1 00:00:06,861 --> 00:00:09,608 Heroes 201 "Quatre mois plus tard..." 2 00:00:10,020 --> 00:00:12,360 Le soleil se lève sur l'aube d'un nouveau jour. 3 00:00:15,048 --> 00:00:19,285 Mais trop peu d'entre nous réalisent combien nous sommes redevables. 4 00:00:19,862 --> 00:00:21,761 Ceux qui vivent parmi nous, 5 00:00:22,595 --> 00:00:24,167 anonymes, 6 00:00:24,702 --> 00:00:26,102 presque ordinaires, 7 00:00:26,749 --> 00:00:30,303 et que le destin a réuni pour réparer et guérir, 8 00:00:30,658 --> 00:00:32,859 pour nous sauver de nous mêmes. 9 00:00:34,886 --> 00:00:38,111 Si l'évolution est possible pour la plus petite des créatures, 10 00:00:38,275 --> 00:00:39,751 alors pourquoi pas ces hommes ? 11 00:00:39,915 --> 00:00:43,715 Si quelqu'un ici savait pour moi... que m'arriverait-il ? 12 00:00:44,030 --> 00:00:46,422 - Quand arrêteront-ils ? - Je ne sais pas. 13 00:00:46,996 --> 00:00:50,522 Elle est un nouveau jouet étincelant, et elle est tout à moi. 14 00:00:52,234 --> 00:00:57,168 Ils sont encore là, parmi nous, tapis dans l'ombre, ou dans la lumière. 15 00:00:57,564 --> 00:01:00,027 On les croise dans la rue sans un regard, 16 00:01:00,287 --> 00:01:02,883 sans jamais suspecter, sans jamais savoir. 17 00:01:03,430 --> 00:01:05,193 Le savent-ils ? 18 00:01:07,249 --> 00:01:10,245 Qu'ils sont unis par un but commun, 19 00:01:10,532 --> 00:01:12,186 et par l'éclatante réalité 20 00:01:12,787 --> 00:01:14,605 d'être si extraordinaires ? 21 00:01:15,302 --> 00:01:19,296 Téléportation, régénération cellulaire, c'est plus que des simples théories. 22 00:01:19,405 --> 00:01:21,786 J'ai vu de mes propres yeux. 23 00:01:21,950 --> 00:01:24,027 Et lorsque le Destin les choisit... 24 00:01:24,189 --> 00:01:26,638 Mon nom est Hiro Nakamura. Je viens du futur. 25 00:01:27,308 --> 00:01:29,057 Comment lui échapper ? 26 00:01:29,232 --> 00:01:30,927 Tu peux te sentir un peu à l'étroit, 27 00:01:31,023 --> 00:01:33,866 mais c'est bien mieux que là où ils t'auraient enfermée... 28 00:01:34,035 --> 00:01:37,392 Combien de temps pourront-ils encore se cacher, avant que le destin... 29 00:01:37,747 --> 00:01:39,838 ou leur imparfaite humanité 30 00:01:40,139 --> 00:01:42,834 ne les révèlent à nouveau aux yeux du monde ? 31 00:01:43,490 --> 00:01:47,098 Et comment savoir ce qui les attendra au moment venu ? 32 00:01:48,697 --> 00:01:50,189 Chapitre Un "Quatre mois plus tard..." 33 00:01:50,301 --> 00:01:52,923 Ces êtres sont non seulement extraordinaires, 34 00:01:53,688 --> 00:01:55,000 ils sont maudits. 35 00:01:55,766 --> 00:01:58,855 Un virus qui anéantit leurs pouvoirs, 36 00:01:59,718 --> 00:02:01,290 et qui les conduira à la mort. 37 00:02:01,550 --> 00:02:04,871 Durant ces derniers mois, j'ai découvert un véritable fléau. 38 00:02:05,008 --> 00:02:08,411 Un fléau dont la cible unique sont ces individus uniques. 39 00:02:08,548 --> 00:02:12,326 Un fléau qui menace de tous les anéantir 40 00:02:12,534 --> 00:02:15,424 et de priver ainsi notre espèce de son évolution naturelle. 41 00:02:15,711 --> 00:02:18,903 Sans cette évolution, les plaies de notre civilisation : 42 00:02:19,313 --> 00:02:22,514 réchauffement de la planète, terrorisme, réduction des ressources, 43 00:02:22,635 --> 00:02:26,287 deviendront pour nous des obstacles insurmontables 44 00:02:27,090 --> 00:02:30,129 Le destin de l'humanité est en jeu. 45 00:02:30,348 --> 00:02:32,630 Mais avec des subventions et la recherche, 46 00:02:32,726 --> 00:02:34,776 on pourra arrêter la progression de ce fléau. 47 00:02:34,913 --> 00:02:38,845 Je vous encourage à vous joindre à cette cause, à la faire connaître, 48 00:02:38,941 --> 00:02:41,228 et combattre ceux qui veulent empêcher la vérité d'éclater. 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,167 Merci de votre participation. 50 00:02:51,181 --> 00:02:53,286 Très édifiant, Dr. Suresh. 51 00:02:53,381 --> 00:02:56,128 Puis-je vous demander un autographe ? 52 00:02:56,238 --> 00:02:58,274 Votre père aurait été si fier. 53 00:02:59,223 --> 00:03:00,647 Et votre sœur aussi. 54 00:03:02,643 --> 00:03:04,775 Qui êtes vous ? Pourquoi vous me suivez ? 55 00:03:04,870 --> 00:03:06,387 C'est inutile. Je ne suis personne. 56 00:03:06,483 --> 00:03:09,066 Vous croyiez passer inaperçu ? Vous étiez à trois conférences. 57 00:03:09,208 --> 00:03:11,845 La Compagnie veut garder un œil sur moi ? C'est ça ? 58 00:03:11,938 --> 00:03:13,485 J'aurai fuit il y a un an, mais c'est fini ! 59 00:03:13,567 --> 00:03:17,284 Et c'est très bien, car autrement je n'aurai pas pu vous proposer un travail. 60 00:03:20,824 --> 00:03:24,459 J'ai déjà entendu ça. Rien qui vaille. 61 00:03:24,897 --> 00:03:26,974 Où irez-vous Dr Suresh ? 62 00:03:27,234 --> 00:03:29,708 Personne ne croit en leur existence. 63 00:03:30,323 --> 00:03:33,875 J'ai trouvé le livre de votre père dans la section de parapsychologie, 64 00:03:34,012 --> 00:03:36,578 entre "Hypnose" et "Enlèvement par les extraterrestres". 65 00:03:37,278 --> 00:03:39,137 Ils ne vous prennent pas au sérieux. 66 00:03:39,301 --> 00:03:41,269 Ils pensent tous que vous êtes cinglé. 67 00:03:42,568 --> 00:03:43,866 Mais pas moi. 68 00:03:44,809 --> 00:03:48,035 Alors, si vous voulez toujours sauver le monde, 69 00:03:48,800 --> 00:03:51,438 La moindre des choses c'est de me laisser vous offrir un verre. 70 00:04:39,571 --> 00:04:41,242 Sont-ils vraiment partis ? 71 00:04:41,968 --> 00:04:43,111 Pour l'instant. 72 00:04:43,488 --> 00:04:44,779 On doit continuer. 73 00:04:46,766 --> 00:04:48,913 Mais on a couru 1300 kilomètres ! 74 00:04:49,327 --> 00:04:51,832 - Je n'en peux plus. - On n'a pas le choix ! 75 00:04:52,759 --> 00:04:54,210 Et si on n'y arrive pas ? 76 00:04:54,905 --> 00:04:57,350 Si on se fait attraper, des gens mourront. 77 00:04:57,926 --> 00:04:59,929 Tout le monde mourra si on s'arrête. 78 00:05:05,260 --> 00:05:07,685 Mardi, nous serons en Amérique. 79 00:05:08,749 --> 00:05:10,949 Et on pourra trouver les réponses qu'on cherche. 80 00:05:15,791 --> 00:05:18,306 Et puis j'ai promis à maman qu'on ne s'arrêterait pas. 81 00:05:42,490 --> 00:05:45,153 Toutes les options que je voulais sont prises depuis six mois. 82 00:05:45,248 --> 00:05:48,190 Allez... C'est le premier jour ! Tu devrais être excitée ! Je le suis. 83 00:05:48,356 --> 00:05:49,843 C'est facile à dire pour toi. 84 00:05:49,952 --> 00:05:53,099 Tu ne nages pas dans les eaux infestées de requins de la seconde... 85 00:05:55,714 --> 00:05:57,842 Je n'ai pas un seul ami. Je suis un appât à requins. 86 00:05:57,951 --> 00:05:59,808 Oh, ça ira, ne t'en fais pas. 87 00:06:00,425 --> 00:06:02,885 Ils ne sont pas si différents des étudiants du Texas. 88 00:06:05,637 --> 00:06:09,040 Bon, sauf pour elle. Peut-être qu'içi ils sont plus... 89 00:06:09,491 --> 00:06:11,992 sophistiqués, mais tu verras, ça va aller. 90 00:06:12,621 --> 00:06:13,797 Si tu le dis. 91 00:06:13,939 --> 00:06:15,767 Rappelles-toi juste de notre conversation. 92 00:06:15,904 --> 00:06:18,829 Je sais. Je suis Claire Butler. Je ne ferai pas de faux pas. 93 00:06:19,362 --> 00:06:21,398 Ce n'est pas que le nom. C'est tout le reste. 94 00:06:21,658 --> 00:06:24,121 Fais-moi confiance. La Compagnie te recherche toujours. 95 00:06:24,326 --> 00:06:26,895 Et ils te trouveront si notre plan comporte des failles. 96 00:06:27,021 --> 00:06:28,442 À partir de maintenant... 97 00:06:29,112 --> 00:06:31,927 tu dois être totalement ordinaire. 98 00:06:35,962 --> 00:06:38,190 D'accord. Ne te fais pas remarquer. 99 00:06:38,299 --> 00:06:40,431 Compris. Ne lève pas la main en classe. 100 00:06:41,419 --> 00:06:43,961 Et oublie les Pom-Pom girls. 101 00:06:44,426 --> 00:06:46,367 S'il te plaît, papa ! C'est du passé. 102 00:06:46,695 --> 00:06:50,590 - Fonds-toi dans la masse. D'accord ? - J'ai compris. 103 00:06:51,809 --> 00:06:54,926 Tu sais, pour commencer, tu pourrais arrêter de me conduire à l'école. 104 00:06:55,021 --> 00:06:56,989 Car tout le monde me remarque. 105 00:07:00,382 --> 00:07:01,599 Et tu sais... 106 00:07:02,132 --> 00:07:05,275 tu ne penses pas que ça serait plus facile... 107 00:07:06,095 --> 00:07:07,557 si j'avais ma propre voiture ? 108 00:07:08,922 --> 00:07:12,448 Ta mère et moi on voulait te faire une surprise pour ton anniversaire. 109 00:07:13,173 --> 00:07:14,375 Mais... 110 00:07:16,537 --> 00:07:18,273 Mon Dieu. La Rogue ? 111 00:07:18,752 --> 00:07:20,750 - Merci papa ! - Elle est à toi. 112 00:07:20,858 --> 00:07:22,788 - Tu es le meilleur papa du monde. - Je sais. 113 00:07:22,920 --> 00:07:24,218 Je sais. 114 00:07:28,008 --> 00:07:29,238 C'est juste que... 115 00:07:30,127 --> 00:07:32,751 Je n'arrête pas de penser à combien de fois je t'ai dit 116 00:07:33,311 --> 00:07:35,252 au revoir le premier jour d'école. 117 00:07:38,086 --> 00:07:40,191 Je suis désolé pour tout ce qui est arrivé. 118 00:07:43,894 --> 00:07:45,876 J'espère que tu sais combien je t'aime. 119 00:08:06,241 --> 00:08:07,690 Désolée. 120 00:09:24,236 --> 00:09:25,378 Pas encore ! 121 00:09:27,379 --> 00:09:28,498 Prêt ! 122 00:09:47,412 --> 00:09:49,367 Le passé n'est pas un endroit très sûr. 123 00:10:00,509 --> 00:10:02,288 Pas même pour vous. 124 00:10:09,639 --> 00:10:10,799 Oh mon Dieu ! 125 00:10:11,479 --> 00:10:13,247 Vous êtes Takezo Kensei ! 126 00:10:14,187 --> 00:10:15,994 Mon héros ! 127 00:10:20,982 --> 00:10:22,527 Je dois vous sauver ! 128 00:10:28,899 --> 00:10:30,511 Pour la dernière fois. 129 00:10:30,867 --> 00:10:33,231 Sortez les mains en l'air. 130 00:10:35,295 --> 00:10:39,150 Je sais que ça craint de voir la police de New York se pointer comme ça. 131 00:10:39,368 --> 00:10:42,936 Je comprends. Mais ça arrive quand on prend des otages. 132 00:10:44,471 --> 00:10:47,369 Je dois seulement m'assurer que personne ne sera blessé, d'accord ? 133 00:11:08,243 --> 00:11:09,678 Vous deux, mains en l'air. 134 00:11:09,833 --> 00:11:13,360 - Non ! Je suis l'otage ! Tuez la ! - Les mains en l'air ! 135 00:11:13,545 --> 00:11:16,927 - Je suis l'otage ! Tuez la ! - Je suis l'otage ! Tuez le ! 136 00:11:17,052 --> 00:11:19,232 - Tuez la ! - Tuez le ! 137 00:11:19,325 --> 00:11:21,734 Tuez la ! Tuez la ! 138 00:11:22,235 --> 00:11:24,093 Mec, c'est elle. Tuez la ! 139 00:11:24,216 --> 00:11:25,651 Tuez la. Tuez la ! 140 00:11:31,573 --> 00:11:32,980 Comment tu savais ? 141 00:11:33,172 --> 00:11:34,484 OK, les mecs, bon travail. 142 00:11:34,634 --> 00:11:36,042 Remettons de l'ordre ici. 143 00:11:36,192 --> 00:11:37,682 Toutes les armes à l'armurerie. 144 00:11:39,698 --> 00:11:41,803 Comment savais-tu sur qui tirer ? 145 00:11:42,773 --> 00:11:45,001 Je ne sais pas. Sa voix. Le contact visuel. 146 00:11:45,127 --> 00:11:48,079 L'otage m'a regardé dans les yeux. L'autre cherchait à fuir. 147 00:11:48,232 --> 00:11:51,034 La plupart remarquent une arme cachée sous le t-shirt du méchant. 148 00:11:51,116 --> 00:11:53,056 C'est ça. Oui bien sûr, ça aussi. 149 00:11:55,243 --> 00:11:58,526 Tu sais, les gars qui se font tirer dessus comme toi, 150 00:11:58,704 --> 00:12:02,640 réclament les allocs et se cassent. 151 00:12:02,763 --> 00:12:06,046 J'ai été... J'ai voulu être un flic toute ma vie. 152 00:12:06,278 --> 00:12:08,930 Quatre balles dans la poitrine ne changeront pas ça. 153 00:12:09,114 --> 00:12:11,950 Bon, on allait le faire sortir, te donner des sueurs. 154 00:12:12,063 --> 00:12:13,976 Mais à quoi bon ? 155 00:12:14,154 --> 00:12:15,302 Enlèves moi ça. 156 00:12:21,127 --> 00:12:22,559 Je croyais que... 157 00:12:23,119 --> 00:12:25,265 tu devais en avoir une vraie. 158 00:12:28,784 --> 00:12:30,451 - Alors l'acceptes-tu ? - Oui. 159 00:12:34,333 --> 00:12:36,396 Allumez vos becs Bunsen, 160 00:12:36,492 --> 00:12:37,709 et soyez prudents. 161 00:12:53,264 --> 00:12:55,069 Dernières volontés ? 162 00:12:58,096 --> 00:12:59,914 Pourquoi parles-tu de ça ? 163 00:13:01,034 --> 00:13:03,781 Je voulais savoir si c'était chaud... 164 00:13:04,605 --> 00:13:07,543 Carrément chaud. Ça s'appelle une "flamme". 165 00:13:08,528 --> 00:13:10,414 Oui. Je plaisantais. 166 00:13:11,432 --> 00:13:13,086 Comme ce matin, 167 00:13:13,305 --> 00:13:16,079 quand tu t'es jetée sous ma voiture ? 168 00:13:16,735 --> 00:13:19,551 Ça va ! Matinée intéressante. 169 00:13:20,534 --> 00:13:23,022 - Je m'appelle West. - Claire. 170 00:13:23,956 --> 00:13:25,143 Tu es nouvelle, exact ? 171 00:13:27,409 --> 00:13:28,626 Alors, t'es quoi ? 172 00:13:30,599 --> 00:13:31,939 Que veux-tu dire au juste ? 173 00:13:32,718 --> 00:13:34,645 T'es une des leurs ? 174 00:13:35,779 --> 00:13:37,187 Ou bien une des autres ? 175 00:13:37,665 --> 00:13:40,303 Je ne vois pas où tu veux en venir. 176 00:13:40,877 --> 00:13:43,873 Laisse moi t'expliquer. T'es un robot 177 00:13:43,996 --> 00:13:45,909 ou un extraterrestre ? 178 00:13:46,118 --> 00:13:48,141 Car dans le monde on est tous l'un ou l'autre. 179 00:13:48,246 --> 00:13:50,969 Les robots font ce qu'on leur ordonne. Rester avec le troupeau. 180 00:13:51,078 --> 00:13:53,948 Au contraire, les aliens font ce qui leur plaît. 181 00:13:54,728 --> 00:13:57,875 Je ne sais pas. Je dois vraiment choisir ? 182 00:13:58,790 --> 00:14:00,184 La plupart le fait. 183 00:14:01,127 --> 00:14:02,645 Alors, t'es quoi ? 184 00:14:03,178 --> 00:14:04,506 Okay, tout le monde. 185 00:14:06,380 --> 00:14:08,210 Dans la lutte pour l'existence, 186 00:14:08,388 --> 00:14:10,411 les plus fort survivent 187 00:14:10,793 --> 00:14:13,500 au dépens de leurs plus faibles rivaux. 188 00:14:14,455 --> 00:14:17,107 Qui a dit cela ? 189 00:14:18,501 --> 00:14:19,990 Allez ! 190 00:14:21,753 --> 00:14:23,213 Le voyage du Beagle. 191 00:14:23,940 --> 00:14:25,148 L'évolution. 192 00:14:26,371 --> 00:14:27,601 Personne ? 193 00:14:29,910 --> 00:14:31,338 Charles Darwin. 194 00:14:31,933 --> 00:14:33,409 C'est Charles Darwin. 195 00:14:34,174 --> 00:14:35,390 Facile. 196 00:14:47,564 --> 00:14:49,454 C'est mon jour de chance. 197 00:14:55,819 --> 00:14:56,962 Combien ? 198 00:14:58,229 --> 00:14:59,480 Dix milles Lempiras. 199 00:14:59,835 --> 00:15:01,719 Je vous conduirai jusqu'à Sonora. 200 00:15:01,895 --> 00:15:05,802 Mais c'est à 950 kilomètres de la frontière ! 201 00:15:09,694 --> 00:15:10,837 D'accord. 202 00:15:15,485 --> 00:15:16,550 Mariés ? 203 00:15:17,446 --> 00:15:18,635 C’est ma sœur. 204 00:15:19,145 --> 00:15:20,257 Encore mieux. 205 00:15:22,357 --> 00:15:24,524 Tu peux monter à l’avant avec moi. 206 00:15:25,651 --> 00:15:26,748 Dans tes rêves ! 207 00:15:29,435 --> 00:15:31,952 Monte ou tu n’iras nulle part. 208 00:15:32,357 --> 00:15:33,655 Elle reste avec moi. 209 00:15:34,102 --> 00:15:35,616 On monte à l’arrière. 210 00:15:55,739 --> 00:15:56,914 T’es en retard. 211 00:15:59,675 --> 00:16:01,697 Crois moi, je suis bien à l’heure. 212 00:16:01,835 --> 00:16:03,952 Ta montre est en retard. 213 00:16:04,650 --> 00:16:05,991 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 214 00:16:06,080 --> 00:16:08,041 Max Grossman a essayé de m’embrasser. 215 00:16:08,150 --> 00:16:09,749 - Quoi ? - M... Parkman ? 216 00:16:10,310 --> 00:16:12,660 - Oui. - Puis-je vous parler une minute ? 217 00:16:13,590 --> 00:16:15,971 - Bien sûr. Tu me donnes une minute ? - Bien sûr. 218 00:16:20,276 --> 00:16:21,369 Tout va bien ? 219 00:16:21,481 --> 00:16:23,901 Oui, je suis seulement un peu inquiète. 220 00:16:24,010 --> 00:16:26,620 La semaine dernière, Molly s’est endormie en classe. 221 00:16:26,730 --> 00:16:28,138 Et quand je lui ai demandé, 222 00:16:28,261 --> 00:16:30,393 elle ma dit qu’elle fait des cauchemars. 223 00:16:31,509 --> 00:16:33,208 Elle a beaucoup d’imagination. 224 00:16:33,653 --> 00:16:36,400 Mais il n’y a rien que je puisse faire, 225 00:16:36,496 --> 00:16:38,860 J'essaye de faire en sorte qu'elle se sente en sécurité 226 00:16:39,038 --> 00:16:43,058 À ce propos, je sais que cela ne me concerne pas, 227 00:16:43,987 --> 00:16:46,278 mais votre situation n’est pas des plus stables. 228 00:16:47,281 --> 00:16:50,222 - Ma situation ? - Vos blessures. Votre divorce. 229 00:16:50,439 --> 00:16:53,658 Mon divorce c’est mon affaire. 230 00:16:54,104 --> 00:16:56,704 Et tout ce que vous devez savoir c’est que Molly va très bien, 231 00:16:56,800 --> 00:16:59,014 qu’elle est aimée et on s’en occupe très bien. 232 00:16:59,150 --> 00:17:01,241 - Elle lutte, M. Parkman. - Quoi ? 233 00:17:01,392 --> 00:17:03,319 Pourquoi ? À cause des cauchemars ? 234 00:17:03,486 --> 00:17:04,798 À cause de ça. 235 00:17:08,161 --> 00:17:10,539 Elle a commencé à faire ces dessins, il y a une semaine. 236 00:17:10,635 --> 00:17:12,671 Et chaque jour c’est pire. 237 00:17:16,642 --> 00:17:17,885 Oh mon Dieu. 238 00:17:18,036 --> 00:17:19,553 Je dois vous demander 239 00:17:20,072 --> 00:17:21,425 qu’est-ce ça ? 240 00:17:22,095 --> 00:17:23,899 C’est dans chaque dessin. 241 00:17:38,524 --> 00:17:39,672 Excusez moi. 242 00:17:42,874 --> 00:17:44,774 Sans manquer de respect à votre famille... 243 00:17:45,387 --> 00:17:48,769 ça fait presque quatre mois... et il n’y a aucun signe de lui. 244 00:17:49,202 --> 00:17:51,256 Peut-être qu'il ne reviendra pas. 245 00:17:51,827 --> 00:17:53,325 Pendant presque trente ans... 246 00:17:54,188 --> 00:17:56,359 j’ai vu mon fils comme une déception. 247 00:17:56,869 --> 00:17:59,340 Un rêveur, bon à rien. 248 00:18:00,421 --> 00:18:02,630 Et puis Hiro a commencé sa quête... 249 00:18:03,263 --> 00:18:08,114 et là j’ai vu son courage, sa force, sa sagesse. 250 00:18:09,654 --> 00:18:11,086 Il y a un héritage... 251 00:18:11,923 --> 00:18:15,149 que je dois lui transmettre. 252 00:18:17,271 --> 00:18:19,210 J’attendrai son retour. 253 00:18:20,249 --> 00:18:23,234 Je suis un homme de patience. 254 00:18:38,619 --> 00:18:40,034 Ce n’est pas possible. 255 00:18:43,186 --> 00:18:45,379 Où avez-vous eu ce journal ? 256 00:18:45,904 --> 00:18:47,479 Ça vient de votre bureau. 257 00:18:51,841 --> 00:18:53,546 Monsieur, que se passe-t-il ? 258 00:18:54,034 --> 00:18:55,579 Qu’est-ce ? 259 00:18:56,166 --> 00:19:00,348 Dans vingt-quatre heures... 260 00:19:01,401 --> 00:19:03,043 Je serai mort. 261 00:19:18,152 --> 00:19:20,079 Que fais-tu ici maman ? 262 00:19:20,325 --> 00:19:22,935 Faut laisser aller Nathan. Il est mort. 263 00:19:23,113 --> 00:19:24,537 Tu ne le sais pas. 264 00:19:24,811 --> 00:19:27,982 Laisse ça. Il voudra les trouver quand il reviendra. 265 00:19:33,175 --> 00:19:34,531 Tu es ivre. 266 00:19:36,964 --> 00:19:39,451 Grâce à Dieu ton père n’est pas ici pour te voir. 267 00:19:40,886 --> 00:19:42,554 Ou toi, n'est-ce pas ? 268 00:19:43,488 --> 00:19:46,905 Tu as tué ton frère. Chassé Heidi, chassé tes enfants. 269 00:19:47,165 --> 00:19:50,650 Si seulement t’avais suivi mon plan. Si seulement t’avais fait le nécessaire, 270 00:19:50,773 --> 00:19:52,263 il serait encore en vie. 271 00:19:52,441 --> 00:19:54,470 Et penser que je t’avais presque écouté. 272 00:19:57,333 --> 00:19:58,755 Tu es maléfique maman. 273 00:20:03,686 --> 00:20:04,820 Dehors. 274 00:20:43,342 --> 00:20:44,506 Je l’ai fait ! 275 00:20:48,558 --> 00:20:49,686 Que s’est-il passé ? 276 00:20:50,673 --> 00:20:52,149 Comment sommes-nous arrivés ici ? 277 00:20:52,340 --> 00:20:54,199 Je vous ai ammené ici. 278 00:20:55,087 --> 00:20:57,397 Ils voulaient te remplir de trous. 279 00:20:57,684 --> 00:20:59,871 Cinquante ryos ne valent pas la peine d'en mourir. 280 00:21:00,584 --> 00:21:03,651 Tu peux dire à Takezo Kensei... qu’il garde son sale argent. 281 00:21:05,258 --> 00:21:07,568 Mais si vous n'êtes pas Takezo Kensei... 282 00:21:08,516 --> 00:21:09,690 Alors qui... 283 00:21:10,877 --> 00:21:12,175 Qu’as-tu fait ? 284 00:21:14,677 --> 00:21:15,866 Tu l’as fait fuir ! 285 00:21:16,558 --> 00:21:17,902 Qu’as-tu fait ? 286 00:21:20,075 --> 00:21:21,950 Pourquoi se sont-ils dispersés ? 287 00:21:26,800 --> 00:21:29,057 Si j’avais envoyé une flèche dans le cœur du leader. 288 00:21:29,331 --> 00:21:31,056 Je serais un homme riche. 289 00:21:32,259 --> 00:21:33,638 Takezo Kensei ? 290 00:21:34,948 --> 00:21:37,314 Qu’es-tu ? Une espèce de moine ? 291 00:21:37,715 --> 00:21:39,721 Ta robe est étrange, pas celle d’un moine. 292 00:21:39,924 --> 00:21:41,548 Et tu portes des lunettes de médecin. 293 00:21:42,132 --> 00:21:43,447 Je ne suis pas un moine. 294 00:21:44,131 --> 00:21:46,386 Je suis votre plus grand fan. 295 00:21:46,815 --> 00:21:50,118 Je sais tout sur vous. Takezo Kensei. 296 00:21:50,323 --> 00:21:51,949 Toutes les histoires. 297 00:21:52,072 --> 00:21:54,737 J’ai volé votre katana ! 298 00:22:06,378 --> 00:22:07,898 Es-tu le héros Kensei ? 299 00:22:09,675 --> 00:22:11,328 Ici on m’appelle Kensei. 300 00:22:11,561 --> 00:22:14,308 Mais personne avant toi ne m'a appelé héros. 301 00:22:21,555 --> 00:22:22,867 Excusez-moi 302 00:22:23,072 --> 00:22:24,220 Vous êtes en retard. 303 00:22:24,384 --> 00:22:26,273 C’est le premier jour d'école de ma fille. 304 00:22:26,382 --> 00:22:29,745 - Je voulais que tout se passe bien. - Et c’est mon problème ? 305 00:22:29,854 --> 00:22:31,409 Cette cargaison de cartouches 306 00:22:31,489 --> 00:22:33,492 est arrivée cette nuit. - Je sais. J’étais là. 307 00:22:33,602 --> 00:22:36,116 Et quand exactement seront-elles installées ? 308 00:22:36,239 --> 00:22:38,823 Parce que je ne vois personne d'autre le faire ici. 309 00:22:39,759 --> 00:22:41,536 Je le ferai ce matin. 310 00:22:42,876 --> 00:22:44,625 Et si je n’étais pas ici, 311 00:22:44,871 --> 00:22:46,661 en train de te surveiller ? 312 00:22:47,443 --> 00:22:49,643 Tu sais Butler, ça fait quelques mois que tu es ici. 313 00:22:49,753 --> 00:22:52,404 J’aimerais avoir quelques promesses d’excellence de ta part. 314 00:22:52,529 --> 00:22:54,224 Quand j’étais assistant du Manager, 315 00:22:54,317 --> 00:22:57,665 on était fin prêts avant que le premier client n’arrive le matin. 316 00:22:57,745 --> 00:22:59,951 C’est comme ça que j’ai eu ça ! 317 00:23:02,105 --> 00:23:04,837 Le business du papier est impitoyable. 318 00:23:05,408 --> 00:23:07,499 Tu dois travailler dur, 319 00:23:07,624 --> 00:23:10,008 tu dois le vouloir. Le veux-tu, Butler ? 320 00:23:11,654 --> 00:23:12,769 Le veux-tu ? 321 00:23:15,333 --> 00:23:16,393 Oui, Monsieur. 322 00:23:20,183 --> 00:23:23,039 Oui. On verra. 323 00:23:23,401 --> 00:23:28,265 La Compagnie a été fondée il y a 30 ans par des personnes avec les mêmes idées, 324 00:23:28,502 --> 00:23:32,919 des hommes et des femmes ordinaires avec des pouvoirs extraordinaires. 325 00:23:33,398 --> 00:23:35,712 Ils voulaient aider les leurs. 326 00:23:36,144 --> 00:23:38,708 Les trouver et les protéger. 327 00:23:39,698 --> 00:23:41,175 On trouve des gens, 328 00:23:41,728 --> 00:23:44,283 et on s’assure qu’ils ne deviennent pas dangereux. 329 00:23:44,549 --> 00:23:48,228 Et quelquefois, ça implique qu’ils comprennent 330 00:23:48,340 --> 00:23:50,319 exactement de quoi ils sont capables. 331 00:23:50,458 --> 00:23:54,152 On leur apprend à utiliser leurs pouvoirs pour le bien de l’humanité. 332 00:23:54,624 --> 00:23:57,245 Quelquefois ça implique 333 00:23:57,802 --> 00:23:59,168 qu’on les élimine. 334 00:23:59,628 --> 00:24:02,164 Qui êtes-vous pour avoir droit de vie ou de mort ? 335 00:24:02,318 --> 00:24:03,921 Si je ne me trompe pas, 336 00:24:04,158 --> 00:24:08,031 vous même avez essayé de tuer un nommé Sylar. 337 00:24:08,129 --> 00:24:10,136 - C’était un monstre. - Oui. 338 00:24:10,573 --> 00:24:13,898 Et vous alliez le tuer pour le bien de tous. 339 00:24:14,093 --> 00:24:18,998 L’impératif moral de sauvegarder l’espèce. 340 00:24:19,236 --> 00:24:22,984 La façon importe peu pour Sylar, il n'est plus une menace. Il est mort ! 341 00:24:23,653 --> 00:24:25,492 Et maintenant vous avez Molly. 342 00:24:27,278 --> 00:24:31,139 Vous et Matt Parkman la protégez. 343 00:24:31,975 --> 00:24:35,012 On ne veut pas interférer. 344 00:24:35,625 --> 00:24:37,186 On vous offre de l’aide. 345 00:24:37,646 --> 00:24:41,507 Nous avons des ressources, Dr. Suresh. 346 00:24:42,058 --> 00:24:45,853 Le fléau. Vous parlez de la maladie qui a tué Shanti, votre sœur. 347 00:24:46,020 --> 00:24:47,595 - Le virus. - Oui. 348 00:24:48,362 --> 00:24:52,490 Nous avons les fonds pour vos recherches. 349 00:24:53,168 --> 00:24:56,702 Imaginez ce qu’il arriverait... 350 00:24:58,254 --> 00:25:00,717 si le virus mutait 351 00:25:00,856 --> 00:25:04,052 et se propageait à toute la population ? 352 00:25:04,910 --> 00:25:08,860 Vos recherches sont extrêmement coûteuses... 353 00:25:09,041 --> 00:25:11,761 Faites-moi confiance. Ce ne sera pas un problème. 354 00:25:17,631 --> 00:25:21,490 Disons qu’on a notre petit Fort Knox privé. 355 00:25:25,078 --> 00:25:28,416 On peut compter sur vous ? 356 00:25:33,501 --> 00:25:35,069 - Merci. - Il n’y a pas de quoi. 357 00:25:35,928 --> 00:25:37,315 À table ! 358 00:25:38,656 --> 00:25:41,928 Ne devrais-je pas manger quelques légumes de temps à autre ? 359 00:25:42,214 --> 00:25:45,552 Voilà pourquoi j'ai choisi une pizza végétarienne, banane. 360 00:25:45,642 --> 00:25:47,602 Et en plus, j’ai ton dessert préféré. 361 00:25:47,783 --> 00:25:50,150 Tu essayes de m’avoir, car tu ne cuisines jamais. 362 00:25:50,632 --> 00:25:54,472 - Mohinder me manque. Il cuisine. - Moi aussi je cuisine. 363 00:25:54,563 --> 00:25:57,547 J’ai pensé qu'une pizza serait bien pour avoir le temps de parler. 364 00:25:59,650 --> 00:26:01,836 Parle de quoi ? De ça ? 365 00:26:02,047 --> 00:26:04,429 Ça veut dire que tu as réussi l’examen de policier ? 366 00:26:04,520 --> 00:26:06,419 Haut la main. Pourquoi ? Tu es fière de moi ? 367 00:26:07,082 --> 00:26:09,041 Ça dépend. Tu as triché ? 368 00:26:10,961 --> 00:26:12,261 Pourquoi ? 369 00:26:12,478 --> 00:26:15,467 Lire les réponses dans la tête des autres, c’est tricher. 370 00:26:15,637 --> 00:26:17,998 Non, c’est mon talent naturel. 371 00:26:18,273 --> 00:26:21,172 Tu penses pas qu’un baseballeur triche car il est sportif, si ? 372 00:26:21,296 --> 00:26:24,006 Ce n'est pas la même chose, et tu le sais. 373 00:26:26,264 --> 00:26:29,283 Tu sais quoi, je veux parler des dessins que tu fais à l’école 374 00:26:29,872 --> 00:26:33,774 - Tu changes de sujet. - Mlle Gerber est inquiète, moi aussi. 375 00:26:34,099 --> 00:26:37,751 Tu ne veux pas parler de ton examen, je ne veux pas parler de mes rêves. 376 00:26:38,975 --> 00:26:40,415 Je veux t’aider. 377 00:26:40,786 --> 00:26:44,275 - Je ne veux pas que tu sois... - J’ai dit que je voulais pas en parler. 378 00:26:50,523 --> 00:26:52,652 Je peux finir de dîner dans ma chambre ? 379 00:26:56,847 --> 00:26:58,251 Bien sûr. Vas-y. 380 00:27:11,861 --> 00:27:13,915 Ce livre est incroyable, Alejandro. 381 00:27:14,410 --> 00:27:17,735 - Cet homme a tout compris. - Oui. 382 00:27:18,328 --> 00:27:20,700 S’il connaît la cause. Il doit y avoir un remède. 383 00:27:21,442 --> 00:27:24,966 Mais Dieu ne m’aurait pas fait ça 384 00:27:25,668 --> 00:27:27,871 sans l’espoir d’être sauvé. 385 00:27:29,817 --> 00:27:32,938 Maya. Ce n’est pas ta faute. 386 00:27:33,243 --> 00:27:34,972 Tu dois le croire. 387 00:27:35,618 --> 00:27:37,243 Ne t’arrête pas de le dire... 388 00:27:38,077 --> 00:27:40,866 Mais ça ne rend pas les choses plus faciles, Alejandro. 389 00:27:41,082 --> 00:27:42,928 Surtout que je sais ce qui peut arriver. 390 00:27:43,144 --> 00:27:44,583 Rien n’arrivera. 391 00:27:45,179 --> 00:27:47,913 Pas tant que je serai avec toi. Je ne le permettrai pas 392 00:27:55,488 --> 00:27:56,955 Pourquoi on s’arrête ? 393 00:28:01,604 --> 00:28:02,767 Vous deux. 394 00:28:04,728 --> 00:28:05,852 Venez avec moi. 395 00:28:07,029 --> 00:28:08,357 Reste ici. 396 00:28:14,708 --> 00:28:16,067 Quel est le problème ? 397 00:28:16,314 --> 00:28:19,851 Notre arrangement... N’ai-je pas dit dix mille Lempiras ? 398 00:28:20,484 --> 00:28:22,368 Ce que je voulais dire était... 399 00:28:22,631 --> 00:28:23,897 dix milles... 400 00:28:24,092 --> 00:28:25,281 chacun. 401 00:28:27,057 --> 00:28:29,096 Je me souviens ! Pour les deux ! 402 00:28:29,405 --> 00:28:31,273 Pardon. J’ai fait une erreur. 403 00:28:32,169 --> 00:28:33,451 Ce que je voulais dire... 404 00:28:33,652 --> 00:28:35,294 tu restes à l’arrière... 405 00:28:36,189 --> 00:28:39,031 et ta sœur monte avec moi. 406 00:28:39,742 --> 00:28:41,588 Je t’ai dit qu’elle restait avec moi. 407 00:28:43,216 --> 00:28:46,742 C'est ça... à prendre ou à laisser. 408 00:28:48,858 --> 00:28:50,418 Fils de pute ! 409 00:28:57,466 --> 00:29:00,448 Non ! Vous ne comprenez pas... pour l'amour de Dieu ! 410 00:29:00,589 --> 00:29:02,378 Vous faites une erreur. 411 00:29:42,574 --> 00:29:46,106 Jolie, la ballerine. Le sol a bon goût ? 412 00:29:47,386 --> 00:29:48,697 Ça va ? 413 00:29:50,980 --> 00:29:54,504 Ne les écoute pas. Je vais trouver le volant. 414 00:30:03,462 --> 00:30:05,283 - Merci. - Pas de problème. 415 00:30:06,007 --> 00:30:07,118 Robot. 416 00:30:07,442 --> 00:30:10,342 - Je suis un robot, c'est ça ? - À ce qu’il paraît. 417 00:30:12,454 --> 00:30:14,305 Okay. Volant, s'il te plaît. 418 00:30:18,564 --> 00:30:19,966 Tu ne me connais même pas. 419 00:30:20,120 --> 00:30:23,499 Tu connaissais la réponse, aujourd’hui, en classe, mais tu n’as rien dit. 420 00:30:23,808 --> 00:30:26,245 Tu ne veux pas que les gens sachent que tu es intelligente. 421 00:30:26,972 --> 00:30:29,455 Tu as tout compris ? 422 00:30:30,427 --> 00:30:32,185 Je reconnais un robot quand j’en vois un. 423 00:30:36,260 --> 00:30:39,530 Allez, Martha. C'est juste un petit saut arrière. 424 00:30:39,684 --> 00:30:42,167 Et les filles te rattraperont. 425 00:30:44,172 --> 00:30:45,530 Laissez-la tranquille ! 426 00:30:46,342 --> 00:30:48,239 Premièrement, je ne te connais pas, 427 00:30:48,501 --> 00:30:51,093 deuxièmement, en tant que capitaine des cheerleaders, 428 00:30:51,324 --> 00:30:54,100 c’est mon droit de recruter des nouveaux talents. 429 00:30:54,363 --> 00:30:58,319 Je crois que Martha ferait une parfaite Pom-Pom girls. 430 00:31:00,556 --> 00:31:03,579 Tu peux faire un saut arrière depuis la tour ? 431 00:31:04,454 --> 00:31:05,596 Un problème ? 432 00:31:05,997 --> 00:31:08,387 Si c’est si facile, pourquoi tu ne le fais pas ? 433 00:31:08,758 --> 00:31:12,557 En fait, si tu peux... 434 00:31:12,737 --> 00:31:14,480 Martha s’en sort. 435 00:31:20,714 --> 00:31:22,788 D'accord. Je vais le faire. 436 00:31:24,030 --> 00:31:25,480 Ça devrait aller. 437 00:31:56,694 --> 00:31:58,128 On t’attend ! 438 00:32:06,623 --> 00:32:07,940 Tu as raison. 439 00:32:08,543 --> 00:32:09,763 Je ne peux pas. 440 00:32:11,245 --> 00:32:12,805 En voilà une ! 441 00:32:40,386 --> 00:32:41,514 À l’aide ! 442 00:32:43,216 --> 00:32:44,587 À l’aide ! 443 00:32:45,205 --> 00:32:47,290 Ne me fais pas mal ! 444 00:32:55,892 --> 00:32:58,934 Je peux te voir ! 445 00:33:00,825 --> 00:33:03,095 Ça va aller. 446 00:33:03,512 --> 00:33:05,396 Tout va bien. Ce n’était qu’un rêve. 447 00:33:05,705 --> 00:33:08,532 - Ce n’était qu’un rêve. - Mon Dieu ! Il peut me voir ! 448 00:33:09,168 --> 00:33:12,133 Tu l’as vu ? Sais-tu à quoi il ressemble ? 449 00:33:12,967 --> 00:33:15,531 Tu me dis où il est, et je m’en occupe. 450 00:33:16,535 --> 00:33:18,017 Il est trop dangereux. 451 00:33:18,974 --> 00:33:20,426 Si je te dis où il est, 452 00:33:21,152 --> 00:33:22,434 il te tuera. 453 00:33:24,673 --> 00:33:27,576 Personne ne sera tué. Je te promets. 454 00:33:30,200 --> 00:33:32,022 Je te promets. Je suis là. 455 00:33:33,088 --> 00:33:34,540 Ne t’en va pas. 456 00:34:08,012 --> 00:34:09,510 Pourquoi t’es toujours ici ? 457 00:34:22,977 --> 00:34:24,449 T’es toujours en pause. 458 00:34:26,549 --> 00:34:27,738 Oui, je le suis. 459 00:34:28,186 --> 00:34:30,750 Tu devais y retourner il y a 5 minutes. 460 00:34:30,874 --> 00:34:32,233 Il y a la queue là-bas. 461 00:34:41,797 --> 00:34:43,372 Je finis mon café. 462 00:34:44,008 --> 00:34:46,927 Non ! Tu as fini. Dégage ! 463 00:34:47,421 --> 00:34:49,317 Une gorgée et c’est tout. 464 00:34:49,903 --> 00:34:51,571 Tu me regardes quand je te parle. 465 00:34:52,853 --> 00:34:54,135 Tu m’entends ? 466 00:34:54,907 --> 00:34:56,436 Je vous entends. 467 00:34:57,913 --> 00:34:59,519 Maintenant tu m’écoutes. 468 00:35:00,987 --> 00:35:03,380 J'en ai marre de vos conneries. 469 00:35:03,859 --> 00:35:07,694 À partir de maintenant, je travaillerai quand et comme il me plaira. 470 00:35:07,802 --> 00:35:09,832 Je prendrai des pauses quand je voudrai. 471 00:35:09,971 --> 00:35:13,910 Et vous ne me direz plus rien ! 472 00:35:14,476 --> 00:35:16,175 Tu as compris ? 473 00:35:21,455 --> 00:35:22,814 C’est clair ? 474 00:35:27,826 --> 00:35:29,031 Je ne comprends pas. 475 00:35:29,741 --> 00:35:31,981 Takezo Kensei, le samouraï légendaire... 476 00:35:32,799 --> 00:35:35,089 dont mon père me lisait les histoires... 477 00:35:36,047 --> 00:35:37,221 est un étranger ? 478 00:35:38,456 --> 00:35:39,598 Je dois aller pisser. 479 00:35:47,222 --> 00:35:48,960 Êtes-vous sûr d'être Takezo Kensei ? 480 00:35:50,650 --> 00:35:54,891 Joli nom ? "Kensei" signifie "Épée Sainte." 481 00:35:55,489 --> 00:35:58,299 Les hommes réfléchissent à deux fois. 482 00:35:58,556 --> 00:36:01,398 J'y ai pensé quand j'ai débarqué d'Angleterre. 483 00:36:01,645 --> 00:36:02,927 Vous êtes anglais ? 484 00:36:06,031 --> 00:36:07,730 Voici une surprise. 485 00:36:08,518 --> 00:36:12,055 Il y a très peu de gens avec qui je peux parler si clairement. 486 00:36:12,668 --> 00:36:15,993 Bien fait pour toi, jeune homme. Désolé. 487 00:36:17,120 --> 00:36:21,449 Je suis arrivé sur un des vaisseaux que ton empereur laisse encore passer. 488 00:36:21,573 --> 00:36:24,646 Le bateau est reparti avec son thé, moi je suis resté en quête de fortune. 489 00:36:25,145 --> 00:36:27,832 Tu devrais voir ce que j’ai été payé pour faire fuir ces bandits. 490 00:36:28,002 --> 00:36:31,230 Kensei Takezo ne se bat pas pour l’argent. Il se bat pour l’honneur. 491 00:36:31,417 --> 00:36:34,166 Vraiment ? Tant que c’est de l’honneur qu’on dépense. 492 00:36:34,753 --> 00:36:36,004 C’est pas trop mal. 493 00:36:36,096 --> 00:36:39,494 Je veux dire. Je trouve une brute, la mets sur un cheval, dans un champs, 494 00:36:39,587 --> 00:36:42,186 et je lui dis de hurler qu’il est le terrible Kensei. 495 00:36:42,495 --> 00:36:44,127 Ensuite je me cache dans les buissons 496 00:36:44,256 --> 00:36:46,032 et je me débarrasse des gardes un par un. 497 00:36:46,128 --> 00:36:49,399 - Ce n’est pas du combat loyal ! - C’est combattre rusé, Monsieur. 498 00:36:50,380 --> 00:36:52,218 Quoi ? Je lui ai donné pas mal d’argent. 499 00:36:52,851 --> 00:36:54,148 S’il survit. 500 00:36:58,581 --> 00:36:59,770 Ce n’est pas possible. 501 00:37:01,946 --> 00:37:05,390 Je viens du futur. À de nombreuses années de vous. 502 00:37:05,900 --> 00:37:08,108 Vos nobles gestes deviennent une part de notre histoire. 503 00:37:08,216 --> 00:37:09,562 - Le futur ? - Oui. 504 00:37:09,668 --> 00:37:11,974 - Elle est bonne. - Non, c’est la vérité. 505 00:37:12,079 --> 00:37:13,701 Je sais ce qui va vous arriver. 506 00:37:14,102 --> 00:37:18,226 Enfant, je lisais les histoires des "Epreuves de Takezo Kensei". 507 00:37:18,516 --> 00:37:20,925 Comment vous avez tué l’ours noir de Sakashita, 508 00:37:21,620 --> 00:37:24,014 votre amour pour la fille du forgeron, 509 00:37:24,461 --> 00:37:27,890 et comment vous avez vaincu le terrible White Beard 510 00:37:28,014 --> 00:37:29,640 et sauver le village de Otsu. 511 00:37:30,799 --> 00:37:32,467 - Otsu ? - Sentez-vous la fumée ? 512 00:37:42,813 --> 00:37:44,388 De quel village s’agit-il ? 513 00:37:45,361 --> 00:37:46,751 C'est Otsu. 514 00:37:52,929 --> 00:37:56,148 Monsieur, qu'est-ce que tout ça signifie ? 515 00:37:56,296 --> 00:37:57,902 Je vais mourir. 516 00:37:58,906 --> 00:38:00,671 Ce message est clair. 517 00:38:01,505 --> 00:38:02,972 De qui ça vient ? 518 00:38:03,297 --> 00:38:04,532 Je ne sais pas. 519 00:38:04,996 --> 00:38:06,864 Cela peut être de n'importe qui parmi eux. 520 00:38:08,656 --> 00:38:09,987 Eux ? 521 00:38:10,790 --> 00:38:12,164 Ils... 522 00:38:12,798 --> 00:38:14,249 sont très puissants. 523 00:38:18,728 --> 00:38:22,779 Vous avez été un ami loyal et de confiance. 524 00:38:23,659 --> 00:38:25,574 Je veux que vous vous en alliez. 525 00:38:26,269 --> 00:38:29,455 Vous n'êtes pas en sécurité avec moi. 526 00:38:31,427 --> 00:38:32,637 Je ne peux pas. 527 00:38:33,193 --> 00:38:34,722 Je ne peux pas vous abandonner. 528 00:38:35,247 --> 00:38:39,174 C'est pour Hiro que je vais rester et vous aidez à combattre. 529 00:38:41,028 --> 00:38:42,201 Très bien... 530 00:38:42,727 --> 00:38:46,037 Si nous allons nous battre, alors j'aurais besoin d'un katana. 531 00:38:46,469 --> 00:38:48,230 Pouvez-vous m'en trouver un ? 532 00:38:49,357 --> 00:38:50,886 Je reviens dès que je peux. 533 00:38:55,152 --> 00:38:56,217 Ça va. 534 00:39:11,058 --> 00:39:12,329 Montrez-moi. 535 00:39:17,626 --> 00:39:21,749 - Je prends les menaces sérieusement. - Quelqu’un s’amuse. 536 00:39:22,213 --> 00:39:23,448 Vraiment ? 537 00:39:23,757 --> 00:39:25,352 Charles Deveaux. 538 00:39:25,955 --> 00:39:28,364 Linderman. Votre mari. 539 00:39:28,966 --> 00:39:30,078 Tous. 540 00:39:30,789 --> 00:39:31,777 Morts. 541 00:39:33,460 --> 00:39:34,618 Désormais, 542 00:39:35,854 --> 00:39:37,182 il en reste neuf. 543 00:39:38,186 --> 00:39:40,301 Vous pensez que c’est un d’entre eux ? 544 00:39:42,572 --> 00:39:46,130 Pour la douleur qu’on cause. Les gens qu’on a tués. 545 00:39:47,767 --> 00:39:49,831 Notre douleur n’a pas de fin. 546 00:39:51,468 --> 00:39:53,645 J’ai cherché le pardon 547 00:39:54,294 --> 00:39:58,850 en entrainant Hiro à combattre pour le monde. 548 00:40:00,869 --> 00:40:02,892 Comment avez-vous aidé votre fils ? 549 00:40:10,645 --> 00:40:12,642 Je pars pour le Japon ce soir. 550 00:40:13,646 --> 00:40:16,596 Vous devriez disparaître. 551 00:40:27,858 --> 00:40:28,990 Que s'est-il passé ? 552 00:40:29,283 --> 00:40:33,083 Des bandits. Ils ont tout pris. 553 00:40:33,376 --> 00:40:37,175 Y'a-t il un Dieu pour nous protéger ? 554 00:40:41,893 --> 00:40:44,271 - J’ai modifié l’histoire. - Des villages brûlent. 555 00:40:45,074 --> 00:40:47,901 - Ça arrive. - Mais pas comme ça ! 556 00:40:49,307 --> 00:40:51,439 Le futur peut ne pas exister tel que je le connais. 557 00:40:52,180 --> 00:40:56,875 Pas de futur. Pas de voitures. Pas de Ando. Pas de moi. Crotte ! 558 00:40:57,029 --> 00:41:02,007 Ne t’angoisse pas mon étrange petit ami. 559 00:41:02,485 --> 00:41:04,833 Prends du saké. Ça va illuminer ta journée. 560 00:41:04,987 --> 00:41:08,559 Non ! Oubliez le saké ! Vous êtes censé être un héros ! 561 00:41:09,470 --> 00:41:12,513 Être un héros n’a jamais rempli un sac de sel et safran. 562 00:41:12,606 --> 00:41:14,243 C’est une perte de temps, okay ? 563 00:41:17,356 --> 00:41:21,557 Mais dans les histoires vous êtes plus riche que l’empereur ! 564 00:41:21,927 --> 00:41:24,418 Et vous avez pris la fille du forgeron 565 00:41:24,526 --> 00:41:27,476 la plus belle femme du Japon, pour en faire votre princesse ! 566 00:41:31,182 --> 00:41:34,448 On vous a tout donné pour que vous nous défendiez ! 567 00:41:34,830 --> 00:41:36,390 Le village a brûlé. 568 00:41:36,761 --> 00:41:38,835 Ces bandits ont pris mon père en otage. 569 00:41:39,221 --> 00:41:41,214 Vous restez ici en train de boire ? 570 00:41:41,569 --> 00:41:44,673 Pas besoin de ruiner la journée de tout le monde. 571 00:41:44,812 --> 00:41:47,144 Vous avez juré de les défier en combat. 572 00:41:47,241 --> 00:41:50,175 Je l’ai fait, Yaeko. Mais cet homme est arrivé. 573 00:41:56,245 --> 00:41:57,640 - Mon épée ! - Mon épée ! 574 00:41:58,999 --> 00:42:00,450 C’est l’épée de mon père. 575 00:42:00,651 --> 00:42:03,786 Il l’a forgée puis vous l’a offerte en échange de ta protection. 576 00:42:07,189 --> 00:42:09,057 Elle est la fille du forgeron ? 577 00:42:09,783 --> 00:42:12,177 Je ne pense pas qu’elle veuille être ma princesse. 578 00:42:12,494 --> 00:42:13,621 Attendez ! 579 00:42:14,069 --> 00:42:15,412 Fille du forgeron ! 580 00:42:15,551 --> 00:42:18,424 - Où allez-vous ? - Quelqu’un doit libérer mon père. 581 00:42:19,074 --> 00:42:22,471 Si ce n’est pas Kensei... Je le ferai ! 582 00:42:28,414 --> 00:42:29,882 Attendez ! Ne partez pas ! 583 00:42:32,528 --> 00:42:34,042 Vous devez libérer le forgeron, 584 00:42:34,196 --> 00:42:36,081 et la fille doit tomber amoureuse de vous. 585 00:42:36,369 --> 00:42:38,933 Vous devez devenir le héros légendaire du Japon. 586 00:42:39,072 --> 00:42:40,771 C’est votre destin. 587 00:42:41,383 --> 00:42:45,043 Vous devez combattre l'ours noir. Vous devez combattre... 588 00:42:47,887 --> 00:42:49,972 La seule chose que j’ai à faire, 589 00:42:50,096 --> 00:42:51,949 c’est de me trouver à boire. 590 00:42:52,536 --> 00:42:53,741 Allez. 591 00:42:59,791 --> 00:43:02,570 Ça ne sera pas du gâteau. 592 00:43:17,913 --> 00:43:21,542 86 jours de soleil. Peux pas faire mieux, 593 00:43:23,766 --> 00:43:24,986 n’est-ce pas, Lyle ? 594 00:43:25,778 --> 00:43:27,708 Je ne sais pas. Je crois. 595 00:43:31,863 --> 00:43:33,315 Alors, Claire, 596 00:43:33,654 --> 00:43:36,995 Lyle dit que le premier jour d’école a été le calme plat. 597 00:43:37,983 --> 00:43:40,284 Et toi ? Rien de spécial ? 598 00:43:47,952 --> 00:43:49,635 Non, rien. 599 00:43:49,960 --> 00:43:52,029 Je suis passée inaperçue. 600 00:43:52,431 --> 00:43:53,945 Comme si je n’y étais pas. 601 00:43:55,469 --> 00:43:56,936 C’est bien, chérie. 602 00:43:59,504 --> 00:44:00,940 Et toi, mon cœur ? 603 00:44:04,754 --> 00:44:05,882 Moi ? 604 00:44:06,515 --> 00:44:10,407 Rien qui s'est passé au Copy Kingdom ? 605 00:44:15,257 --> 00:44:17,552 J’ai fait un calendrier... 606 00:44:18,139 --> 00:44:21,459 pour des grands-parents. Et un collègue a apporté des donuts. 607 00:44:24,497 --> 00:44:25,706 C’est super. 608 00:44:27,421 --> 00:44:31,529 Je pense que c’est formidable, comme on s’est vite adaptés ici. 609 00:44:31,699 --> 00:44:33,614 Ça fait du bien. 610 00:44:33,768 --> 00:44:36,246 On a donné des citrons aux Bennets et ils ont fait quoi ? 611 00:44:42,028 --> 00:44:44,032 - De la limonade ? - Exactement. 612 00:44:44,326 --> 00:44:45,499 Je suis d’accord. 613 00:44:46,040 --> 00:44:50,773 On est tous très bien, excepté M. Muggles. 614 00:44:50,942 --> 00:44:52,657 Personne n’a idée que tu as gagné 615 00:44:52,780 --> 00:44:56,518 des championnats régionaux, et cinq rallyes toutes races. 616 00:44:56,963 --> 00:44:58,009 Pauvre bête. 617 00:44:58,089 --> 00:45:01,401 Je veux dire, rentres-tu à la ferme après avoir vu 618 00:45:01,540 --> 00:45:03,332 le Gay Paris ? 619 00:45:03,600 --> 00:45:06,025 N'est-ce pas ? Mais oui. 620 00:45:07,584 --> 00:45:08,712 Merci. 621 00:45:14,096 --> 00:45:15,409 Ça doit être le travail. 622 00:45:16,682 --> 00:45:17,825 Pardon. 623 00:45:20,729 --> 00:45:21,729 Pardon. 624 00:45:26,670 --> 00:45:29,326 - Alors ? - Ils ont finalement mordu à l’hameçon. 625 00:45:30,083 --> 00:45:31,936 Ils m’ont contacté au Caire. 626 00:45:33,882 --> 00:45:35,936 - C’est bon pour moi. - Bien 627 00:45:36,690 --> 00:45:39,316 Tout commence à bien marcher. C'est que... 628 00:45:39,887 --> 00:45:42,312 Sois prudent. Surveille tes arrières. 629 00:45:43,022 --> 00:45:46,250 Et on détruira la Compagnie. 630 00:46:39,351 --> 00:46:41,421 Qu’ai-je fait ? 631 00:46:41,992 --> 00:46:43,814 Je ne voulais pas. 632 00:46:45,282 --> 00:46:47,356 Je sais. Ne t'inquiète pas. 633 00:46:48,298 --> 00:46:49,410 Mon Dieu... 634 00:46:49,812 --> 00:46:51,804 Mon Dieu. Qu’ai-je fait ? 635 00:46:54,738 --> 00:46:56,194 On doit partir. 636 00:46:58,496 --> 00:47:00,534 On doit rejoindre les États-Unis... 637 00:47:01,723 --> 00:47:02,974 New York. 638 00:47:03,376 --> 00:47:05,759 Le Docteur est le seul qui puisse nous aider. 639 00:47:06,469 --> 00:47:09,079 Viens... Maya, écoute-moi. 640 00:47:10,598 --> 00:47:12,307 Donne-moi ta main, on y va. 641 00:47:13,249 --> 00:47:14,613 Et les autres ? 642 00:47:15,080 --> 00:47:16,651 On ira là où on sera en sécurité... 643 00:47:16,790 --> 00:47:19,014 et là on les enterrera. Viens maintenant. 644 00:47:32,908 --> 00:47:34,284 Pourquoi m’appelles-tu ? 645 00:47:35,380 --> 00:47:37,249 Je ne sais pas. Je ne suis pas sûre. 646 00:47:37,697 --> 00:47:39,380 Ne le fais plus. 647 00:47:41,084 --> 00:47:43,354 - Je dois y aller. - Non, attends. 648 00:47:45,269 --> 00:47:47,369 Je sais pourquoi tu fais ça. 649 00:47:48,098 --> 00:47:49,817 Je comprends. Il me manque aussi. 650 00:47:52,257 --> 00:47:55,300 C’est que... J’ai besoin de parler. 651 00:47:56,087 --> 00:47:58,203 Je ne peux plus faire ça. 652 00:47:58,864 --> 00:47:59,899 Faire quoi ? 653 00:48:03,451 --> 00:48:06,957 Ne pas être ce que je suis. Et je sais que... 654 00:48:07,420 --> 00:48:11,548 Je ne peux pas être ce qu’ils veulent. J’ai l’impression d’exploser. 655 00:48:12,320 --> 00:48:15,039 Tu cherches des réponses. Comme nous tous. 656 00:48:16,927 --> 00:48:19,229 Mais je ne suis pas 657 00:48:20,325 --> 00:48:21,808 celui que tu cherches. 658 00:48:22,842 --> 00:48:24,371 Je suis désolé. 659 00:49:39,392 --> 00:49:40,689 De tous, 660 00:49:41,230 --> 00:49:43,330 je ne m'attendais pas à ce que ce soit toi. 661 00:49:49,766 --> 00:49:51,496 Monsieur... Je l’ai. 662 00:49:54,817 --> 00:49:55,817 Monsieur ! 663 00:50:00,904 --> 00:50:02,232 Monsieur ! 664 00:50:23,251 --> 00:50:25,922 Qu’essayes-tu de faire ? Tuer ce pauvre mec ? 665 00:50:26,247 --> 00:50:27,158 Pardon. 666 00:50:27,251 --> 00:50:29,016 Amène-le au sec. 667 00:50:29,140 --> 00:50:31,302 Et assure-toi qu’il respire ! Pour l’amour de Pete. 668 00:50:31,410 --> 00:50:32,846 D'accord patron. 669 00:50:33,441 --> 00:50:35,310 On cherche le 9-1-0-9. 670 00:50:35,634 --> 00:50:37,626 Les chiffres sont ici sur le côté. 671 00:50:37,982 --> 00:50:40,005 Normalement, c'est la troisième file. 672 00:50:42,628 --> 00:50:45,021 Hé, chef ! Ici ! 673 00:50:49,739 --> 00:50:51,762 Je voulais en garder un pour moi. 674 00:50:51,870 --> 00:50:53,800 Que ferais-tu avec une douzaine d'iPod ? 675 00:50:53,908 --> 00:50:56,781 - Tu sais à peine utiliser un PC. - Qu'est-ce que t'en sais ? 676 00:50:58,533 --> 00:50:59,799 C'est quoi ce... ? 677 00:51:01,220 --> 00:51:02,749 Peut-être que c’est pas le bon numéro. 678 00:51:02,888 --> 00:51:05,915 Non, le numéro est bon. Quelque chose cloche. 679 00:51:06,548 --> 00:51:08,015 C’est quoi ? 680 00:51:12,711 --> 00:51:14,688 Tu fais quoi ici ? 681 00:51:15,800 --> 00:51:17,406 Ils sont où les iPods ? 682 00:51:17,885 --> 00:51:19,837 T’as entendu mec ? Comment t'es arrivé ici ? 683 00:51:22,385 --> 00:51:24,192 Ça te rafraîchira la mémoire. 684 00:51:28,153 --> 00:51:29,343 Et c’est quoi ça ? 685 00:51:29,513 --> 00:51:30,655 Mais t'es qui toi ? 686 00:51:33,832 --> 00:51:35,793 J’ai dit, "qui es-tu" ? 687 00:51:36,658 --> 00:51:37,770 C'est quoi ton nom ? 688 00:51:39,840 --> 00:51:41,322 Je ne sais pas. 689 00:51:43,021 --> 00:51:44,426 Je ne sais pas. 690 00:51:45,460 --> 00:51:48,836 www.heroes-france.com Transcript : Captionmax & Synchro : MNk