être le plus ennuyeux employé
de magasin de photocopies du monde.
50
00:03:02,471 --> 00:03:05,633
Mais moi je ne peux pas être ce que
je ne suis pas. Qui que je sois.
51
00:03:05,732 --> 00:03:09,834
Mon travail n'est pas de faire des
photocopies, c'est de vous protéger.
52
00:03:09,938 --> 00:03:11,814
Et si pour ça je n'ai pas
le temps de préparer le petit-déj'
53
00:03:11,918 --> 00:03:13,988
ou bien si je dois porter
cette stupide chemise
54
00:03:14,092 --> 00:03:16,549
pour rester invisible,
pour qu'ils ne nous trouvent pas...
55
00:03:17,387 --> 00:03:18,604
Alors, je le ferai.
56
00:03:20,400 --> 00:03:21,979
Et tu dois faire pareil.
57
00:03:27,412 --> 00:03:30,613
J'ai oublié combien ça doit être étrange
pour toi de paraître normal après...
58
00:03:31,402 --> 00:03:32,848
après ce qui s'est passé.
59
00:03:33,258 --> 00:03:36,955
Ne t'en fais pas pour ton père.
Comparé à ma vie d'avant...
60
00:03:38,256 --> 00:03:40,320
Être normal est comme être en vacances.
61
00:03:43,601 --> 00:03:45,119
- Merci.
- Il n'y a pas de quoi.
62
00:03:46,102 --> 00:03:47,561
Bonne journée.
63
00:04:01,870 --> 00:04:03,401
T'as vu ça ?
64
00:04:06,212 --> 00:04:07,619
PDG de Yamagato mort à 70 ans.
65
00:04:07,793 --> 00:04:09,445
Je savais que ça arriverait.
66
00:04:11,408 --> 00:04:13,107
Comment ?
67
00:04:15,888 --> 00:04:18,399
Ce n'est plus comme ça qu'on fait.
68
00:04:19,224 --> 00:04:21,040
Plus de secrets.
69
00:04:21,798 --> 00:04:22,989
C'était le marché.
70
00:04:27,277 --> 00:04:29,530
C'est l'oeuvre d'un artiste
new-yorkais très doué.
71
00:04:30,810 --> 00:04:33,153
Tout ce qu'il a peint s'est réalisé.
72
00:04:35,210 --> 00:04:37,227
Exception faite pour
une série de huit tableaux.
73
00:04:37,316 --> 00:04:38,715
On ne m'a donné que le premier.
74
00:04:39,053 --> 00:04:41,182
Il en reste sept.
Que représentent les autres ?
75
00:04:41,301 --> 00:04:42,301
Je ne sais pas.
76
00:04:47,780 --> 00:04:49,445
Mais je les trouverai.
77
00:04:57,887 --> 00:04:59,484
Vous attendez une invitation ?
78
00:05:00,745 --> 00:05:03,876
J'ai passé tellement de temps de l'autre
côté, je voulais savourer le moment.
79
00:05:04,001 --> 00:05:07,515
Bienvenue dans la cour des grands,
inspecteur. Pourvu que vous y surviviez.
80
00:05:07,753 --> 00:05:11,407
Alors, on a Kaito Nakamura.
70 ans, japonais.
81
00:05:11,566 --> 00:05:13,780
P.D.G. de Yamagato Industries.
82
00:05:14,078 --> 00:05:18,297
Il est tombé du ciel sur Central Park
Ouest, avec ça dans sa poche.
83
00:05:18,744 --> 00:05:20,116
Ça vous paraît familier ?
84
00:05:23,039 --> 00:05:24,557
Non, jamais vu auparavant.
85
00:05:24,706 --> 00:05:26,939
M. Masahashi ici présent est un témoin.
86
00:05:27,070 --> 00:05:30,942
Il dit qu'il a vu tomber M. Nakamura,
poussé par quelqu'un, tombé à son tour.
87
00:05:31,039 --> 00:05:32,394
Mais on n'a qu'un corps.
88
00:05:32,513 --> 00:05:36,717
Soit l'assassin est reparti après une
chute de 20 étages, soit il sait voler.
89
00:05:37,179 --> 00:05:39,174
Vous connaissez quelqu'un
capable de faire ça ?
90
00:05:44,631 --> 00:05:46,730
On a trouvé une empreinte sur la photo.
91
00:05:48,547 --> 00:05:49,748
On a une correspondance.
92
00:05:51,709 --> 00:05:53,570
On doit la faire venir immédiatement.
93
00:06:03,788 --> 00:06:05,739
Avez-vous vu ce symbole auparavant ?
94
00:06:07,964 --> 00:06:09,029
C'est du Kanji.
95
00:06:09,148 --> 00:06:12,036
Ça signifie,
"grande capacité, envoyé de Dieu".
96
00:06:12,328 --> 00:06:13,371
Capacité ?
97
00:06:13,683 --> 00:06:17,316
C'est le blason de Takezo Kensei,
un célèbre héros japonais.
98
00:06:17,688 --> 00:06:21,261
M. Nakamura lisait à son
fils Hiro les histoires de Kensei.
99
00:06:22,284 --> 00:06:23,475
Je dois lui parler.
100
00:06:24,785 --> 00:06:26,120
Moi aussi.
101
00:06:45,118 --> 00:06:47,396
Avez-vous vu un petit
homme blanc qui fait peur ?
102
00:07:01,985 --> 00:07:03,281
Vous devez rester sobre !
103
00:07:03,400 --> 00:07:06,392
Si on ne fait rien pour
Yaeko maintenant, elle sera tuée !
104
00:07:06,504 --> 00:07:07,591
C'est qui Yaeko ?
105
00:07:07,725 --> 00:07:09,944
La fille dont vous êtes
censé tomber amoureux !
106
00:07:10,069 --> 00:07:11,260
Celle qui me déteste ?
107
00:07:11,840 --> 00:07:14,237
Avant que je ne remonte
le temps et je ne gâche tout,
108
00:07:14,371 --> 00:07:16,917
elle devait être votre princesse,
et vous, un héros.
109
00:07:18,387 --> 00:07:20,040
Quand tu parles, on dirait un poisson.
110
00:07:20,486 --> 00:07:23,687
Je vous promets, si vous faites ça, on
racontera votre histoire durant 400 ans.
111
00:07:23,965 --> 00:07:26,151
- Minimum !
- Une carpe géante.
112
00:07:28,712 --> 00:07:30,178
J'ai gâché tout le passé.
113
00:07:31,789 --> 00:07:34,693
Le continuum espace/temps
ne peut plus rien supporter d'autre !
114
00:07:38,900 --> 00:07:42,112
L'histoire a besoin que Takezo
Kensei soit un héros aujourd'hui...
115
00:07:53,114 --> 00:07:55,674
Ando ne me croira jamais !
116
00:07:59,900 --> 00:08:04,813
Épisode 2 - "Lézards"
117
00:08:05,349 --> 00:08:08,686
www.heroes-france.com
118
00:08:11,420 --> 00:08:14,746
Cette vidéo illustre
l'étonnante capacité du lézard
119
00:08:14,870 --> 00:08:17,396
à régénérer complètement
l'un de ses membres moteurs.
120
00:08:17,667 --> 00:08:20,496
Mais les lézards ne sont pas les
seuls pourvus de ce talent.
121
00:08:20,612 --> 00:08:24,102
Grâce à des millions d'années
de mutations combinées,
122
00:08:24,211 --> 00:08:27,809
les lézards sont capables
d'opérer une régénération cellulaire.
123
00:08:27,953 --> 00:08:29,856
Comme ces gens qui
peuvent guérir eux-mêmes ?
124
00:08:30,504 --> 00:08:33,707
Pas des gens Claire. Des lézards.
Et lève ta main s'il te plaît.
125
00:08:36,965 --> 00:08:40,939
Mais cela est possible, n'est-ce pas ?
Pour des gens, de faire ça ? En théorie.
126
00:08:41,132 --> 00:08:44,311
On travaille sur les cellules souches,
mais les résultats sont controversés.
127
00:08:44,400 --> 00:08:46,018
On pourra peut-être créer des organes
128
00:08:46,107 --> 00:08:48,276
et des membres entiers pour
ceux qui en ont besoin ?
129
00:08:49,450 --> 00:08:53,654
Je pense que la prochaine étape
sera d'éliminer les parties superflues.
130
00:08:53,950 --> 00:08:55,887
On n'utilise plus notre appendice,
131
00:08:56,006 --> 00:08:57,876
ni les dents de sagesse
pour tailler des os.
132
00:08:57,965 --> 00:09:01,274
On n'a même pas vraiment besoin du petit
orteil pour l'équilibre. C'est juste...
133
00:09:01,356 --> 00:09:02,815
juste des saletés dans notre ADN.
134
00:09:02,904 --> 00:09:05,822
J'ai lu que peut-être le code
ADN de certains individus a déjà évolué.
135
00:09:05,911 --> 00:09:06,931
Est-ce possible ?
136
00:09:07,017 --> 00:09:09,165
Je crains qu'il ne te faudra
des études avancées
137
00:09:09,284 --> 00:09:11,532
en génétique pour obtenir ces réponses.
138
00:09:12,007 --> 00:09:14,553
Et j'espère que tu
me remercieras dans ta thèse.
139
00:09:21,791 --> 00:09:22,968
Quoi ?
140
00:09:28,010 --> 00:09:30,247
Alors, que pensez-vous du jet ?
141
00:09:30,471 --> 00:09:32,155
Beaucoup mieux que la deuxième classe ?
142
00:09:32,259 --> 00:09:34,313
Je n'ai pas accepté
ce travail pour le confort.
143
00:09:34,412 --> 00:09:36,213
Cela dit, ça ne fait pas de mal.
144
00:09:36,332 --> 00:09:38,461
Je ne peux aider ces gens
aux capacités extraordinaires
145
00:09:38,551 --> 00:09:40,637
si je n'ai pas accès à vos
fichiers et au laboratoire.
146
00:09:40,756 --> 00:09:45,199
Bien sûr. Mais pour l'instant
vous devez remonter dans cet avion, car
147
00:09:45,303 --> 00:09:47,688
votre première mission
est quelque part par ici.
148
00:09:47,792 --> 00:09:50,890
Une mission ? Je croyais que les
échantillons étaient conservés ici.
149
00:09:51,009 --> 00:09:53,034
Pas d'échantillons. Un homme.
150
00:09:53,320 --> 00:09:55,341
Au Port-au-Prince.
Il est arrivé étant malade.
151
00:09:55,550 --> 00:09:59,070
Faiblesse, tremblements,
perte de capacités.
152
00:09:59,240 --> 00:10:00,964
- Il est mourant.
- Le virus.
153
00:10:01,099 --> 00:10:03,898
Si un autre cas se présentait, il
pourrait y avoir des foyers d'infection.
154
00:10:04,001 --> 00:10:05,893
C'est justement ça
que vous devez découvrir.
155
00:10:05,982 --> 00:10:08,511
Jusqu'à maintenant, cette maladie
n'a présenté que deux cas.
156
00:10:08,615 --> 00:10:11,857
Votre sœur en 1974 et
Molly Walker il y a quatre mois.
157
00:10:12,015 --> 00:10:13,789
S'il y a un troisième cas...
158
00:10:13,891 --> 00:10:16,020
Alors il se répand. Je l'examinerai.
159
00:10:16,154 --> 00:10:18,447
Si c'est le cas,
je vous l'apporterai dès que possible.
160
00:10:19,060 --> 00:10:20,528
Docteur,
161
00:10:21,228 --> 00:10:24,905
à présent, votre sang est le seul
remède pour ce virus.
162
00:10:25,173 --> 00:10:26,787
Essayez de ne pas vous faire tuer.
163
00:10:35,050 --> 00:10:36,764
Tu te souviens de nous ?
164
00:10:41,520 --> 00:10:46,082
Vous avez tous les deux grandi,
mais je vous vois encore enfants.
165
00:10:46,186 --> 00:10:48,054
Je me rappelle du jour
de votre naissance.
166
00:10:48,144 --> 00:10:52,556
Maya d'abord,
puis Alejandro juste après.
167
00:10:52,898 --> 00:10:54,774
Je vois que c'est toujours pareil.
168
00:10:56,360 --> 00:10:59,136
Allez-y et reposez-vous.
169
00:11:00,610 --> 00:11:02,909
Tu nous aideras à traverser
la rivière vers le Mexique ?
170
00:11:03,013 --> 00:11:04,457
On n'a pas d'argent.
171
00:11:04,570 --> 00:11:06,943
Je ne peux pas prendre d'argent.
172
00:11:07,063 --> 00:11:11,333
Les jeunes n'ont pas de place
pour construire une vie ici.
173
00:11:12,270 --> 00:11:15,239
Ça fait longtemps qu'on n'a pas
été aussi gentils avec nous.
174
00:11:15,473 --> 00:11:17,963
J'avais oublié ce que c'est
que d'avoir confiance.
175
00:11:18,097 --> 00:11:21,537
Les autres ne vont pas tarder.
Une longue nuit nous attend.
176
00:11:21,685 --> 00:11:23,490
Viens, tu dois être fatigué.
177
00:11:25,950 --> 00:11:29,017
Tu vois ? On y est presque.
178
00:11:29,121 --> 00:11:31,369
C'est mal de lui faire
courir des risques.
179
00:11:32,050 --> 00:11:35,292
On doit trouver une solution
pour traverser seuls.
180
00:11:36,320 --> 00:11:38,549
La police connaît nos visages.
181
00:11:39,080 --> 00:11:40,529
Nous devons continuer.
182
00:11:41,790 --> 00:11:43,968
Mais si ça se reproduit...
183
00:11:44,440 --> 00:11:46,599
Je ne le permettrai pas.
184
00:12:01,234 --> 00:12:03,155
Je parie que tu étais plus mignon hier.
185
00:12:04,427 --> 00:12:07,152
J'aime bien ton collier.
Quelle est sa signification ?
186
00:12:08,642 --> 00:12:09,759
J'aimerais savoir.
187
00:12:10,845 --> 00:12:13,287
Essayons plus simple. Quel est ton nom ?
188
00:12:13,868 --> 00:12:15,014
Je ne sais pas.
189
00:12:15,471 --> 00:12:17,019
Ce n'est pas ton jour, hein ?
190
00:12:17,511 --> 00:12:18,627
Moi, c'est Caitlin.
191
00:12:18,940 --> 00:12:20,503
Tu sais au moins ça.
192
00:12:27,186 --> 00:12:29,598
- Que vont-ils me faire ?
- Je l'ignore.
193
00:12:29,702 --> 00:12:32,203
- Ce que mon frère pensera le mieux.
- Ton frère ?
194
00:12:33,330 --> 00:12:34,943
C'est lui qui t'a envoyé ?
195
00:12:35,342 --> 00:12:36,995
Il se serait énervé.
196
00:12:37,233 --> 00:12:39,079
J'utilise une méthode plus douce.
197
00:12:40,309 --> 00:12:41,619
Sauf que,
198
00:12:41,797 --> 00:12:44,641
ce boulot vaut plus que toi
et quelques livres.
199
00:12:44,915 --> 00:12:47,133
Ils le font pour un certain McSorley.
200
00:12:47,316 --> 00:12:48,909
Ils ont promis de livrer aujourd'hui.
201
00:12:50,513 --> 00:12:53,386
Que se passera-t-il si ce type
n'obtient pas ce qu'il veut ?
202
00:12:54,056 --> 00:12:57,452
Tu dois te rappeler une chose.
Quelque chose. Un nom, un visage.
203
00:12:59,819 --> 00:13:03,109
La première chose dont je me souviens,
c'est ton frère et sa bande.
204
00:13:04,311 --> 00:13:05,890
Et le grand s'est approché, et...
205
00:13:05,979 --> 00:13:09,254
Un choc électrique a soufflé le derrière
de Tuko. J'ai entendu l'histoire.
206
00:13:09,790 --> 00:13:10,937
L'étincelle.
207
00:13:12,574 --> 00:13:14,168
Je crois qu'elle venait de moi.
208
00:13:16,367 --> 00:13:17,454
De ma main.
209
00:13:21,206 --> 00:13:24,362
- Je sais que ça semble...
- C'est impossible !
210
00:13:26,986 --> 00:13:29,427
J'ai nettoyé une grande
quantité de ton sang.
211
00:13:32,256 --> 00:13:34,073
Tu n'as aucune marque.
212
00:14:46,169 --> 00:14:47,785
Je ne veux pas de votre remède.
213
00:14:50,727 --> 00:14:52,082
Sans lui, vous allez mourir.
214
00:14:52,260 --> 00:14:53,734
Dieu m'a donné un pouvoir.
215
00:14:53,883 --> 00:14:56,429
J'ai abusé de son don,
alors il l'a repris.
216
00:14:56,757 --> 00:14:58,722
Maintenant je subis son jugement.
217
00:14:58,856 --> 00:15:00,910
Donc c'est peut-être à Dieu de décider.
218
00:15:01,042 --> 00:15:04,466
Il est probable que vous soyez porteur
d'un virus incurable.
219
00:15:04,600 --> 00:15:07,965
Si vous portez ce virus-là,
il n'y a qu'un seul remède.
220
00:15:08,203 --> 00:15:11,603
Une distillation de mon propre sang.
Et j'ai été conduit vers vous.
221
00:15:11,857 --> 00:15:13,137
Sûrement un signe.
222
00:15:13,524 --> 00:15:15,147
Tout comme votre souffrance.
223
00:15:15,236 --> 00:15:16,338
Un signe de quoi ?
224
00:15:16,657 --> 00:15:19,128
Que Dieu n'en a pas
encore fini avec vous.
225
00:15:20,086 --> 00:15:21,218
Alors, mon cher ami,
226
00:15:21,933 --> 00:15:24,032
voyons-nous s'il
vous offre la rédemption ?
227
00:15:30,810 --> 00:15:32,267
Il veille sur vous.
228
00:15:33,220 --> 00:15:35,572
Mon frère a toujours été là pour moi.
229
00:15:36,909 --> 00:15:38,562
Depuis le jour de notre naissance.
230
00:15:38,875 --> 00:15:40,259
Des jumeaux.
231
00:15:42,166 --> 00:15:44,652
Nidia vous aide à passer aussi ?
232
00:15:46,650 --> 00:15:50,112
Ma sœur ne va pas bien.
On a besoin d'un docteur.
233
00:15:51,140 --> 00:15:54,891
Ça doit être sérieux pour que vous
fassiez un voyage si dangereux.
234
00:15:55,249 --> 00:15:56,722
Je peux peut-être aider.
235
00:15:57,723 --> 00:15:58,870
Je suis guérisseuse.
236
00:15:59,760 --> 00:16:01,832
On va en Amérique voir un vrai docteur.
237
00:16:02,660 --> 00:16:04,885
S'il vous plaît, laissez-moi essayer.
238
00:16:07,861 --> 00:16:09,037
N'ayez crainte.
239
00:16:14,410 --> 00:16:16,120
C'est une nouvelle maladie.
240
00:16:18,390 --> 00:16:19,952
Vous avez peur que ça se propage.
241
00:16:20,930 --> 00:16:22,751
Vous avez peur de vous-même.
242
00:16:30,426 --> 00:16:32,005
Ce que vous portez en vous est noir.
243
00:16:33,464 --> 00:16:35,950
Assez pour tuer le diable.
244
00:16:41,120 --> 00:16:42,755
Personne ne pourra vous guérir.
245
00:16:45,962 --> 00:16:47,332
Vous êtes maudite.
246
00:16:53,910 --> 00:16:56,358
Ce n'est qu'une petite fille...
Attends, s'il te plaît.
247
00:16:56,536 --> 00:16:58,859
Non ! On ne traversera pas avec eux.
248
00:17:10,042 --> 00:17:12,901
Vous ne méritez pas
de vous appeler Samouraïs.
249
00:17:13,481 --> 00:17:15,312
Vous vivez de la souffrance.
250
00:17:15,490 --> 00:17:17,223
Aujourd'hui on fêtera la tienne.
251
00:17:17,625 --> 00:17:20,632
J'ai besoin que ton père vive,
mais pas toi.
252
00:17:20,828 --> 00:17:22,228
Éloignez-vous d'elle !
253
00:17:24,877 --> 00:17:26,425
Takezo Kensei l'ordonne !
254
00:17:28,822 --> 00:17:30,728
Et pourquoi devrait-on l'écouter ?
255
00:17:31,580 --> 00:17:34,763
Car Takezo Kensei est le plus grand
sabreur que le Japon n'ait jamais connu.
256
00:17:35,486 --> 00:17:37,973
Pourquoi répète-t-il son nom
tout le temps ?
257
00:17:39,000 --> 00:17:41,754
Pourquoi se vanter
d'une telle capacité sans épée ?
258
00:17:42,305 --> 00:17:43,675
Je n'en ai pas besoin.
259
00:17:43,988 --> 00:17:45,506
J'ai toutes les vôtres !
260
00:17:51,868 --> 00:17:53,044
Quoi ?
261
00:17:54,577 --> 00:17:56,021
Soldats ! À vos arcs !
262
00:17:59,482 --> 00:18:01,224
Je ne ferais pas ça...
263
00:18:07,549 --> 00:18:09,083
Partez maintenant.
264
00:18:09,190 --> 00:18:11,063
Avant que je ne prenne vos vêtements !
265
00:18:11,763 --> 00:18:12,969
C'est ça, partez !
266
00:18:14,085 --> 00:18:16,110
Allez parler de ça
dans vos livres d'histoire !
267
00:18:19,770 --> 00:18:23,150
"La Bataille des douze épées",
c'est un bon titre !
268
00:18:29,380 --> 00:18:32,056
Puisse la fortune être toujours avec
vous Takezo Kensei.
269
00:18:32,741 --> 00:18:36,374
Si vous venez avec moi, je considérerai
que la fortune et moi sommes quittes.
270
00:18:52,917 --> 00:18:54,272
Garde un œil sur lui.
271
00:18:55,120 --> 00:18:59,602
Si seulement il lâche le
moindre pet, prends le pistolet.
272
00:19:00,304 --> 00:19:01,781
J'ai quoi, douze ans ?
273
00:19:03,565 --> 00:19:04,682
Toujours.
274
00:19:18,456 --> 00:19:19,587
Allez.
275
00:19:51,060 --> 00:19:53,591
Désolée, les gars.
Ricky et les autres viennent de partir.
276
00:20:00,417 --> 00:20:03,008
J'ai vu. On n'est pas venus pour Ricky.
277
00:20:03,788 --> 00:20:05,879
Ça tombe bien.
Je viens juste d'ouvrir un tonneau.
278
00:20:05,959 --> 00:20:07,092
Deux pintes ?
279
00:20:08,739 --> 00:20:10,886
Non merci chérie. On est venus pour toi.
280
00:20:45,934 --> 00:20:48,650
Donc... des lézards hein ?
281
00:20:49,482 --> 00:20:52,458
Me dis pas que tu m'as attendu ici
juste pour me dire ça.
282
00:20:52,570 --> 00:20:55,181
J'aurais plutôt cru que t'étais
intéressée par les baleines.
283
00:20:55,320 --> 00:20:56,533
Les licornes.
284
00:20:57,083 --> 00:20:59,520
Tu as beaucoup de préjugés, tu sais.
285
00:20:59,793 --> 00:21:01,587
Mes cheveux sont-ils si blonds que ça ?
286
00:21:01,952 --> 00:21:03,606
Je pense que c'est cool en fait.
287
00:21:03,760 --> 00:21:06,059
Je m'intéresse aussi à la génétique.
288
00:21:06,488 --> 00:21:08,670
Je n'ai pas dit
que je m'intéressais à la génétique.
289
00:21:08,773 --> 00:21:11,855
Tu n'as pas à cacher tout ce qui est
intéressant à propos de toi.
290
00:21:13,120 --> 00:21:16,790
La biologie est supposément notre
destin. Mais les gens oublient que...
291
00:21:17,043 --> 00:21:18,889
les gènes peuvent changer.
292
00:21:19,958 --> 00:21:21,953
Je croyais que les gars comme
toi s'asseyaient
293
00:21:22,057 --> 00:21:24,350
au fond de la classe
et haïssaient tout le monde.
294
00:21:24,588 --> 00:21:25,845
J'ai trouvé ce livre.
295
00:21:25,940 --> 00:21:28,735
C'est écrit par un indien.
On peut même pas prononcer son nom.
296
00:21:28,857 --> 00:21:31,020
C'est sur tout ce dont tu parles.
297
00:21:31,229 --> 00:21:33,448
Les gens qui ont évolué.
298
00:21:33,835 --> 00:21:35,849
Il y a tout un chapitre
sur la régénération.
299
00:21:35,970 --> 00:21:40,572
Désolée, je ne lis les bouquins
sur la génétique que pendant l'été.
300
00:21:41,540 --> 00:21:44,161
Tu devrais le lire. Je te l'amènerai.
301
00:21:44,995 --> 00:21:47,196
Pour t'aider dans ton doctorat.
302
00:21:47,377 --> 00:21:51,099
En fait, je m'en fous un peu.
C'est juste que je m'ennuyais en cours.
303
00:21:51,298 --> 00:21:52,386
Vraiment ?
304
00:21:52,470 --> 00:21:56,464
Oui mais si t'aimes les lézards,
c'est cool, amuse-toi. Moi j'y vais.
305
00:21:59,900 --> 00:22:01,268
Où est ma voiture ?
306
00:22:08,890 --> 00:22:13,234
Désolé.
Chez moi c'était Ando qui conduisait.
307
00:22:14,872 --> 00:22:17,439
Je dois au Maître Kensei
la plus sincère des excuses.
308
00:22:17,620 --> 00:22:21,497
Je croyais que vous aviez disparu
avec notre argent.
309
00:22:22,352 --> 00:22:24,749
Moi ? Jamais.
310
00:22:26,370 --> 00:22:29,517
Je vous promets que
votre père sera sauvé.
311
00:22:30,574 --> 00:22:34,436
Takezo Kensei est aussi
honorable que brave.
312
00:22:37,760 --> 00:22:39,577
Les fleurs sont en plein épanouissement.
313
00:22:40,275 --> 00:22:42,285
Nous nous sommes rencontrés
en un temps propice.
314
00:22:42,420 --> 00:22:47,056
Un arbre qui nous amène tant de beauté,
et pourtant aucun fruit.
315
00:22:48,575 --> 00:22:50,287
Même le cerf est venu les apprécier.
316
00:22:55,530 --> 00:22:57,317
Mon père m'a dit un jour...
317
00:22:57,440 --> 00:22:59,445
Les cerfs sont les messagers de Dieu.
318
00:23:00,920 --> 00:23:04,440
Si vous dites votre voeu à un cerf,
il pourra transmettre le message.
319
00:23:08,750 --> 00:23:14,026
Les Cieux m'ont déjà envoyé
ce que je désire le plus.
320
00:23:15,290 --> 00:23:17,064
Quelqu'un pour nous sauver tous.
321
00:23:17,950 --> 00:23:19,743
Et nous amener l'espoir.
322
00:23:22,172 --> 00:23:23,301
Vous êtes trop bonne.
323
00:23:27,860 --> 00:23:29,654
Enlevez votre masque.
324
00:23:31,400 --> 00:23:35,208
Il y a des choses que je ne pourrais
pas dire si vous voyez mon visage.
325
00:23:36,320 --> 00:23:39,587
Vous me rendez confus.
326
00:23:40,108 --> 00:23:45,233
Ce n'est pas étonnant que l'amour que
vous porte Kensei fera parler de lui.
327
00:23:46,060 --> 00:23:47,103
Vraiment ?
328
00:24:42,887 --> 00:24:45,046
Votre sang nettoie le blocage viral.
329
00:24:45,200 --> 00:24:47,369
Vous avez bel et bien la maladie.
330
00:24:47,637 --> 00:24:49,051
Comment vont vos mains ?
331
00:24:51,646 --> 00:24:53,195
Aussi stables que ma foi.
332
00:24:54,490 --> 00:24:56,329
J'ai prié pour que votre cure
ne marche pas.
333
00:24:56,425 --> 00:24:58,337
Si je priais,
j'aurais demandé la même chose.
334
00:24:58,460 --> 00:25:01,071
L'idée que ce virus vous trouve,
jusqu'ici.
335
00:25:01,205 --> 00:25:02,393
S'il se répand...
336
00:25:02,506 --> 00:25:04,481
Vous n'avez pas cru à
ce que vous m'avez dit.
337
00:25:04,749 --> 00:25:06,815
Dieu qui vous envoie pour me sauver.
338
00:25:07,023 --> 00:25:08,839
J'ai du mal à croire en un Dieu
339
00:25:08,958 --> 00:25:11,980
qui permettrait à un tel pathogène
d'exister. Cela a tué ma soeur.
340
00:25:15,181 --> 00:25:17,430
On dirait que ça devient
encore plus virulent.
341
00:25:17,856 --> 00:25:21,368
Avec un niveau de reproduction aussi
agressif, vous seriez mort au matin.
342
00:25:21,502 --> 00:25:24,680
Les gens pour qui je travaille veulent
que je vous emmène pour vous étudier.
343
00:25:24,777 --> 00:25:25,939
J'ai un avion.
344
00:25:28,284 --> 00:25:30,011
Vous travaillez pour des personnes ?
345
00:25:30,369 --> 00:25:31,441
Une compagnie.
346
00:25:32,978 --> 00:25:35,818
Bien sûr. Il y a toujours une compagnie.
347
00:25:43,233 --> 00:25:44,484
Où est-il ?
348
00:25:44,841 --> 00:25:46,538
Où est le Haïtien ?
349
00:25:47,044 --> 00:25:48,222
Le Haïtien ?
350
00:25:48,786 --> 00:25:51,407
- N'est-il pas à Haïti ?
- Nous sommes à Haïti !
351
00:25:51,991 --> 00:25:54,254
Nous avons perdu contact
avec vous pendant des heures !
352
00:25:55,326 --> 00:25:56,889
J'étais dans votre bureau.
353
00:25:56,993 --> 00:25:58,862
Vous m'avez donné
une enveloppe disant...
354
00:25:59,167 --> 00:26:01,444
qu'un homme avait le virus
et que je devais le soigner.
355
00:26:02,857 --> 00:26:07,011
Il n'aurait pu prendre votre mémoire
sauf si le vaccin avait fonctionné.
356
00:26:07,142 --> 00:26:09,743
On dirait donc que c'est bien le cas.
357
00:26:09,852 --> 00:26:12,368
Rétablissement complet.
Merci Dr. Suresh.
358
00:26:13,365 --> 00:26:14,646
Ma mémoire est...
359
00:26:16,790 --> 00:26:18,161
Je suis désolé.
360
00:26:19,292 --> 00:26:21,515
Au moins, on a limité
la propagation du virus.
361
00:26:21,600 --> 00:26:24,696
On va dire que c'était
une erreur de débutant.
362
00:26:31,860 --> 00:26:34,572
La police patrouille la rivière.
363
00:26:34,666 --> 00:26:36,104
Et si on se fait prendre ?
364
00:26:36,960 --> 00:26:39,646
Ici ils n'attrapent pas. Ils tirent.
365
00:26:42,460 --> 00:26:45,495
Une fois qu'on aura traversé,
je vous montrerai où aller.
366
00:26:45,599 --> 00:26:48,732
Ce tunnel passe sous la rivière.
367
00:27:09,476 --> 00:27:10,712
La police arrive !
368
00:27:11,158 --> 00:27:12,260
On doit y aller !
369
00:27:16,920 --> 00:27:18,543
Maintenant Maya ! Dépêche-toi !
370
00:27:50,018 --> 00:27:51,105
Mais mon frère...
371
00:27:52,460 --> 00:27:54,190
Nous aurions dû rester ensemble.
372
00:27:54,302 --> 00:27:57,226
Viens, ce n'est pas
le moment de pleurer.
373
00:28:04,334 --> 00:28:06,567
Non ! Pas encore ! Oh mon Dieu.
374
00:28:12,238 --> 00:28:13,233
Cours !
375
00:28:14,539 --> 00:28:15,515
Cours !
376
00:28:28,793 --> 00:28:32,058
Alejandro, s'il te plaît, viens.
J'ai besoin de toi.
377
00:28:56,396 --> 00:28:57,610
Trop tard.
378
00:28:59,218 --> 00:29:00,662
Regarde ce que j'ai fait.
379
00:29:01,198 --> 00:29:07,412
Tout va bien, je suis là.
Prends ma main.
380
00:29:45,347 --> 00:29:47,160
Je t'ai dit que tout irait bien.
381
00:29:52,365 --> 00:29:54,688
Elle avait raison. Vous êtes mauvais !
Tous les deux !
382
00:29:54,840 --> 00:29:56,474
Vous êtes maudits !
383
00:29:57,841 --> 00:30:02,351
Attendez. On ne sait pas où aller.
S'il vous plaît ! Elle ne voulait pas...
384
00:30:02,455 --> 00:30:04,783
Ne t'approche pas, Diable. Va-t-en !
385
00:30:29,527 --> 00:30:31,658
Des sacs de nounours.
386
00:30:31,801 --> 00:30:33,311
Les réceptionnistes adorent ça.
387
00:30:33,952 --> 00:30:37,338
Un paquet rempli de bonbons
les fait sentir populaire.
388
00:30:41,650 --> 00:30:44,519
Papa, si je te dis quelque chose,
promets-tu de ne pas prendre peur ?
389
00:30:48,131 --> 00:30:50,326
Ma voiture a été volée.
390
00:30:53,372 --> 00:30:54,585
Mon Dieu, Claire.
391
00:30:55,059 --> 00:30:56,801
Mon coeur était en train de s'arrêter !
392
00:30:58,104 --> 00:31:01,921
Je sais. Qu'est-ce qu'une voiture volée
quand tu cours pour ta vie ?
393
00:31:03,460 --> 00:31:08,293
Non pas que... J'adorais cette voiture,
et si tu m'en achètes une autre,
394
00:31:08,380 --> 00:31:11,253
je te promets que je ne vais jamais plus
laisser les portes ouvertes.
395
00:31:11,795 --> 00:31:14,385
Tu l'as laissée ouverte ?
396
00:31:17,673 --> 00:31:21,103
J'ai besoin d'avoir confiance en toi.
Pas que pour la voiture, mais pour tout.
397
00:31:21,183 --> 00:31:23,546
- Je sais, j'ai fait une erreur.
- On ne peut pas faire d'erreurs.
398
00:31:23,651 --> 00:31:26,283
- Parcequ'on se cache, c'est dangereux.
- Exact.
399
00:31:26,397 --> 00:31:29,004
Super ! Je me cache parce que
je peux faire quelque chose
400
00:31:29,091 --> 00:31:32,191
et je ne sais même pas ce que c'est.
- Tu en sais assez.
401
00:31:33,520 --> 00:31:35,709
Mais je ne sais même
pas comment cela fonctionne !
402
00:31:35,843 --> 00:31:38,408
Ou bien ce que sont mes limites.
Si je me coupe un bras,
403
00:31:38,492 --> 00:31:40,553
va t'il se rattacher
ou bien va t'il repousser ?
404
00:31:40,643 --> 00:31:44,087
- On n'a pas à discuter de ça.
- Tu es le seul à qui je peux en parler.
405
00:31:44,801 --> 00:31:47,525
Je pourrais louper des opportunités
d'aider des gens !
406
00:31:47,749 --> 00:31:50,778
Si ma peau peut repousser
après avoir été bouillie avec les oeufs,
407
00:31:50,867 --> 00:31:54,091
alors mon sang pourrait aider quelqu'un
de brulé, ou quelqu'un qui est malade.
408
00:31:54,194 --> 00:31:56,210
- Est-ce que je peux être malade ?
- Ça suffit !
409
00:31:56,301 --> 00:31:59,419
Tu peux me crier dessus pour la voiture,
mais je suis, qui je suis !
410
00:31:59,523 --> 00:32:02,754
Je t'ai mise hors de danger pour que
tu n'aies pas à chercher tes limites.
411
00:32:02,904 --> 00:32:05,771
S'ils te trouvent, ils te disséqueront,
te testeront
412
00:32:06,118 --> 00:32:10,444
si loin au-dessus de ta résistance
à la douleur que tu vas vouloir mourir.
413
00:32:11,894 --> 00:32:13,300
Crois-moi.
414
00:32:13,964 --> 00:32:18,220
Tu te sens enfermée ici mais c'est
bien loin de la cage où ils te mettront.
415
00:32:21,804 --> 00:32:23,722
Je dois retourner au travail.
416
00:32:26,799 --> 00:32:30,031
Vous et Nakamura. Le témoin a dit
que vous vous étiez disputés.
417
00:32:30,174 --> 00:32:34,443
Nous étions de vieux amis. Une simple
conversation peut être mal interprétée.
418
00:32:34,566 --> 00:32:36,205
Il a dit que vous l'aviez baffé.
419
00:32:36,413 --> 00:32:38,994
Il a eu un commentaire désobligeant
sur la mort de mon fils.
420
00:32:39,123 --> 00:32:40,602
J'ai trouvé cela déplaisant.
421
00:32:40,751 --> 00:32:43,412
Vous êtes une actionnaire majeure
à Yamagato Industries.
422
00:32:43,515 --> 00:32:45,663
Ce titre est mort depuis
plusieurs mois maintenant.
423
00:32:45,769 --> 00:32:47,696
Vous pensez que j'ai tué
Kaito pour l'argent ?
424
00:32:47,792 --> 00:32:49,915
L'argent et le sexe
sont des motifs courants.
425
00:32:50,004 --> 00:32:53,219
Eh bien je n'ai pas besoin d'argent,
et je ne couchais pas avec lui.
426
00:32:53,613 --> 00:32:55,146
Pas depuis un certain temps.
427
00:32:59,188 --> 00:33:01,057
Reconnaissez-vous ce symbole ?
428
00:33:01,155 --> 00:33:03,606
Oui, c'est le logo de
l'agence de mon mari.
429
00:33:03,725 --> 00:33:05,556
Pourquoi l'avoir dessiné sur Nakamura ?
430
00:33:07,011 --> 00:33:08,262
Je ne sais pas.
431
00:33:08,927 --> 00:33:13,258
Nous avons fait quelque chose de
terrible et quelqu'un veut se venger.
432
00:33:15,369 --> 00:33:16,977
Quelqu'un veut-il se venger
433
00:33:17,840 --> 00:33:19,984
sur lui peut-être, ou sur vous ?
434
00:33:20,143 --> 00:33:22,863
- Qui a parlé de vengeance ?
- Je veux mon avocat maintenant.
435
00:33:22,951 --> 00:33:24,811
Qui veut se venger Mme. Petrelli ?
436
00:33:24,912 --> 00:33:27,252
Calmez-vous Parkman.
Elle a demandé un avocat.
437
00:33:29,968 --> 00:33:32,367
Sors de ma tête !
438
00:33:41,710 --> 00:33:43,557
- Je vous connais.
- Inspecteur Matt Parkman.
439
00:33:43,673 --> 00:33:46,475
Nous nous sommes vus au Texas quand
vous êtes venu pour votre frère.
440
00:33:48,257 --> 00:33:52,083
Je suis désolé pour Peter. Suivez-moi,
je vous accompagne vers votre mère.
441
00:33:52,187 --> 00:33:53,587
Elle ne va pas vouloir me voir.
442
00:33:55,607 --> 00:33:59,567
- Je suis juste venu pour la sortir.
- Pourquoi a-t-elle fait appel à vous ?
443
00:34:00,897 --> 00:34:02,766
Elle n'a personne d'autre.
444
00:34:12,334 --> 00:34:13,784
C'est impossible !
445
00:34:17,555 --> 00:34:18,731
Reculez.
446
00:34:31,264 --> 00:34:33,765
Tout va bien, maman. Ça va aller.
447
00:34:36,417 --> 00:34:38,217
Qui vous a fait ça Mme. Petrelli ?
448
00:34:52,042 --> 00:34:54,840
- Tu ne vas rien dire ?
- À propos de quoi ?
449
00:34:54,985 --> 00:34:56,700
De ce que t'as fait.
450
00:34:57,436 --> 00:35:00,275
- Je n'ai rien fait.
- Invente une histoire.
451
00:35:00,421 --> 00:35:04,201
Dis moi que tu ne te souviens de rien,
mais ne crois pas que je suis stupide.
452
00:35:05,519 --> 00:35:08,133
Tu devais vraiment le mettre KO ?
453
00:35:08,942 --> 00:35:12,337
Le mec que tu as jeté sur le mur
était le fils de McSorely.
454
00:35:12,749 --> 00:35:15,565
Un salop sadique mais son père l'adore.
455
00:35:15,803 --> 00:35:17,480
Et tu viens de le rendre encore pire.
456
00:35:17,570 --> 00:35:19,624
OK, la prochaine fois,
je la laisse seul avec lui.
457
00:35:19,707 --> 00:35:21,463
Ne te la pète pas avec moi !
458
00:35:21,632 --> 00:35:25,235
Tu as transformé un problème monétaire
en une guerre de sang.
459
00:35:29,718 --> 00:35:31,296
Tu vas rectifier ça.
460
00:35:32,249 --> 00:35:33,803
On va faire un autre travail.
461
00:35:33,989 --> 00:35:36,877
Quelque chose d'assez rentable
pour mettre un gros sac sur son bureau
462
00:35:36,974 --> 00:35:38,727
pour qu'il nous les lâche.
463
00:35:39,137 --> 00:35:40,592
Je ne suis pas un voleur.
464
00:35:41,391 --> 00:35:42,640
Peut-être pas.
465
00:35:42,863 --> 00:35:45,290
Mais tu as géré les deux comme un pro.
466
00:35:45,762 --> 00:35:48,020
Et tu es quelqu'un maintenant.
N'est-ce pas ?
467
00:35:48,154 --> 00:35:50,646
Pourquoi je ferais pas la même
chose avec toi et partir d'ici ?
468
00:35:50,765 --> 00:35:52,984
J'aurais cru que tu étais
un garçon poli.
469
00:35:53,233 --> 00:35:54,245
Non ?
470
00:35:55,200 --> 00:35:56,675
Alors peut-être ça.
471
00:35:58,846 --> 00:36:00,477
Tu as peut-être besoin de ça...
472
00:36:01,393 --> 00:36:02,435
Peter.
473
00:36:07,353 --> 00:36:08,491
Je m'appelle Peter ?
474
00:36:08,663 --> 00:36:11,596
Ça correspond, non ?
Je l'ai lu tout à l'heure.
475
00:36:12,299 --> 00:36:14,858
Voici tout ce que tu avais sur toi
quand on t'a trouvé.
476
00:36:14,949 --> 00:36:19,127
Carte de crédit, peut-être un billet
de train. Voir même une lettre d'amour.
477
00:36:20,217 --> 00:36:21,627
C'est tout à toi...
478
00:36:22,937 --> 00:36:26,599
tu dois juste nous
aider pour un petit travail.
479
00:36:27,373 --> 00:36:28,946
Qu'en dis-tu ?
480
00:36:37,207 --> 00:36:39,379
Tu as volé mon armure
en me laissant sans rien !
481
00:36:39,482 --> 00:36:42,230
- Qui penses-tu être ?
- Je l'ai fait pour sauver Yaeko.
482
00:36:42,574 --> 00:36:46,101
Et montrer que Kensei
n'est pas un alcoolique, mais un héros.
483
00:36:46,402 --> 00:36:47,972
- Et je l'ai fait !
- Vraiment ?
484
00:36:49,043 --> 00:36:50,741
Ils parlent déjà de votre bravoure.
485
00:36:53,096 --> 00:36:55,252
Et qu'ai-je fait
exactement aujourd'hui ?
486
00:36:55,583 --> 00:36:58,664
Vous avez désarmé onze hommes
et avez sauvé une magnifique fille.
487
00:36:59,412 --> 00:37:02,003
Je dois croire que tu as fait
tout ça sans prendre mérite ?
488
00:37:02,636 --> 00:37:05,058
Maître Kensei, je vous ai trouvé !
489
00:37:05,588 --> 00:37:08,293
Vous êtes parti sans prendre
ce qui vous appartient de droit.
490
00:37:08,396 --> 00:37:10,859
Que la lame de mon père
fasse honneur à vos talents.
491
00:37:20,846 --> 00:37:23,542
- Venez, il n'y a pas de temps à perdre.
- Où allez-vous ?
492
00:37:24,409 --> 00:37:28,131
Comme vous l'avez dit,
nous devons sauver son père.
493
00:37:28,280 --> 00:37:29,486
Bien sûr. Ça.
494
00:37:29,649 --> 00:37:31,942
Nous avons beaucoup de chemin.
Rendez-vous aux étables.
495
00:37:34,824 --> 00:37:37,536
- D'accord carpe, j'accepte.
- Vraiment ?
496
00:37:37,673 --> 00:37:39,608
Je ne sais pas quel type d'idiot tu es,
497
00:37:39,728 --> 00:37:42,148
mais t'écouter a l'air de m'offrir
encore plus d'argent.
498
00:37:42,238 --> 00:37:43,796
- Et d'elle.
- En effet !
499
00:37:43,915 --> 00:37:45,806
Tu peux faire de moi
le héros qu'elle voit ?
500
00:37:45,925 --> 00:37:47,458
Du moment que tu arrêtes de boire.
501
00:37:48,247 --> 00:37:49,379
Je ne promets rien.
502
00:37:51,379 --> 00:37:52,466
Ça me va.
503
00:37:55,048 --> 00:37:57,383
Voilà donc le "Magnifique Takezo
Kensei" encore une fois.
504
00:38:09,196 --> 00:38:10,596
Comment est-ce possible ?
505
00:38:20,231 --> 00:38:21,517
Désolé carpe.
506
00:38:22,842 --> 00:38:25,013
Je serais peut-être
un héros une autre fois.
507
00:38:27,598 --> 00:38:29,116
Vous ne pouvez pas mourir !
508
00:38:58,600 --> 00:38:59,661
"Envoyé de Dieu" !
509
00:39:38,357 --> 00:39:39,849
Tu travailles tard.
510
00:39:40,820 --> 00:39:42,737
Travail de nuit. Pas besoin de demander.
511
00:39:43,140 --> 00:39:44,628
Ça a été un voyage productif ?
512
00:39:44,867 --> 00:39:47,353
Tu vas avoir cette réponse très bientôt.
513
00:39:47,548 --> 00:39:49,973
Et tu n'as pas attiré l'attention ?
514
00:39:50,077 --> 00:39:51,214
Je ne pense pas.
515
00:39:51,324 --> 00:39:54,520
Bob était énervé contre lui pour avoir
fait confiance à un docteur maladroit.
516
00:39:56,150 --> 00:39:58,436
Ils vont me surveiller
encore plus désormais.
517
00:39:58,563 --> 00:40:01,012
On s'y attendait, ne t'inquiète pas.
518
00:40:01,226 --> 00:40:03,112
Je vais trouver les peintures moi-même.
519
00:40:03,246 --> 00:40:04,303
Es-tu sûr ?
520
00:40:07,040 --> 00:40:08,820
Tu m'as donné tout
ce dont j'avais besoin.
521
00:40:18,146 --> 00:40:21,306
Bienvenue à Copy Kingdom.
Comment puis-je vous aider ?
522
00:40:34,523 --> 00:40:35,938
Eteins ça !
523
00:40:36,116 --> 00:40:39,364
Tu remues le couteau dans
la plaie de ce pauvre M. Muggles.
524
00:40:40,491 --> 00:40:44,230
Désolée. C'était inconsidéré de ma part.
525
00:40:49,031 --> 00:40:50,986
Tu as raison, on ne peut pas y échapper.
526
00:41:04,821 --> 00:41:06,753
On dirait qu'il n'y a que nous deux.
527
00:41:42,598 --> 00:41:44,188
Allez, repousse.
528
00:41:57,821 --> 00:41:59,113
C'est pas vrai !
529
00:42:31,549 --> 00:42:35,388
www.heroes-france.com
Transcript : www.ydy.com