1
00:00:06,861 --> 00:00:09,608
Heroes 201
"Quatre mois plus tard..."
2
00:00:10,020 --> 00:00:12,360
Le soleil se lève
sur l'aube d'un nouveau jour.
3
00:00:15,048 --> 00:00:19,285
Mais trop peu d'entre nous réalisent
combien nous sommes redevables.
4
00:00:19,862 --> 00:00:21,761
Ceux qui vivent parmi nous,
5
00:00:22,595 --> 00:00:24,167
anonymes,
6
00:00:24,702 --> 00:00:26,102
presque ordinaires,
7
00:00:26,749 --> 00:00:30,303
et que le destin a réuni
pour réparer et guérir,
8
00:00:30,658 --> 00:00:32,859
pour nous sauver de nous mêmes.
9
00:00:34,886 --> 00:00:38,111
Si l'évolution est possible
pour la plus petite des créatures,
10
00:00:38,275 --> 00:00:39,751
alors pourquoi pas ces hommes ?
11
00:00:39,915 --> 00:00:43,715
Si quelqu'un ici savait pour moi...
que m'arriverait-il ?
12
00:00:44,030 --> 00:00:46,422
- Quand arrêteront-ils ?
- Je ne sais pas.
13
00:00:46,996 --> 00:00:50,522
Elle est un nouveau jouet étincelant,
et elle est tout à moi.
14
00:00:52,234 --> 00:00:57,168
Ils sont encore là, parmi nous,
tapis dans l'ombre, ou dans la lumière.
15
00:00:57,564 --> 00:01:00,027
On les croise dans la rue
sans un regard,
16
00:01:00,287 --> 00:01:02,883
sans jamais suspecter,
sans jamais savoir.
17
00:01:03,430 --> 00:01:05,193
Le savent-ils ?
18
00:01:07,249 --> 00:01:10,245
Qu'ils sont unis par un but commun,
19
00:01:10,532 --> 00:01:12,186
et par l'éclatante réalité
20
00:01:12,787 --> 00:01:14,605
d'être si extraordinaires ?
21
00:01:15,302 --> 00:01:19,296
Téléportation, régénération cellulaire,
c'est plus que des simples théories.
22
00:01:19,405 --> 00:01:21,786
J'ai vu de mes propres yeux.
23
00:01:21,950 --> 00:01:24,027
Et lorsque le Destin les choisit...
24
00:01:24,189 --> 00:01:26,638
Mon nom est Hiro Nakamura.
Je viens du futur.
25
00:01:27,308 --> 00:01:29,057
Comment lui échapper ?
26
00:01:29,232 --> 00:01:30,927
Tu peux te sentir un peu à l'étroit,
27
00:01:31,023 --> 00:01:33,866
mais c'est bien mieux que là
où ils t'auraient enfermée...
28
00:01:34,035 --> 00:01:37,392
Combien de temps pourront-ils encore
se cacher, avant que le destin...
29
00:01:37,747 --> 00:01:39,838
ou leur imparfaite humanité
30
00:01:40,139 --> 00:01:42,834
ne les révèlent à nouveau
aux yeux du monde ?
31
00:01:43,490 --> 00:01:47,098
Et comment savoir ce qui les
attendra au moment venu ?
32
00:01:48,697 --> 00:01:50,189
Chapitre Un
"Quatre mois plus tard..."
33
00:01:50,301 --> 00:01:52,923
Ces êtres sont non
seulement extraordinaires,
34
00:01:53,688 --> 00:01:55,000
ils sont maudits.
35
00:01:55,766 --> 00:01:58,855
Un virus qui anéantit leurs pouvoirs,
36
00:01:59,718 --> 00:02:01,290
et qui les conduira à la mort.
37
00:02:01,550 --> 00:02:04,871
Durant ces derniers mois,
j'ai découvert un véritable fléau.
38
00:02:05,008 --> 00:02:08,411
Un fléau dont la cible unique
sont ces individus uniques.
39
00:02:08,548 --> 00:02:12,326
Un fléau qui menace de tous les anéantir
40
00:02:12,534 --> 00:02:15,424
et de priver ainsi notre espèce
de son évolution naturelle.
41
00:02:15,711 --> 00:02:18,903
Sans cette évolution,
les plaies de notre civilisation :
42
00:02:19,313 --> 00:02:22,514
réchauffement de la planète,
terrorisme, réduction des ressources,
43
00:02:22,635 --> 00:02:26,287
deviendront pour nous
des obstacles insurmontables
44
00:02:27,090 --> 00:02:30,129
Le destin de l'humanité est en jeu.
45
00:02:30,348 --> 00:02:32,630
Mais avec des subventions
et la recherche,
46
00:02:32,726 --> 00:02:34,776
on pourra arrêter
la progression de ce fléau.
47
00:02:34,913 --> 00:02:38,845
Je vous encourage à vous joindre à
cette cause, à la faire connaître,
48
00:02:38,941 --> 00:02:41,228
et combattre ceux qui veulent
empêcher la vérité d'éclater.
49
00:02:42,747 --> 00:02:44,167
Merci de votre participation.
50
00:02:51,181 --> 00:02:53,286
Très édifiant, Dr. Suresh.
51
00:02:53,381 --> 00:02:56,128
Puis-je vous demander un autographe ?
52
00:02:56,238 --> 00:02:58,274
Votre père aurait été si fier.
53
00:02:59,223 --> 00:03:00,647
Et votre sœur aussi.
54
00:03:02,643 --> 00:03:04,775
Qui êtes vous ?
Pourquoi vous me suivez ?
55
00:03:04,870 --> 00:03:06,387
C'est inutile. Je ne suis personne.
56
00:03:06,483 --> 00:03:09,066
Vous croyiez passer inaperçu ?
Vous étiez à trois conférences.
57
00:03:09,208 --> 00:03:11,845
La Compagnie veut garder
un œil sur moi ? C'est ça ?
58
00:03:11,938 --> 00:03:13,485
J'aurai fuit il y a un an,
mais c'est fini !
59
00:03:13,567 --> 00:03:17,284
Et c'est très bien, car autrement je
n'aurai pas pu vous proposer un travail.
60
00:03:20,824 --> 00:03:24,459
J'ai déjà entendu ça. Rien qui vaille.
61
00:03:24,897 --> 00:03:26,974
Où irez-vous Dr Suresh ?
62
00:03:27,234 --> 00:03:29,708
Personne ne croit en leur existence.
63
00:03:30,323 --> 00:03:33,875
J'ai trouvé le livre de votre père
dans la section de parapsychologie,
64
00:03:34,012 --> 00:03:36,578
entre "Hypnose" et
"Enlèvement par les extraterrestres".
65
00:03:37,278 --> 00:03:39,137
Ils ne vous prennent pas au sérieux.
66
00:03:39,301 --> 00:03:41,269
Ils pensent tous que vous êtes cinglé.
67
00:03:42,568 --> 00:03:43,866
Mais pas moi.
68
00:03:44,809 --> 00:03:48,035
Alors, si vous voulez toujours
sauver le monde,
69
00:03:48,800 --> 00:03:51,438
La moindre des choses c'est de
me laisser vous offrir un verre.
70
00:04:39,571 --> 00:04:41,242
Sont-ils vraiment partis ?
71
00:04:41,968 --> 00:04:43,111
Pour l'instant.
72
00:04:43,488 --> 00:04:44,779
On doit continuer.
73
00:04:46,766 --> 00:04:48,913
Mais on a couru 1300 kilomètres !
74
00:04:49,327 --> 00:04:51,832
- Je n'en peux plus.
- On n'a pas le choix !
75
00:04:52,759 --> 00:04:54,210
Et si on n'y arrive pas ?
76
00:04:54,905 --> 00:04:57,350
Si on se fait attraper,
des gens mourront.
77
00:04:57,926 --> 00:04:59,929
Tout le monde mourra si on s'arrête.
78
00:05:05,260 --> 00:05:07,685
Mardi, nous serons en Amérique.
79
00:05:08,749 --> 00:05:10,949
Et on pourra trouver
les réponses qu'on cherche.
80
00:05:15,791 --> 00:05:18,306
Et puis j'ai promis à maman
qu'on ne s'arrêterait pas.
81
00:05:42,490 --> 00:05:45,153
Toutes les options que je voulais
sont prises depuis six mois.
82
00:05:45,248 --> 00:05:48,190
Allez... C'est le premier jour !
Tu devrais être excitée ! Je le suis.
83
00:05:48,356 --> 00:05:49,843
C'est facile à dire pour toi.
84
00:05:49,952 --> 00:05:53,099
Tu ne nages pas dans les eaux
infestées de requins de la seconde...
85
00:05:55,714 --> 00:05:57,842
Je n'ai pas un seul ami.
Je suis un appât à requins.
86
00:05:57,951 --> 00:05:59,808
Oh, ça ira, ne t'en fais pas.
87
00:06:00,425 --> 00:06:02,885
Ils ne sont pas si différents
des étudiants du Texas.
88
00:06:05,637 --> 00:06:09,040
Bon, sauf pour elle.
Peut-être qu'içi ils sont plus...
89
00:06:09,491 --> 00:06:11,992
sophistiqués,
mais tu verras, ça va aller.
90
00:06:12,621 --> 00:06:13,797
Si tu le dis.
91
00:06:13,939 --> 00:06:15,767
Rappelles-toi juste
de notre conversation.
92
00:06:15,904 --> 00:06:18,829
Je sais. Je suis Claire Butler.
Je ne ferai pas de faux pas.
93
00:06:19,362 --> 00:06:21,398
Ce n'est pas que le nom.
C'est tout le reste.
94
00:06:21,658 --> 00:06:24,121
Fais-moi confiance.
La Compagnie te recherche toujours.
95
00:06:24,326 --> 00:06:26,895
Et ils te trouveront si
notre plan comporte des failles.
96
00:06:27,021 --> 00:06:28,442
À partir de maintenant...
97
00:06:29,112 --> 00:06:31,927
tu dois être totalement ordinaire.
98
00:06:35,962 --> 00:06:38,190
D'accord. Ne te fais pas remarquer.
99
00:06:38,299 --> 00:06:40,431
Compris.
Ne lève pas la main en classe.
100
00:06:41,419 --> 00:06:43,961
Et oublie les Pom-Pom girls.
101
00:06:44,426 --> 00:06:46,367
S'il te plaît, papa ! C'est du passé.
102
00:06:46,695 --> 00:06:50,590
- Fonds-toi dans la masse. D'accord ?
- J'ai compris.
103
00:06:51,809 --> 00:06:54,926
Tu sais, pour commencer, tu pourrais
arrêter de me conduire à l'école.
104
00:06:55,021 --> 00:06:56,989
Car tout le monde me remarque.
105
00:07:00,382 --> 00:07:01,599
Et tu sais...
106
00:07:02,132 --> 00:07:05,275
tu ne penses pas que
ça serait plus facile...
107
00:07:06,095 --> 00:07:07,557
si j'avais ma propre voiture ?
108
00:07:08,922 --> 00:07:12,448
Ta mère et moi on voulait te faire une
surprise pour ton anniversaire.
109
00:07:13,173 --> 00:07:14,375
Mais...
110
00:07:16,537 --> 00:07:18,273
Mon Dieu. La Rogue ?
111
00:07:18,752 --> 00:07:20,750
- Merci papa !
- Elle est à toi.
112
00:07:20,858 --> 00:07:22,788
- Tu es le meilleur papa du monde.
- Je sais.
113
00:07:22,920 --> 00:07:24,218
Je sais.
114
00:07:28,008 --> 00:07:29,238
C'est juste que...
115
00:07:30,127 --> 00:07:32,751
Je n'arrête pas de penser
à combien de fois je t'ai dit
116
00:07:33,311 --> 00:07:35,252
au revoir le premier jour d'école.
117
00:07:38,086 --> 00:07:40,191
Je suis désolé pour
tout ce qui est arrivé.
118
00:07:43,894 --> 00:07:45,876
J'espère que tu sais combien je t'aime.
119
00:08:06,241 --> 00:08:07,690
Désolée.
120
00:09:24,236 --> 00:09:25,378
Pas encore !
121
00:09:27,379 --> 00:09:28,498
Prêt !
122
00:09:47,412 --> 00:09:49,367
Le passé n'est pas un endroit très sûr.
123
00:10:00,509 --> 00:10:02,288
Pas même pour vous.
124
00:10:09,639 --> 00:10:10,799
Oh mon Dieu !
125
00:10:11,479 --> 00:10:13,247
Vous êtes Takezo Kensei !
126
00:10:14,187 --> 00:10:15,994
Mon héros !
127
00:10:20,982 --> 00:10:22,527
Je dois vous sauver !
128
00:10:28,899 --> 00:10:30,511
Pour la dernière fois.
129
00:10:30,867 --> 00:10:33,231
Sortez les mains en l'air.
130
00:10:35,295 --> 00:10:39,150
Je sais que ça craint de voir la police
de New York se pointer comme ça.
131
00:10:39,368 --> 00:10:42,936
Je comprends. Mais ça arrive
quand on prend des otages.
132
00:10:44,471 --> 00:10:47,369
Je dois seulement m'assurer que
personne ne sera blessé, d'accord ?
133
00:11:08,243 --> 00:11:09,678
Vous deux, mains en l'air.
134
00:11:09,833 --> 00:11:13,360
- Non ! Je suis l'otage ! Tuez la !
- Les mains en l'air !
135
00:11:13,545 --> 00:11:16,927
- Je suis l'otage ! Tuez la !
- Je suis l'otage ! Tuez le !
136
00:11:17,052 --> 00:11:19,232
- Tuez la !
- Tuez le !
137
00:11:19,325 --> 00:11:21,734
Tuez la ! Tuez la !
138
00:11:22,235 --> 00:11:24,093
Mec, c'est elle. Tuez la !
139
00:11:24,216 --> 00:11:25,651
Tuez la. Tuez la !
140
00:11:31,573 --> 00:11:32,980
Comment tu savais ?
141
00:11:33,172 --> 00:11:34,484
OK, les mecs, bon travail.
142
00:11:34,634 --> 00:11:36,042
Remettons de l'ordre ici.
143
00:11:36,192 --> 00:11:37,682
Toutes les armes à l'armurerie.
144
00:11:39,698 --> 00:11:41,803
Comment savais-tu sur qui tirer ?
145
00:11:42,773 --> 00:11:45,001
Je ne sais pas.
Sa voix. Le contact visuel.
146
00:11:45,127 --> 00:11:48,079
L'otage m'a regardé dans les yeux.
L'autre cherchait à fuir.
147
00:11:48,232 --> 00:11:51,034
La plupart remarquent une arme
cachée sous le t-shirt du méchant.
148
00:11:51,116 --> 00:11:53,056
C'est ça. Oui bien sûr, ça aussi.
149
00:11:55,243 --> 00:11:58,526
Tu sais, les gars qui se
font tirer dessus comme toi,
150
00:11:58,704 --> 00:12:02,640
réclament les allocs et se cassent.
151
00:12:02,763 --> 00:12:06,046
J'ai été...
J'ai voulu être un flic toute ma vie.
152
00:12:06,278 --> 00:12:08,930
Quatre balles dans la poitrine
ne changeront pas ça.
153
00:12:09,114 --> 00:12:11,950
Bon, on allait le faire sortir,
te donner des sueurs.
154
00:12:12,063 --> 00:12:13,976
Mais à quoi bon ?
155
00:12:14,154 --> 00:12:15,302
Enlèves moi ça.
156
00:12:21,127 --> 00:12:22,559
Je croyais que...
157
00:12:23,119 --> 00:12:25,265
tu devais en avoir une vraie.
158
00:12:28,784 --> 00:12:30,451
- Alors l'acceptes-tu ?
- Oui.
159
00:12:34,333 --> 00:12:36,396
Allumez vos becs Bunsen,
160
00:12:36,492 --> 00:12:37,709
et soyez prudents.
161
00:12:53,264 --> 00:12:55,069
Dernières volontés ?
162
00:12:58,096 --> 00:12:59,914
Pourquoi parles-tu de ça ?
163
00:13:01,034 --> 00:13:03,781
Je voulais savoir si c'était chaud...
164
00:13:04,605 --> 00:13:07,543
Carrément chaud.
Ça s'appelle une "flamme".
165
00:13:08,528 --> 00:13:10,414
Oui. Je plaisantais.
166
00:13:11,432 --> 00:13:13,086
Comme ce matin,
167
00:13:13,305 --> 00:13:16,079
quand tu t'es jetée sous ma voiture ?
168
00:13:16,735 --> 00:13:19,551
Ça va ! Matinée intéressante.
169
00:13:20,534 --> 00:13:23,022
- Je m'appelle West.
- Claire.
170
00:13:23,956 --> 00:13:25,143
Tu es nouvelle, exact ?
171
00:13:27,409 --> 00:13:28,626
Alors, t'es quoi ?
172
00:13:30,599 --> 00:13:31,939
Que veux-tu dire au juste ?
173
00:13:32,718 --> 00:13:34,645
T'es une des leurs ?
174
00:13:35,779 --> 00:13:37,187
Ou bien une des autres ?
175
00:13:37,665 --> 00:13:40,303
Je ne vois pas où tu veux en venir.
176
00:13:40,877 --> 00:13:43,873
Laisse moi t'expliquer. T'es un robot
177
00:13:43,996 --> 00:13:45,909
ou un extraterrestre ?
178
00:13:46,118 --> 00:13:48,141
Car dans le monde
on est tous l'un ou l'autre.
179
00:13:48,246 --> 00:13:50,969
Les robots font ce qu'on leur ordonne.
Rester avec le troupeau.
180
00:13:51,078 --> 00:13:53,948
Au contraire,
les aliens font ce qui leur plaît.
181
00:13:54,728 --> 00:13:57,875
Je ne sais pas.
Je dois vraiment choisir ?
182
00:13:58,790 --> 00:14:00,184
La plupart le fait.
183
00:14:01,127 --> 00:14:02,645
Alors, t'es quoi ?
184
00:14:03,178 --> 00:14:04,506
Okay, tout le monde.
185
00:14:06,380 --> 00:14:08,210
Dans la lutte pour l'existence,
186
00:14:08,388 --> 00:14:10,411
les plus fort survivent
187
00:14:10,793 --> 00:14:13,500
au dépens de leurs plus faibles rivaux.
188
00:14:14,455 --> 00:14:17,107
Qui a dit cela ?
189
00:14:18,501 --> 00:14:19,990
Allez !
190
00:14:21,753 --> 00:14:23,213
Le voyage du Beagle.
191
00:14:23,940 --> 00:14:25,148
L'évolution.
192
00:14:26,371 --> 00:14:27,601
Personne ?
193
00:14:29,910 --> 00:14:31,338
Charles Darwin.
194
00:14:31,933 --> 00:14:33,409
C'est Charles Darwin.
195
00:14:34,174 --> 00:14:35,390
Facile.
196
00:14:47,564 --> 00:14:49,454
C'est mon jour de chance.
197
00:14:55,819 --> 00:14:56,962
Combien ?
198
00:14:58,229 --> 00:14:59,480
Dix milles Lempiras.
199
00:14:59,835 --> 00:15:01,719
Je vous conduirai jusqu'à Sonora.
200
00:15:01,895 --> 00:15:05,802
Mais c'est à 950 kilomètres
de la frontière !
201
00:15:09,694 --> 00:15:10,837
D'accord.
202
00:15:15,485 --> 00:15:16,550
Mariés ?
203
00:15:17,446 --> 00:15:18,635
C’est ma sœur.
204
00:15:19,145 --> 00:15:20,257
Encore mieux.
205
00:15:22,357 --> 00:15:24,524
Tu peux monter à l’avant avec moi.
206
00:15:25,651 --> 00:15:26,748
Dans tes rêves !
207
00:15:29,435 --> 00:15:31,952
Monte ou tu n’iras nulle part.
208
00:15:32,357 --> 00:15:33,655
Elle reste avec moi.
209
00:15:34,102 --> 00:15:35,616
On monte à l’arrière.
210
00:15:55,739 --> 00:15:56,914
T’es en retard.
211
00:15:59,675 --> 00:16:01,697
Crois moi, je suis bien à l’heure.
212
00:16:01,835 --> 00:16:03,952
Ta montre est en retard.
213
00:16:04,650 --> 00:16:05,991
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
214
00:16:06,080 --> 00:16:08,041
Max Grossman a essayé de m’embrasser.
215
00:16:08,150 --> 00:16:09,749
- Quoi ?
- M... Parkman ?
216
00:16:10,310 --> 00:16:12,660
- Oui.
- Puis-je vous parler une minute ?
217
00:16:13,590 --> 00:16:15,971
- Bien sûr. Tu me donnes une minute ?
- Bien sûr.
218
00:16:20,276 --> 00:16:21,369
Tout va bien ?
219
00:16:21,481 --> 00:16:23,901
Oui, je suis seulement un peu inquiète.
220
00:16:24,010 --> 00:16:26,620
La semaine dernière,
Molly s’est endormie en classe.
221
00:16:26,730 --> 00:16:28,138
Et quand je lui ai demandé,
222
00:16:28,261 --> 00:16:30,393
elle ma dit
qu’elle fait des cauchemars.
223
00:16:31,509 --> 00:16:33,208
Elle a beaucoup d’imagination.
224
00:16:33,653 --> 00:16:36,400
Mais il n’y a rien que je puisse faire,
225
00:16:36,496 --> 00:16:38,860
J'essaye de faire en sorte
qu'elle se sente en sécurité
226
00:16:39,038 --> 00:16:43,058
À ce propos,
je sais que cela ne me concerne pas,
227
00:16:43,987 --> 00:16:46,278
mais votre situation
n’est pas des plus stables.
228
00:16:47,281 --> 00:16:50,222
- Ma situation ?
- Vos blessures. Votre divorce.
229
00:16:50,439 --> 00:16:53,658
Mon divorce c’est mon affaire.
230
00:16:54,104 --> 00:16:56,704
Et tout ce que vous devez savoir
c’est que Molly va très bien,
231
00:16:56,800 --> 00:16:59,014
qu’elle est aimée
et on s’en occupe très bien.
232
00:16:59,150 --> 00:17:01,241
- Elle lutte, M. Parkman.
- Quoi ?
233
00:17:01,392 --> 00:17:03,319
Pourquoi ? À cause des cauchemars ?
234
00:17:03,486 --> 00:17:04,798
À cause de ça.
235
00:17:08,161 --> 00:17:10,539
Elle a commencé à faire ces dessins,
il y a une semaine.
236
00:17:10,635 --> 00:17:12,671
Et chaque jour c’est pire.
237
00:17:16,642 --> 00:17:17,885
Oh mon Dieu.
238
00:17:18,036 --> 00:17:19,553
Je dois vous demander
239
00:17:20,072 --> 00:17:21,425
qu’est-ce ça ?
240
00:17:22,095 --> 00:17:23,899
C’est dans chaque dessin.
241
00:17:38,524 --> 00:17:39,672
Excusez moi.
242
00:17:42,874 --> 00:17:44,774
Sans manquer de respect
à votre famille...
243
00:17:45,387 --> 00:17:48,769
ça fait presque quatre mois...
et il n’y a aucun signe de lui.
244
00:17:49,202 --> 00:17:51,256
Peut-être qu'il ne reviendra pas.
245
00:17:51,827 --> 00:17:53,325
Pendant presque trente ans...
246
00:17:54,188 --> 00:17:56,359
j’ai vu mon fils comme une déception.
247
00:17:56,869 --> 00:17:59,340
Un rêveur, bon à rien.
248
00:18:00,421 --> 00:18:02,630
Et puis Hiro a commencé sa quête...
249
00:18:03,263 --> 00:18:08,114
et là j’ai vu son courage,
sa force, sa sagesse.
250
00:18:09,654 --> 00:18:11,086
Il y a un héritage...
251
00:18:11,923 --> 00:18:15,149
que je dois lui transmettre.
252
00:18:17,271 --> 00:18:19,210
J’attendrai son retour.
253
00:18:20,249 --> 00:18:23,234
Je suis un homme de patience.
254
00:18:38,619 --> 00:18:40,034
Ce n’est pas possible.
255
00:18:43,186 --> 00:18:45,379
Où avez-vous eu ce journal ?
256
00:18:45,904 --> 00:18:47,479
Ça vient de votre bureau.
257
00:18:51,841 --> 00:18:53,546
Monsieur, que se passe-t-il ?
258
00:18:54,034 --> 00:18:55,579
Qu’est-ce ?
259
00:18:56,166 --> 00:19:00,348
Dans vingt-quatre heures...
260
00:19:01,401 --> 00:19:03,043
Je serai mort.
261
00:19:18,152 --> 00:19:20,079
Que fais-tu ici maman ?
262
00:19:20,325 --> 00:19:22,935
Faut laisser aller Nathan. Il est mort.
263
00:19:23,113 --> 00:19:24,537
Tu ne le sais pas.
264
00:19:24,811 --> 00:19:27,982
Laisse ça. Il voudra les
trouver quand il reviendra.
265
00:19:33,175 --> 00:19:34,531
Tu es ivre.
266
00:19:36,964 --> 00:19:39,451
Grâce à Dieu ton père
n’est pas ici pour te voir.
267
00:19:40,886 --> 00:19:42,554
Ou toi, n'est-ce pas ?
268
00:19:43,488 --> 00:19:46,905
Tu as tué ton frère.
Chassé Heidi, chassé tes enfants.
269
00:19:47,165 --> 00:19:50,650
Si seulement t’avais suivi mon plan.
Si seulement t’avais fait le nécessaire,
270
00:19:50,773 --> 00:19:52,263
il serait encore en vie.
271
00:19:52,441 --> 00:19:54,470
Et penser que je t’avais presque écouté.
272
00:19:57,333 --> 00:19:58,755
Tu es maléfique maman.
273
00:20:03,686 --> 00:20:04,820
Dehors.
274
00:20:43,342 --> 00:20:44,506
Je l’ai fait !
275
00:20:48,558 --> 00:20:49,686
Que s’est-il passé ?
276
00:20:50,673 --> 00:20:52,149
Comment sommes-nous arrivés ici ?
277
00:20:52,340 --> 00:20:54,199
Je vous ai ammené ici.
278
00:20:55,087 --> 00:20:57,397
Ils voulaient te remplir de trous.
279
00:20:57,684 --> 00:20:59,871
Cinquante ryos ne valent pas
la peine d'en mourir.
280
00:21:00,584 --> 00:21:03,651
Tu peux dire à Takezo Kensei...
qu’il garde son sale argent.
281
00:21:05,258 --> 00:21:07,568
Mais si vous n'êtes pas Takezo Kensei...
282
00:21:08,516 --> 00:21:09,690
Alors qui...
283
00:21:10,877 --> 00:21:12,175
Qu’as-tu fait ?
284
00:21:14,677 --> 00:21:15,866
Tu l’as fait fuir !
285
00:21:16,558 --> 00:21:17,902
Qu’as-tu fait ?
286
00:21:20,075 --> 00:21:21,950
Pourquoi se sont-ils dispersés ?
287
00:21:26,800 --> 00:21:29,057
Si j’avais envoyé une flèche
dans le cœur du leader.
288
00:21:29,331 --> 00:21:31,056
Je serais un homme riche.
289
00:21:32,259 --> 00:21:33,638
Takezo Kensei ?
290
00:21:34,948 --> 00:21:37,314
Qu’es-tu ? Une espèce de moine ?
291
00:21:37,715 --> 00:21:39,721
Ta robe est étrange,
pas celle d’un moine.
292
00:21:39,924 --> 00:21:41,548
Et tu portes des lunettes de médecin.
293
00:21:42,132 --> 00:21:43,447
Je ne suis pas un moine.
294
00:21:44,131 --> 00:21:46,386
Je suis votre plus grand fan.
295
00:21:46,815 --> 00:21:50,118
Je sais tout sur vous. Takezo Kensei.
296
00:21:50,323 --> 00:21:51,949
Toutes les histoires.
297
00:21:52,072 --> 00:21:54,737
J’ai volé votre katana !
298
00:22:06,378 --> 00:22:07,898
Es-tu le héros Kensei ?
299
00:22:09,675 --> 00:22:11,328
Ici on m’appelle Kensei.
300
00:22:11,561 --> 00:22:14,308
Mais personne avant toi
ne m'a appelé héros.
301
00:22:21,555 --> 00:22:22,867
Excusez-moi
302
00:22:23,072 --> 00:22:24,220
Vous êtes en retard.
303
00:22:24,384 --> 00:22:26,273
C’est le premier jour
d'école de ma fille.
304
00:22:26,382 --> 00:22:29,745
- Je voulais que tout se passe bien.
- Et c’est mon problème ?
305
00:22:29,854 --> 00:22:31,409
Cette cargaison de cartouches
306
00:22:31,489 --> 00:22:33,492
est arrivée cette nuit.
- Je sais. J’étais là.
307
00:22:33,602 --> 00:22:36,116
Et quand exactement
seront-elles installées ?
308
00:22:36,239 --> 00:22:38,823
Parce que je ne vois
personne d'autre le faire ici.
309
00:22:39,759 --> 00:22:41,536
Je le ferai ce matin.
310
00:22:42,876 --> 00:22:44,625
Et si je n’étais pas ici,
311
00:22:44,871 --> 00:22:46,661
en train de te surveiller ?
312
00:22:47,443 --> 00:22:49,643
Tu sais Butler, ça fait
quelques mois que tu es ici.
313
00:22:49,753 --> 00:22:52,404
J’aimerais avoir quelques promesses
d’excellence de ta part.
314
00:22:52,529 --> 00:22:54,224
Quand j’étais assistant du Manager,
315
00:22:54,317 --> 00:22:57,665
on était fin prêts avant que le premier
client n’arrive le matin.
316
00:22:57,745 --> 00:22:59,951
C’est comme ça que j’ai eu ça !
317
00:23:02,105 --> 00:23:04,837
Le business du papier est impitoyable.
318
00:23:05,408 --> 00:23:07,499
Tu dois travailler dur,
319
00:23:07,624 --> 00:23:10,008
tu dois le vouloir. Le veux-tu, Butler ?
320
00:23:11,654 --> 00:23:12,769
Le veux-tu ?
321
00:23:15,333 --> 00:23:16,393
Oui, Monsieur.
322
00:23:20,183 --> 00:23:23,039
Oui. On verra.
323
00:23:23,401 --> 00:23:28,265
La Compagnie a été fondée il y a 30 ans
par des personnes avec les mêmes idées,
324
00:23:28,502 --> 00:23:32,919
des hommes et des femmes ordinaires
avec des pouvoirs extraordinaires.
325
00:23:33,398 --> 00:23:35,712
Ils voulaient aider les leurs.
326
00:23:36,144 --> 00:23:38,708
Les trouver et les protéger.
327
00:23:39,698 --> 00:23:41,175
On trouve des gens,
328
00:23:41,728 --> 00:23:44,283
et on s’assure
qu’ils ne deviennent pas dangereux.
329
00:23:44,549 --> 00:23:48,228
Et quelquefois,
ça implique qu’ils comprennent
330
00:23:48,340 --> 00:23:50,319
exactement de quoi ils sont capables.
331
00:23:50,458 --> 00:23:54,152
On leur apprend à utiliser leurs
pouvoirs pour le bien de l’humanité.
332
00:23:54,624 --> 00:23:57,245
Quelquefois ça implique
333
00:23:57,802 --> 00:23:59,168
qu’on les élimine.
334
00:23:59,628 --> 00:24:02,164
Qui êtes-vous pour avoir droit
de vie ou de mort ?
335
00:24:02,318 --> 00:24:03,921
Si je ne me trompe pas,
336
00:24:04,158 --> 00:24:08,031
vous même avez essayé de
tuer un nommé Sylar.
337
00:24:08,129 --> 00:24:10,136
- C’était un monstre.
- Oui.
338
00:24:10,573 --> 00:24:13,898
Et vous alliez le tuer
pour le bien de tous.
339
00:24:14,093 --> 00:24:18,998
L’impératif moral
de sauvegarder l’espèce.
340
00:24:19,236 --> 00:24:22,984
La façon importe peu pour Sylar,
il n'est plus une menace. Il est mort !
341
00:24:23,653 --> 00:24:25,492
Et maintenant vous avez Molly.
342
00:24:27,278 --> 00:24:31,139
Vous et Matt Parkman la protégez.
343
00:24:31,975 --> 00:24:35,012
On ne veut pas interférer.
344
00:24:35,625 --> 00:24:37,186
On vous offre de l’aide.
345
00:24:37,646 --> 00:24:41,507
Nous avons des ressources, Dr. Suresh.
346
00:24:42,058 --> 00:24:45,853
Le fléau. Vous parlez de la maladie
qui a tué Shanti, votre sœur.
347
00:24:46,020 --> 00:24:47,595
- Le virus.
- Oui.
348
00:24:48,362 --> 00:24:52,490
Nous avons les fonds
pour vos recherches.
349
00:24:53,168 --> 00:24:56,702
Imaginez ce qu’il arriverait...
350
00:24:58,254 --> 00:25:00,717
si le virus mutait
351
00:25:00,856 --> 00:25:04,052
et se propageait à toute la population ?
352
00:25:04,910 --> 00:25:08,860
Vos recherches sont
extrêmement coûteuses...
353
00:25:09,041 --> 00:25:11,761
Faites-moi confiance.
Ce ne sera pas un problème.
354
00:25:17,631 --> 00:25:21,490
Disons qu’on a notre
petit Fort Knox privé.
355
00:25:25,078 --> 00:25:28,416
On peut compter sur vous ?
356
00:25:33,501 --> 00:25:35,069
- Merci.
- Il n’y a pas de quoi.
357
00:25:35,928 --> 00:25:37,315
À table !
358
00:25:38,656 --> 00:25:41,928
Ne devrais-je pas manger quelques
légumes de temps à autre ?
359
00:25:42,214 --> 00:25:45,552
Voilà pourquoi j'ai choisi
une pizza végétarienne, banane.
360
00:25:45,642 --> 00:25:47,602
Et en plus, j’ai ton dessert préféré.
361
00:25:47,783 --> 00:25:50,150
Tu essayes de m’avoir,
car tu ne cuisines jamais.
362
00:25:50,632 --> 00:25:54,472
- Mohinder me manque. Il cuisine.
- Moi aussi je cuisine.
363
00:25:54,563 --> 00:25:57,547
J’ai pensé qu'une pizza serait
bien pour avoir le temps de parler.
364
00:25:59,650 --> 00:26:01,836
Parle de quoi ? De ça ?
365
00:26:02,047 --> 00:26:04,429
Ça veut dire que tu as
réussi l’examen de policier ?
366
00:26:04,520 --> 00:26:06,419
Haut la main. Pourquoi ?
Tu es fière de moi ?
367
00:26:07,082 --> 00:26:09,041
Ça dépend. Tu as triché ?
368
00:26:10,961 --> 00:26:12,261
Pourquoi ?
369
00:26:12,478 --> 00:26:15,467
Lire les réponses dans la tête
des autres, c’est tricher.
370
00:26:15,637 --> 00:26:17,998
Non, c’est mon talent naturel.
371
00:26:18,273 --> 00:26:21,172
Tu penses pas qu’un baseballeur triche
car il est sportif, si ?
372
00:26:21,296 --> 00:26:24,006
Ce n'est pas la même chose,
et tu le sais.
373
00:26:26,264 --> 00:26:29,283
Tu sais quoi, je veux parler des dessins
que tu fais à l’école
374
00:26:29,872 --> 00:26:33,774
- Tu changes de sujet.
- Mlle Gerber est inquiète, moi aussi.
375
00:26:34,099 --> 00:26:37,751
Tu ne veux pas parler de ton examen,
je ne veux pas parler de mes rêves.
376
00:26:38,975 --> 00:26:40,415
Je veux t’aider.
377
00:26:40,786 --> 00:26:44,275
- Je ne veux pas que tu sois...
- J’ai dit que je voulais pas en parler.
378
00:26:50,523 --> 00:26:52,652
Je peux finir de dîner dans ma chambre ?
379
00:26:56,847 --> 00:26:58,251
Bien sûr. Vas-y.
380
00:27:11,861 --> 00:27:13,915
Ce livre est incroyable, Alejandro.
381
00:27:14,410 --> 00:27:17,735
- Cet homme a tout compris.
- Oui.
382
00:27:18,328 --> 00:27:20,700
S’il connaît la cause.
Il doit y avoir un remède.
383
00:27:21,442 --> 00:27:24,966
Mais Dieu ne m’aurait pas fait ça
384
00:27:25,668 --> 00:27:27,871
sans l’espoir d’être sauvé.
385
00:27:29,817 --> 00:27:32,938
Maya. Ce n’est pas ta faute.
386
00:27:33,243 --> 00:27:34,972
Tu dois le croire.
387
00:27:35,618 --> 00:27:37,243
Ne t’arrête pas de le dire...
388
00:27:38,077 --> 00:27:40,866
Mais ça ne rend pas les
choses plus faciles, Alejandro.
389
00:27:41,082 --> 00:27:42,928
Surtout que je sais ce qui peut arriver.
390
00:27:43,144 --> 00:27:44,583
Rien n’arrivera.
391
00:27:45,179 --> 00:27:47,913
Pas tant que je serai avec toi.
Je ne le permettrai pas
392
00:27:55,488 --> 00:27:56,955
Pourquoi on s’arrête ?
393
00:28:01,604 --> 00:28:02,767
Vous deux.
394
00:28:04,728 --> 00:28:05,852
Venez avec moi.
395
00:28:07,029 --> 00:28:08,357
Reste ici.
396
00:28:14,708 --> 00:28:16,067
Quel est le problème ?
397
00:28:16,314 --> 00:28:19,851
Notre arrangement...
N’ai-je pas dit dix mille Lempiras ?
398
00:28:20,484 --> 00:28:22,368
Ce que je voulais dire était...
399
00:28:22,631 --> 00:28:23,897
dix milles...
400
00:28:24,092 --> 00:28:25,281
chacun.
401
00:28:27,057 --> 00:28:29,096
Je me souviens ! Pour les deux !
402
00:28:29,405 --> 00:28:31,273
Pardon. J’ai fait une erreur.
403
00:28:32,169 --> 00:28:33,451
Ce que je voulais dire...
404
00:28:33,652 --> 00:28:35,294
tu restes à l’arrière...
405
00:28:36,189 --> 00:28:39,031
et ta sœur monte avec moi.
406
00:28:39,742 --> 00:28:41,588
Je t’ai dit qu’elle restait avec moi.
407
00:28:43,216 --> 00:28:46,742
C'est ça... à prendre ou à laisser.
408
00:28:48,858 --> 00:28:50,418
Fils de pute !
409
00:28:57,466 --> 00:29:00,448
Non ! Vous ne comprenez pas...
pour l'amour de Dieu !
410
00:29:00,589 --> 00:29:02,378
Vous faites une erreur.
411
00:29:42,574 --> 00:29:46,106
Jolie, la ballerine. Le sol a bon goût ?
412
00:29:47,386 --> 00:29:48,697
Ça va ?
413
00:29:50,980 --> 00:29:54,504
Ne les écoute pas.
Je vais trouver le volant.
414
00:30:03,462 --> 00:30:05,283
- Merci.
- Pas de problème.
415
00:30:06,007 --> 00:30:07,118
Robot.
416
00:30:07,442 --> 00:30:10,342
- Je suis un robot, c'est ça ?
- À ce qu’il paraît.
417
00:30:12,454 --> 00:30:14,305
Okay. Volant, s'il te plaît.
418
00:30:18,564 --> 00:30:19,966
Tu ne me connais même pas.
419
00:30:20,120 --> 00:30:23,499
Tu connaissais la réponse, aujourd’hui,
en classe, mais tu n’as rien dit.
420
00:30:23,808 --> 00:30:26,245
Tu ne veux pas que les gens
sachent que tu es intelligente.
421
00:30:26,972 --> 00:30:29,455
Tu as tout compris ?
422
00:30:30,427 --> 00:30:32,185
Je reconnais un robot
quand j’en vois un.
423
00:30:36,260 --> 00:30:39,530
Allez, Martha.
C'est juste un petit saut arrière.
424
00:30:39,684 --> 00:30:42,167
Et les filles te rattraperont.
425
00:30:44,172 --> 00:30:45,530
Laissez-la tranquille !
426
00:30:46,342 --> 00:30:48,239
Premièrement, je ne te connais pas,
427
00:30:48,501 --> 00:30:51,093
deuxièmement, en tant que
capitaine des cheerleaders,
428
00:30:51,324 --> 00:30:54,100
c’est mon droit de
recruter des nouveaux talents.
429
00:30:54,363 --> 00:30:58,319
Je crois que Martha ferait
une parfaite Pom-Pom girls.
430
00:31:00,556 --> 00:31:03,579
Tu peux faire un saut
arrière depuis la tour ?
431
00:31:04,454 --> 00:31:05,596
Un problème ?
432
00:31:05,997 --> 00:31:08,387
Si c’est si facile,
pourquoi tu ne le fais pas ?
433
00:31:08,758 --> 00:31:12,557
En fait, si tu peux...
434
00:31:12,737 --> 00:31:14,480
Martha s’en sort.
435
00:31:20,714 --> 00:31:22,788
D'accord. Je vais le faire.
436
00:31:24,030 --> 00:31:25,480
Ça devrait aller.
437
00:31:56,694 --> 00:31:58,128
On t’attend !
438
00:32:06,623 --> 00:32:07,940
Tu as raison.
439
00:32:08,543 --> 00:32:09,763
Je ne peux pas.
440
00:32:11,245 --> 00:32:12,805
En voilà une !
441
00:32:40,386 --> 00:32:41,514
À l’aide !
442
00:32:43,216 --> 00:32:44,587
À l’aide !
443
00:32:45,205 --> 00:32:47,290
Ne me fais pas mal !
444
00:32:55,892 --> 00:32:58,934
Je peux te voir !
445
00:33:00,825 --> 00:33:03,095
Ça va aller.
446
00:33:03,512 --> 00:33:05,396
Tout va bien. Ce n’était qu’un rêve.
447
00:33:05,705 --> 00:33:08,532
- Ce n’était qu’un rêve.
- Mon Dieu ! Il peut me voir !
448
00:33:09,168 --> 00:33:12,133
Tu l’as vu ?
Sais-tu à quoi il ressemble ?
449
00:33:12,967 --> 00:33:15,531
Tu me dis où il est, et je m’en occupe.
450
00:33:16,535 --> 00:33:18,017
Il est trop dangereux.
451
00:33:18,974 --> 00:33:20,426
Si je te dis où il est,
452
00:33:21,152 --> 00:33:22,434
il te tuera.
453
00:33:24,673 --> 00:33:27,576
Personne ne sera tué. Je te promets.
454
00:33:30,200 --> 00:33:32,022
Je te promets. Je suis là.
455
00:33:33,088 --> 00:33:34,540
Ne t’en va pas.
456
00:34:08,012 --> 00:34:09,510
Pourquoi t’es toujours ici ?
457
00:34:22,977 --> 00:34:24,449
T’es toujours en pause.
458
00:34:26,549 --> 00:34:27,738
Oui, je le suis.
459
00:34:28,186 --> 00:34:30,750
Tu devais y retourner il y a 5 minutes.
460
00:34:30,874 --> 00:34:32,233
Il y a la queue là-bas.
461
00:34:41,797 --> 00:34:43,372
Je finis mon café.
462
00:34:44,008 --> 00:34:46,927
Non ! Tu as fini. Dégage !
463
00:34:47,421 --> 00:34:49,317
Une gorgée et c’est tout.
464
00:34:49,903 --> 00:34:51,571
Tu me regardes quand je te parle.
465
00:34:52,853 --> 00:34:54,135
Tu m’entends ?
466
00:34:54,907 --> 00:34:56,436
Je vous entends.
467
00:34:57,913 --> 00:34:59,519
Maintenant tu m’écoutes.
468
00:35:00,987 --> 00:35:03,380
J'en ai marre de vos conneries.
469
00:35:03,859 --> 00:35:07,694
À partir de maintenant, je travaillerai
quand et comme il me plaira.
470
00:35:07,802 --> 00:35:09,832
Je prendrai des pauses quand je voudrai.
471
00:35:09,971 --> 00:35:13,910
Et vous ne me direz plus rien !
472
00:35:14,476 --> 00:35:16,175
Tu as compris ?
473
00:35:21,455 --> 00:35:22,814
C’est clair ?
474
00:35:27,826 --> 00:35:29,031
Je ne comprends pas.
475
00:35:29,741 --> 00:35:31,981
Takezo Kensei, le samouraï légendaire...
476
00:35:32,799 --> 00:35:35,089
dont mon père me lisait les histoires...
477
00:35:36,047 --> 00:35:37,221
est un étranger ?
478
00:35:38,456 --> 00:35:39,598
Je dois aller pisser.
479
00:35:47,222 --> 00:35:48,960
Êtes-vous sûr d'être Takezo Kensei ?
480
00:35:50,650 --> 00:35:54,891
Joli nom ?
"Kensei" signifie "Épée Sainte."
481
00:35:55,489 --> 00:35:58,299
Les hommes réfléchissent
à deux fois.
482
00:35:58,556 --> 00:36:01,398
J'y ai pensé quand
j'ai débarqué d'Angleterre.
483
00:36:01,645 --> 00:36:02,927
Vous êtes anglais ?
484
00:36:06,031 --> 00:36:07,730
Voici une surprise.
485
00:36:08,518 --> 00:36:12,055
Il y a très peu de gens avec
qui je peux parler si clairement.
486
00:36:12,668 --> 00:36:15,993
Bien fait pour toi, jeune homme. Désolé.
487
00:36:17,120 --> 00:36:21,449
Je suis arrivé sur un des vaisseaux
que ton empereur laisse encore passer.
488
00:36:21,573 --> 00:36:24,646
Le bateau est reparti avec son thé,
moi je suis resté en quête de fortune.
489
00:36:25,145 --> 00:36:27,832
Tu devrais voir ce que j’ai été payé
pour faire fuir ces bandits.
490
00:36:28,002 --> 00:36:31,230
Kensei Takezo ne se bat pas pour
l’argent. Il se bat pour l’honneur.
491
00:36:31,417 --> 00:36:34,166
Vraiment ? Tant que c’est de
l’honneur qu’on dépense.
492
00:36:34,753 --> 00:36:36,004
C’est pas trop mal.
493
00:36:36,096 --> 00:36:39,494
Je veux dire. Je trouve une brute,
la mets sur un cheval, dans un champs,
494
00:36:39,587 --> 00:36:42,186
et je lui dis de hurler
qu’il est le terrible Kensei.
495
00:36:42,495 --> 00:36:44,127
Ensuite je me cache dans les buissons
496
00:36:44,256 --> 00:36:46,032
et je me débarrasse
des gardes un par un.
497
00:36:46,128 --> 00:36:49,399
- Ce n’est pas du combat loyal !
- C’est combattre rusé, Monsieur.
498
00:36:50,380 --> 00:36:52,218
Quoi ? Je lui ai donné pas mal d’argent.
499
00:36:52,851 --> 00:36:54,148
S’il survit.
500
00:36:58,581 --> 00:36:59,770
Ce n’est pas possible.
501
00:37:01,946 --> 00:37:05,390
Je viens du futur.
À de nombreuses années de vous.
502
00:37:05,900 --> 00:37:08,108
Vos nobles gestes deviennent
une part de notre histoire.
503
00:37:08,216 --> 00:37:09,562
- Le futur ?
- Oui.
504
00:37:09,668 --> 00:37:11,974
- Elle est bonne.
- Non, c’est la vérité.
505
00:37:12,079 --> 00:37:13,701
Je sais ce qui va vous arriver.
506
00:37:14,102 --> 00:37:18,226
Enfant, je lisais les histoires
des "Epreuves de Takezo Kensei".
507
00:37:18,516 --> 00:37:20,925
Comment vous avez tué l’ours
noir de Sakashita,
508
00:37:21,620 --> 00:37:24,014
votre amour pour la fille du forgeron,
509
00:37:24,461 --> 00:37:27,890
et comment vous avez vaincu
le terrible White Beard
510
00:37:28,014 --> 00:37:29,640
et sauver le village de Otsu.
511
00:37:30,799 --> 00:37:32,467
- Otsu ?
- Sentez-vous la fumée ?
512
00:37:42,813 --> 00:37:44,388
De quel village s’agit-il ?
513
00:37:45,361 --> 00:37:46,751
C'est Otsu.
514
00:37:52,929 --> 00:37:56,148
Monsieur,
qu'est-ce que tout ça signifie ?
515
00:37:56,296 --> 00:37:57,902
Je vais mourir.
516
00:37:58,906 --> 00:38:00,671
Ce message est clair.
517
00:38:01,505 --> 00:38:02,972
De qui ça vient ?
518
00:38:03,297 --> 00:38:04,532
Je ne sais pas.
519
00:38:04,996 --> 00:38:06,864
Cela peut être de
n'importe qui parmi eux.
520
00:38:08,656 --> 00:38:09,987
Eux ?
521
00:38:10,790 --> 00:38:12,164
Ils...
522
00:38:12,798 --> 00:38:14,249
sont très puissants.
523
00:38:18,728 --> 00:38:22,779
Vous avez été un ami loyal
et de confiance.
524
00:38:23,659 --> 00:38:25,574
Je veux que vous vous en alliez.
525
00:38:26,269 --> 00:38:29,455
Vous n'êtes pas en sécurité avec moi.
526
00:38:31,427 --> 00:38:32,637
Je ne peux pas.
527
00:38:33,193 --> 00:38:34,722
Je ne peux pas vous abandonner.
528
00:38:35,247 --> 00:38:39,174
C'est pour Hiro que je vais rester
et vous aidez à combattre.
529
00:38:41,028 --> 00:38:42,201
Très bien...
530
00:38:42,727 --> 00:38:46,037
Si nous allons nous battre,
alors j'aurais besoin d'un katana.
531
00:38:46,469 --> 00:38:48,230
Pouvez-vous m'en trouver un ?
532
00:38:49,357 --> 00:38:50,886
Je reviens dès que je peux.
533
00:38:55,152 --> 00:38:56,217
Ça va.
534
00:39:11,058 --> 00:39:12,329
Montrez-moi.
535
00:39:17,626 --> 00:39:21,749
- Je prends les menaces sérieusement.
- Quelqu’un s’amuse.
536
00:39:22,213 --> 00:39:23,448
Vraiment ?
537
00:39:23,757 --> 00:39:25,352
Charles Deveaux.
538
00:39:25,955 --> 00:39:28,364
Linderman. Votre mari.
539
00:39:28,966 --> 00:39:30,078
Tous.
540
00:39:30,789 --> 00:39:31,777
Morts.
541
00:39:33,460 --> 00:39:34,618
Désormais,
542
00:39:35,854 --> 00:39:37,182
il en reste neuf.
543
00:39:38,186 --> 00:39:40,301
Vous pensez que c’est un d’entre eux ?
544
00:39:42,572 --> 00:39:46,130
Pour la douleur qu’on cause.
Les gens qu’on a tués.
545
00:39:47,767 --> 00:39:49,831
Notre douleur n’a pas de fin.
546
00:39:51,468 --> 00:39:53,645
J’ai cherché le pardon
547
00:39:54,294 --> 00:39:58,850
en entrainant Hiro
à combattre pour le monde.
548
00:40:00,869 --> 00:40:02,892
Comment avez-vous aidé votre fils ?
549
00:40:10,645 --> 00:40:12,642
Je pars pour le Japon ce soir.
550
00:40:13,646 --> 00:40:16,596
Vous devriez disparaître.
551
00:40:27,858 --> 00:40:28,990
Que s'est-il passé ?
552
00:40:29,283 --> 00:40:33,083
Des bandits. Ils ont tout pris.
553
00:40:33,376 --> 00:40:37,175
Y'a-t il un Dieu pour nous protéger ?
554
00:40:41,893 --> 00:40:44,271
- J’ai modifié l’histoire.
- Des villages brûlent.
555
00:40:45,074 --> 00:40:47,901
- Ça arrive.
- Mais pas comme ça !
556
00:40:49,307 --> 00:40:51,439
Le futur peut ne pas exister
tel que je le connais.
557
00:40:52,180 --> 00:40:56,875
Pas de futur. Pas de voitures.
Pas de Ando. Pas de moi. Crotte !
558
00:40:57,029 --> 00:41:02,007
Ne t’angoisse pas
mon étrange petit ami.
559
00:41:02,485 --> 00:41:04,833
Prends du saké.
Ça va illuminer ta journée.
560
00:41:04,987 --> 00:41:08,559
Non ! Oubliez le saké !
Vous êtes censé être un héros !
561
00:41:09,470 --> 00:41:12,513
Être un héros n’a jamais rempli
un sac de sel et safran.
562
00:41:12,606 --> 00:41:14,243
C’est une perte de temps, okay ?
563
00:41:17,356 --> 00:41:21,557
Mais dans les histoires vous êtes
plus riche que l’empereur !
564
00:41:21,927 --> 00:41:24,418
Et vous avez pris la fille du forgeron
565
00:41:24,526 --> 00:41:27,476
la plus belle femme du Japon,
pour en faire votre princesse !
566
00:41:31,182 --> 00:41:34,448
On vous a tout donné
pour que vous nous défendiez !
567
00:41:34,830 --> 00:41:36,390
Le village a brûlé.
568
00:41:36,761 --> 00:41:38,835
Ces bandits ont pris mon père en otage.
569
00:41:39,221 --> 00:41:41,214
Vous restez ici en train de boire ?
570
00:41:41,569 --> 00:41:44,673
Pas besoin de ruiner
la journée de tout le monde.
571
00:41:44,812 --> 00:41:47,144
Vous avez juré de les défier en combat.
572
00:41:47,241 --> 00:41:50,175
Je l’ai fait, Yaeko.
Mais cet homme est arrivé.
573
00:41:56,245 --> 00:41:57,640
- Mon épée !
- Mon épée !
574
00:41:58,999 --> 00:42:00,450
C’est l’épée de mon père.
575
00:42:00,651 --> 00:42:03,786
Il l’a forgée puis vous l’a offerte en
échange de ta protection.
576
00:42:07,189 --> 00:42:09,057
Elle est la fille du forgeron ?
577
00:42:09,783 --> 00:42:12,177
Je ne pense pas qu’elle
veuille être ma princesse.
578
00:42:12,494 --> 00:42:13,621
Attendez !
579
00:42:14,069 --> 00:42:15,412
Fille du forgeron !
580
00:42:15,551 --> 00:42:18,424
- Où allez-vous ?
- Quelqu’un doit libérer mon père.
581
00:42:19,074 --> 00:42:22,471
Si ce n’est pas Kensei... Je le ferai !
582
00:42:28,414 --> 00:42:29,882
Attendez ! Ne partez pas !
583
00:42:32,528 --> 00:42:34,042
Vous devez libérer le forgeron,
584
00:42:34,196 --> 00:42:36,081
et la fille doit
tomber amoureuse de vous.
585
00:42:36,369 --> 00:42:38,933
Vous devez devenir le
héros légendaire du Japon.
586
00:42:39,072 --> 00:42:40,771
C’est votre destin.
587
00:42:41,383 --> 00:42:45,043
Vous devez combattre l'ours noir.
Vous devez combattre...
588
00:42:47,887 --> 00:42:49,972
La seule chose que j’ai à faire,
589
00:42:50,096 --> 00:42:51,949
c’est de me trouver à boire.
590
00:42:52,536 --> 00:42:53,741
Allez.
591
00:42:59,791 --> 00:43:02,570
Ça ne sera pas du gâteau.
592
00:43:17,913 --> 00:43:21,542
86 jours de soleil.
Peux pas faire mieux,
593
00:43:23,766 --> 00:43:24,986
n’est-ce pas, Lyle ?
594
00:43:25,778 --> 00:43:27,708
Je ne sais pas. Je crois.
595
00:43:31,863 --> 00:43:33,315
Alors, Claire,
596
00:43:33,654 --> 00:43:36,995
Lyle dit que le premier jour
d’école a été le calme plat.
597
00:43:37,983 --> 00:43:40,284
Et toi ? Rien de spécial ?
598
00:43:47,952 --> 00:43:49,635
Non, rien.
599
00:43:49,960 --> 00:43:52,029
Je suis passée inaperçue.
600
00:43:52,431 --> 00:43:53,945
Comme si je n’y étais pas.
601
00:43:55,469 --> 00:43:56,936
C’est bien, chérie.
602
00:43:59,504 --> 00:44:00,940
Et toi, mon cœur ?
603
00:44:04,754 --> 00:44:05,882
Moi ?
604
00:44:06,515 --> 00:44:10,407
Rien qui s'est passé au Copy Kingdom ?
605
00:44:15,257 --> 00:44:17,552
J’ai fait un calendrier...
606
00:44:18,139 --> 00:44:21,459
pour des grands-parents.
Et un collègue a apporté des donuts.
607
00:44:24,497 --> 00:44:25,706
C’est super.
608
00:44:27,421 --> 00:44:31,529
Je pense que c’est formidable,
comme on s’est vite adaptés ici.
609
00:44:31,699 --> 00:44:33,614
Ça fait du bien.
610
00:44:33,768 --> 00:44:36,246
On a donné des citrons aux
Bennets et ils ont fait quoi ?
611
00:44:42,028 --> 00:44:44,032
- De la limonade ?
- Exactement.
612
00:44:44,326 --> 00:44:45,499
Je suis d’accord.
613
00:44:46,040 --> 00:44:50,773
On est tous très bien,
excepté M. Muggles.
614
00:44:50,942 --> 00:44:52,657
Personne n’a idée que tu as gagné
615
00:44:52,780 --> 00:44:56,518
des championnats régionaux,
et cinq rallyes toutes races.
616
00:44:56,963 --> 00:44:58,009
Pauvre bête.
617
00:44:58,089 --> 00:45:01,401
Je veux dire, rentres-tu
à la ferme après avoir vu
618
00:45:01,540 --> 00:45:03,332
le Gay Paris ?
619
00:45:03,600 --> 00:45:06,025
N'est-ce pas ? Mais oui.
620
00:45:07,584 --> 00:45:08,712
Merci.
621
00:45:14,096 --> 00:45:15,409
Ça doit être le travail.
622
00:45:16,682 --> 00:45:17,825
Pardon.
623
00:45:20,729 --> 00:45:21,729
Pardon.
624
00:45:26,670 --> 00:45:29,326
- Alors ?
- Ils ont finalement mordu à l’hameçon.
625
00:45:30,083 --> 00:45:31,936
Ils m’ont contacté au Caire.
626
00:45:33,882 --> 00:45:35,936
- C’est bon pour moi.
- Bien
627
00:45:36,690 --> 00:45:39,316
Tout commence à bien marcher.
C'est que...
628
00:45:39,887 --> 00:45:42,312
Sois prudent. Surveille tes arrières.
629
00:45:43,022 --> 00:45:46,250
Et on détruira la Compagnie.
630
00:46:39,351 --> 00:46:41,421
Qu’ai-je fait ?
631
00:46:41,992 --> 00:46:43,814
Je ne voulais pas.
632
00:46:45,282 --> 00:46:47,356
Je sais. Ne t'inquiète pas.
633
00:46:48,298 --> 00:46:49,410
Mon Dieu...
634
00:46:49,812 --> 00:46:51,804
Mon Dieu. Qu’ai-je fait ?
635
00:46:54,738 --> 00:46:56,194
On doit partir.
636
00:46:58,496 --> 00:47:00,534
On doit rejoindre les États-Unis...
637
00:47:01,723 --> 00:47:02,974
New York.
638
00:47:03,376 --> 00:47:05,759
Le Docteur est le seul
qui puisse nous aider.
639
00:47:06,469 --> 00:47:09,079
Viens... Maya, écoute-moi.
640
00:47:10,598 --> 00:47:12,307
Donne-moi ta main, on y va.
641
00:47:13,249 --> 00:47:14,613
Et les autres ?
642
00:47:15,080 --> 00:47:16,651
On ira là où on sera en sécurité...
643
00:47:16,790 --> 00:47:19,014
et là on les enterrera.
Viens maintenant.
644
00:47:32,908 --> 00:47:34,284
Pourquoi m’appelles-tu ?
645
00:47:35,380 --> 00:47:37,249
Je ne sais pas. Je ne suis pas sûre.
646
00:47:37,697 --> 00:47:39,380
Ne le fais plus.
647
00:47:41,084 --> 00:47:43,354
- Je dois y aller.
- Non, attends.
648
00:47:45,269 --> 00:47:47,369
Je sais pourquoi tu fais ça.
649
00:47:48,098 --> 00:47:49,817
Je comprends. Il me manque aussi.
650
00:47:52,257 --> 00:47:55,300
C’est que... J’ai besoin de parler.
651
00:47:56,087 --> 00:47:58,203
Je ne peux plus faire ça.
652
00:47:58,864 --> 00:47:59,899
Faire quoi ?
653
00:48:03,451 --> 00:48:06,957
Ne pas être ce que je suis.
Et je sais que...
654
00:48:07,420 --> 00:48:11,548
Je ne peux pas être ce qu’ils veulent.
J’ai l’impression d’exploser.
655
00:48:12,320 --> 00:48:15,039
Tu cherches des réponses.
Comme nous tous.
656
00:48:16,927 --> 00:48:19,229
Mais je ne suis pas
657
00:48:20,325 --> 00:48:21,808
celui que tu cherches.
658
00:48:22,842 --> 00:48:24,371
Je suis désolé.
659
00:49:39,392 --> 00:49:40,689
De tous,
660
00:49:41,230 --> 00:49:43,330
je ne m'attendais pas
à ce que ce soit toi.
661
00:49:49,766 --> 00:49:51,496
Monsieur... Je l’ai.
662
00:49:54,817 --> 00:49:55,817
Monsieur !
663
00:50:00,904 --> 00:50:02,232
Monsieur !
664
00:50:23,251 --> 00:50:25,922
Qu’essayes-tu de faire ?
Tuer ce pauvre mec ?
665
00:50:26,247 --> 00:50:27,158
Pardon.
666
00:50:27,251 --> 00:50:29,016
Amène-le au sec.
667
00:50:29,140 --> 00:50:31,302
Et assure-toi qu’il respire !
Pour l’amour de Pete.
668
00:50:31,410 --> 00:50:32,846
D'accord patron.
669
00:50:33,441 --> 00:50:35,310
On cherche le 9-1-0-9.
670
00:50:35,634 --> 00:50:37,626
Les chiffres sont ici sur le côté.
671
00:50:37,982 --> 00:50:40,005
Normalement, c'est la troisième file.
672
00:50:42,628 --> 00:50:45,021
Hé, chef ! Ici !
673
00:50:49,739 --> 00:50:51,762
Je voulais en garder un pour moi.
674
00:50:51,870 --> 00:50:53,800
Que ferais-tu avec une douzaine d'iPod ?
675
00:50:53,908 --> 00:50:56,781
- Tu sais à peine utiliser un PC.
- Qu'est-ce que t'en sais ?
676
00:50:58,533 --> 00:50:59,799
C'est quoi ce... ?
677
00:51:01,220 --> 00:51:02,749
Peut-être que c’est pas le bon numéro.
678
00:51:02,888 --> 00:51:05,915
Non, le numéro est bon.
Quelque chose cloche.
679
00:51:06,548 --> 00:51:08,015
C’est quoi ?
680
00:51:12,711 --> 00:51:14,688
Tu fais quoi ici ?
681
00:51:15,800 --> 00:51:17,406
Ils sont où les iPods ?
682
00:51:17,885 --> 00:51:19,837
T’as entendu mec ?
Comment t'es arrivé ici ?
683
00:51:22,385 --> 00:51:24,192
Ça te rafraîchira la mémoire.
684
00:51:28,153 --> 00:51:29,343
Et c’est quoi ça ?
685
00:51:29,513 --> 00:51:30,655
Mais t'es qui toi ?
686
00:51:33,832 --> 00:51:35,793
J’ai dit, "qui es-tu" ?
687
00:51:36,658 --> 00:51:37,770
C'est quoi ton nom ?
688
00:51:39,840 --> 00:51:41,322
Je ne sais pas.
689
00:51:43,021 --> 00:51:44,426
Je ne sais pas.
690
00:51:45,460 --> 00:51:48,836
www.heroes-france.com
Transcript : Captionmax & Synchro : MNk