1 00:00:11,573 --> 00:00:14,320 Heroes 201 "Quatre mois plus tard..." 2 00:00:14,732 --> 00:00:17,072 Le soleil se lève sur l'aube d'un nouveau jour. 3 00:00:19,760 --> 00:00:23,997 Mais trop peu d'entre nous réalisent combien nous sommes redevables. 4 00:00:24,574 --> 00:00:26,473 Ceux qui vivent parmi nous, 5 00:00:27,307 --> 00:00:28,879 anonymes, 6 00:00:29,414 --> 00:00:30,814 presque ordinaires, 7 00:00:31,461 --> 00:00:35,015 et que le destin a réuni pour réparer et guérir, 8 00:00:35,370 --> 00:00:37,571 pour nous sauver de nous mêmes. 9 00:00:39,598 --> 00:00:42,823 Si l'évolution est possible pour la plus petite des créatures, 10 00:00:42,987 --> 00:00:44,463 alors pourquoi pas ces hommes ? 11 00:00:44,627 --> 00:00:48,427 Si quelqu'un ici savait pour moi... que m'arriverait-il ? 12 00:00:48,742 --> 00:00:51,134 - Quand arrêteront-ils ? - Je ne sais pas. 13 00:00:51,708 --> 00:00:55,234 Elle est un nouveau jouet étincelant, et elle est tout à moi. 14 00:00:56,946 --> 00:01:01,880 Ils sont encore là, parmi nous, tapis dans l'ombre, ou dans la lumière. 15 00:01:02,276 --> 00:01:04,739 On les croise dans la rue sans un regard, 16 00:01:04,999 --> 00:01:07,595 sans jamais suspecter, sans jamais savoir. 17 00:01:08,142 --> 00:01:09,905 Le savent-ils ? 18 00:01:11,961 --> 00:01:14,957 Qu'ils sont unis par un but commun, 19 00:01:15,244 --> 00:01:16,898 et par l'éclatante réalité 20 00:01:17,499 --> 00:01:19,317 d'être si extraordinaires ? 21 00:01:20,014 --> 00:01:24,008 Téléportation, régénération cellulaire, c'est plus que des simples théories. 22 00:01:24,117 --> 00:01:26,498 J'ai vu de mes propres yeux. 23 00:01:26,662 --> 00:01:28,739 Et lorsque le Destin les choisit... 24 00:01:28,901 --> 00:01:31,350 Mon nom est Hiro Nakamura. Je viens du futur. 25 00:01:32,020 --> 00:01:33,769 Comment lui échapper ? 26 00:01:33,944 --> 00:01:35,639 Tu peux te sentir un peu à l'étroit, 27 00:01:35,735 --> 00:01:38,578 mais c'est bien mieux que là où ils t'auraient enfermée... 28 00:01:38,747 --> 00:01:42,104 Combien de temps pourront-ils encore se cacher, avant que le destin... 29 00:01:42,459 --> 00:01:44,550 ou leur imparfaite humanité 30 00:01:44,851 --> 00:01:47,546 ne les révèlent à nouveau aux yeux du monde ? 31 00:01:48,202 --> 00:01:51,810 Et comment savoir ce qui les attendra au moment venu ? 32 00:01:53,409 --> 00:01:54,901 Chapitre Un "Quatre mois plus tard..." 33 00:01:55,013 --> 00:01:57,635 Ces êtres sont non seulement extraordinaires, 34 00:01:58,400 --> 00:01:59,712 ils sont maudits. 35 00:02:00,478 --> 00:02:03,567 Un virus qui anéantit leurs pouvoirs, 36 00:02:04,430 --> 00:02:06,002 et qui les conduira à la mort. 37 00:02:06,262 --> 00:02:09,583 Durant ces derniers mois, j'ai découvert un véritable fléau. 38 00:02:09,720 --> 00:02:13,123 Un fléau dont la cible unique sont ces individus uniques. 39 00:02:13,260 --> 00:02:17,038 Un fléau qui menace de tous les anéantir 40 00:02:17,246 --> 00:02:20,136 et de priver ainsi notre espèce de son évolution naturelle. 41 00:02:20,423 --> 00:02:23,615 Sans cette évolution, les plaies de notre civilisation : 42 00:02:24,025 --> 00:02:27,226 réchauffement de la planète, terrorisme, réduction des ressources, 43 00:02:27,347 --> 00:02:30,999 deviendront pour nous des obstacles insurmontables 44 00:02:31,802 --> 00:02:34,841 Le destin de l'humanité est en jeu. 45 00:02:35,060 --> 00:02:37,342 Mais avec des subventions et la recherche, 46 00:02:37,438 --> 00:02:39,488 on pourra arrêter la progression de ce fléau. 47 00:02:39,625 --> 00:02:43,557 Je vous encourage à vous joindre à cette cause, à la faire connaître, 48 00:02:43,653 --> 00:02:45,940 et combattre ceux qui veulent empêcher la vérité d'éclater. 49 00:02:47,459 --> 00:02:48,879 Merci de votre participation. 50 00:02:55,893 --> 00:02:57,998 Très édifiant, Dr. Suresh. 51 00:02:58,093 --> 00:03:00,840 Puis-je vous demander un autographe ? 52 00:03:00,950 --> 00:03:02,986 Votre père aurait été si fier. 53 00:03:03,935 --> 00:03:05,359 Et votre sœur aussi. 54 00:03:07,355 --> 00:03:09,487 Qui êtes vous ? Pourquoi vous me suivez ? 55 00:03:09,582 --> 00:03:11,099 C'est inutile. Je ne suis personne. 56 00:03:11,195 --> 00:03:13,778 Vous croyiez passer inaperçu ? Vous étiez à trois conférences. 57 00:03:13,920 --> 00:03:16,557 La Compagnie veut garder un œil sur moi ? C'est ça ? 58 00:03:16,650 --> 00:03:18,197 J'aurai fuit il y a un an, mais c'est fini ! 59 00:03:18,279 --> 00:03:21,996 Et c'est très bien, car autrement je n'aurai pas pu vous proposer un travail. 60 00:03:25,536 --> 00:03:29,171 J'ai déjà entendu ça. Rien qui vaille. 61 00:03:29,609 --> 00:03:31,686 Où irez-vous Dr Suresh ? 62 00:03:31,946 --> 00:03:34,420 Personne ne croit en leur existence. 63 00:03:35,035 --> 00:03:38,587 J'ai trouvé le livre de votre père dans la section de parapsychologie, 64 00:03:38,724 --> 00:03:41,290 entre "Hypnose" et "Enlèvement par les extraterrestres". 65 00:03:41,990 --> 00:03:43,849 Ils ne vous prennent pas au sérieux. 66 00:03:44,013 --> 00:03:45,981 Ils pensent tous que vous êtes cinglé. 67 00:03:47,280 --> 00:03:48,578 Mais pas moi. 68 00:03:49,521 --> 00:03:52,747 Alors, si vous voulez toujours sauver le monde, 69 00:03:53,512 --> 00:03:56,150 La moindre des choses c'est de me laisser vous offrir un verre. 70 00:04:44,283 --> 00:04:45,954 Sont-ils vraiment partis ? 71 00:04:46,680 --> 00:04:47,823 Pour l'instant. 72 00:04:48,200 --> 00:04:49,491 On doit continuer. 73 00:04:51,478 --> 00:04:53,625 Mais on a couru 1300 kilomètres ! 74 00:04:54,039 --> 00:04:56,544 - Je n'en peux plus. - On n'a pas le choix ! 75 00:04:57,471 --> 00:04:58,922 Et si on n'y arrive pas ? 76 00:04:59,617 --> 00:05:02,062 Si on se fait attraper, des gens mourront. 77 00:05:02,638 --> 00:05:04,641 Tout le monde mourra si on s'arrête. 78 00:05:09,972 --> 00:05:12,397 Mardi, nous serons en Amérique. 79 00:05:13,461 --> 00:05:15,661 Et on pourra trouver les réponses qu'on cherche. 80 00:05:20,503 --> 00:05:23,018 Et puis j'ai promis à maman qu'on ne s'arrêterait pas. 81 00:05:47,202 --> 00:05:49,865 Toutes les options que je voulais sont prises depuis six mois. 82 00:05:49,960 --> 00:05:52,902 Allez... C'est le premier jour ! Tu devrais être excitée ! Je le suis. 83 00:05:53,068 --> 00:05:54,555 C'est facile à dire pour toi. 84 00:05:54,664 --> 00:05:57,811 Tu ne nages pas dans les eaux infestées de requins de la seconde... 85 00:06:00,426 --> 00:06:02,554 Je n'ai pas un seul ami. Je suis un appât à requins. 86 00:06:02,663 --> 00:06:04,520 Oh, ça ira, ne t'en fais pas. 87 00:06:05,137 --> 00:06:07,597 Ils ne sont pas si différents des étudiants du Texas. 88 00:06:10,349 --> 00:06:13,752 Bon, sauf pour elle. Peut-être qu'ici ils sont plus... 89 00:06:14,203 --> 00:06:16,704 sophistiqués, mais tu verras, ça va aller. 90 00:06:17,333 --> 00:06:18,509 Si tu le dis. 91 00:06:18,651 --> 00:06:20,479 Rappelles-toi juste de notre conversation. 92 00:06:20,616 --> 00:06:23,541 Je sais. Je suis Claire Butler. Je ne ferai pas de faux pas. 93 00:06:24,074 --> 00:06:26,110 Ce n'est pas que le nom. C'est tout le reste. 94 00:06:26,370 --> 00:06:28,833 Fais-moi confiance. La Compagnie te recherche toujours. 95 00:06:29,038 --> 00:06:31,607 Et ils te trouveront si notre plan comporte des failles. 96 00:06:31,733 --> 00:06:33,154 À partir de maintenant... 97 00:06:33,824 --> 00:06:36,639 tu dois être totalement ordinaire. 98 00:06:40,674 --> 00:06:42,902 D'accord. Ne te fais pas remarquer. 99 00:06:43,011 --> 00:06:45,143 Compris. Ne lève pas la main en classe. 100 00:06:46,131 --> 00:06:48,673 Et oublie les Pom-Pom girls. 101 00:06:49,138 --> 00:06:51,079 S'il te plaît, papa ! C'est du passé. 102 00:06:51,407 --> 00:06:55,302 - Fonds-toi dans la masse. D'accord ? - J'ai compris. 103 00:06:56,521 --> 00:06:59,638 Tu sais, pour commencer, tu pourrais arrêter de me conduire à l'école. 104 00:06:59,733 --> 00:07:01,701 Car tout le monde me remarque. 105 00:07:05,094 --> 00:07:06,311 Et tu sais... 106 00:07:06,844 --> 00:07:09,987 tu ne penses pas que ça serait plus facile... 107 00:07:10,807 --> 00:07:12,269 si j'avais ma propre voiture ? 108 00:07:13,634 --> 00:07:17,160 Ta mère et moi on voulait te faire une surprise pour ton anniversaire. 109 00:07:17,885 --> 00:07:19,087 Mais... 110 00:07:21,249 --> 00:07:22,985 Mon Dieu. La Rogue ? 111 00:07:23,464 --> 00:07:25,462 - Merci papa ! - Elle est à toi. 112 00:07:25,570 --> 00:07:27,500 - Tu es le meilleur papa du monde. - Je sais. 113 00:07:27,632 --> 00:07:28,930 Je sais. 114 00:07:32,720 --> 00:07:33,950 C'est juste que... 115 00:07:34,839 --> 00:07:37,463 Je n'arrête pas de penser à combien de fois je t'ai dit 116 00:07:38,023 --> 00:07:39,964 au revoir le premier jour d'école. 117 00:07:42,798 --> 00:07:44,903 Je suis désolé pour tout ce qui est arrivé. 118 00:07:48,606 --> 00:07:50,588 J'espère que tu sais combien je t'aime. 119 00:08:10,953 --> 00:08:12,402 Désolée. 120 00:09:28,948 --> 00:09:30,090 Pas encore ! 121 00:09:32,091 --> 00:09:33,210 Prêt ! 122 00:09:52,124 --> 00:09:54,079 Le passé n'est pas un endroit très sûr. 123 00:10:05,221 --> 00:10:07,000 Pas même pour vous. 124 00:10:14,351 --> 00:10:15,511 Oh mon Dieu ! 125 00:10:16,191 --> 00:10:17,959 Vous êtes Takezo Kensei ! 126 00:10:18,899 --> 00:10:20,706 Mon héros ! 127 00:10:25,694 --> 00:10:27,239 Je dois vous sauver ! 128 00:10:33,611 --> 00:10:35,223 Pour la dernière fois. 129 00:10:35,579 --> 00:10:37,943 Sortez les mains en l'air. 130 00:10:40,007 --> 00:10:43,862 Je sais que ça craint de voir la police de New York se pointer comme ça. 131 00:10:44,080 --> 00:10:47,648 Je comprends. Mais ça arrive quand on prend des otages. 132 00:10:49,183 --> 00:10:52,081 Je dois seulement m'assurer que personne ne sera blessé, d'accord ? 133 00:11:12,955 --> 00:11:14,390 Vous deux, mains en l'air. 134 00:11:14,545 --> 00:11:18,072 - Non ! Je suis l'otage ! Tuez la ! - Les mains en l'air ! 135 00:11:18,257 --> 00:11:21,639 - Je suis l'otage ! Tuez la ! - Je suis l'otage ! Tuez le ! 136 00:11:21,764 --> 00:11:23,944 - Tuez la ! - Tuez le ! 137 00:11:24,037 --> 00:11:26,446 Tuez la ! Tuez la ! 138 00:11:26,947 --> 00:11:28,805 Mec, c'est elle. Tuez la ! 139 00:11:28,928 --> 00:11:30,363 Tuez la. Tuez la ! 140 00:11:36,285 --> 00:11:37,692 Comment tu savais ? 141 00:11:37,884 --> 00:11:39,196 OK, les mecs, bon travail. 142 00:11:39,346 --> 00:11:40,754 Remettons de l'ordre ici. 143 00:11:40,904 --> 00:11:42,394 Toutes les armes à l'armurerie. 144 00:11:44,410 --> 00:11:46,515 Comment savais-tu sur qui tirer ? 145 00:11:47,485 --> 00:11:49,713 Je ne sais pas. Sa voix. Le contact visuel. 146 00:11:49,839 --> 00:11:52,791 L'otage m'a regardé dans les yeux. L'autre cherchait à fuir. 147 00:11:52,944 --> 00:11:55,746 La plupart remarquent une arme cachée sous le t-shirt du méchant. 148 00:11:55,828 --> 00:11:57,768 C'est ça. Oui bien sûr, ça aussi. 149 00:11:59,955 --> 00:12:03,238 Tu sais, les gars qui se font tirer dessus comme toi, 150 00:12:03,416 --> 00:12:07,352 réclament les allocs et se cassent. 151 00:12:07,475 --> 00:12:10,758 J'ai été... J'ai voulu être un flic toute ma vie. 152 00:12:10,990 --> 00:12:13,642 Quatre balles dans la poitrine ne changeront pas ça. 153 00:12:13,826 --> 00:12:16,662 Bon, on allait le faire sortir, te donner des sueurs. 154 00:12:16,775 --> 00:12:18,688 Mais à quoi bon ? 155 00:12:18,866 --> 00:12:20,014 Enlèves moi ça. 156 00:12:25,839 --> 00:12:27,271 Je croyais que... 157 00:12:27,831 --> 00:12:29,977 tu devais en avoir une vraie. 158 00:12:33,496 --> 00:12:35,163 - Alors l'acceptes-tu ? - Oui. 159 00:12:39,045 --> 00:12:41,108 Allumez vos becs Bunsen, 160 00:12:41,204 --> 00:12:42,421 et soyez prudents. 161 00:12:57,976 --> 00:12:59,781 Dernières volontés ? 162 00:13:02,808 --> 00:13:04,626 Pourquoi parles-tu de ça ? 163 00:13:05,746 --> 00:13:08,493 Je voulais savoir si c'était chaud... 164 00:13:09,317 --> 00:13:12,255 Carrément chaud. Ça s'appelle une "flamme". 165 00:13:13,240 --> 00:13:15,126 Oui. Je plaisantais. 166 00:13:16,144 --> 00:13:17,798 Comme ce matin, 167 00:13:18,017 --> 00:13:20,791 quand tu t'es jetée sous ma voiture ? 168 00:13:21,447 --> 00:13:24,263 Ça va ! Matinée intéressante. 169 00:13:25,246 --> 00:13:27,734 - Je m'appelle West. - Claire. 170 00:13:28,668 --> 00:13:29,855 Tu es nouvelle, exact ? 171 00:13:32,121 --> 00:13:33,338 Alors, t'es quoi ? 172 00:13:35,311 --> 00:13:36,651 Que veux-tu dire au juste ? 173 00:13:37,430 --> 00:13:39,357 T'es une des leurs ? 174 00:13:40,491 --> 00:13:41,899 Ou bien une des autres ? 175 00:13:42,377 --> 00:13:45,015 Je ne vois pas où tu veux en venir. 176 00:13:45,589 --> 00:13:48,585 Laisse moi t'expliquer. T'es un robot 177 00:13:48,708 --> 00:13:50,621 ou un extraterrestre ? 178 00:13:50,830 --> 00:13:52,853 Car dans le monde on est tous l'un ou l'autre. 179 00:13:52,958 --> 00:13:55,681 Les robots font ce qu'on leur ordonne. Rester avec le troupeau. 180 00:13:55,790 --> 00:13:58,660 Au contraire, les aliens font ce qui leur plaît. 181 00:13:59,440 --> 00:14:02,587 Je ne sais pas. Je dois vraiment choisir ? 182 00:14:03,502 --> 00:14:04,896 La plupart le fait. 183 00:14:05,839 --> 00:14:07,357 Alors, t'es quoi ? 184 00:14:07,890 --> 00:14:09,218 Okay, tout le monde. 185 00:14:11,092 --> 00:14:12,922 Dans la lutte pour l'existence, 186 00:14:13,100 --> 00:14:15,123 les plus fort survivent 187 00:14:15,505 --> 00:14:18,212 au dépens de leurs plus faibles rivaux. 188 00:14:19,167 --> 00:14:21,819 Qui a dit cela ? 189 00:14:23,213 --> 00:14:24,702 Allez ! 190 00:14:26,465 --> 00:14:27,925 Le voyage du Beagle. 191 00:14:28,652 --> 00:14:29,860 L'évolution. 192 00:14:31,083 --> 00:14:32,313 Personne ? 193 00:14:34,622 --> 00:14:36,050 Charles Darwin. 194 00:14:36,645 --> 00:14:38,121 C'est Charles Darwin. 195 00:14:38,886 --> 00:14:40,102 Facile. 196 00:14:52,276 --> 00:14:54,166 C'est mon jour de chance. 197 00:15:00,531 --> 00:15:01,674 Combien ? 198 00:15:02,941 --> 00:15:04,192 Dix milles Lempiras. 199 00:15:04,547 --> 00:15:06,431 Je vous conduirai jusqu'à Sonora. 200 00:15:06,607 --> 00:15:10,514 Mais c'est à 950 kilomètres de la frontière ! 201 00:15:14,406 --> 00:15:15,549 D'accord. 202 00:15:20,197 --> 00:15:21,262 Mariés ? 203 00:15:22,158 --> 00:15:23,347 C’est ma sœur. 204 00:15:23,857 --> 00:15:24,969 Encore mieux. 205 00:15:27,069 --> 00:15:29,236 Tu peux monter à l’avant avec moi. 206 00:15:30,363 --> 00:15:31,460 Dans tes rêves ! 207 00:15:34,147 --> 00:15:36,664 Monte ou tu n’iras nulle part. 208 00:15:37,069 --> 00:15:38,367 Elle reste avec moi. 209 00:15:38,814 --> 00:15:40,328 On monte à l’arrière. 210 00:16:00,451 --> 00:16:01,626 T’es en retard. 211 00:16:04,387 --> 00:16:06,409 Crois moi, je suis bien à l’heure. 212 00:16:06,547 --> 00:16:08,664 Ta montre est en retard. 213 00:16:09,362 --> 00:16:10,703 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 214 00:16:10,792 --> 00:16:12,753 Max Grossman a essayé de m’embrasser. 215 00:16:12,862 --> 00:16:14,461 - Quoi ? - M... Parkman ? 216 00:16:15,022 --> 00:16:17,372 - Oui. - Puis-je vous parler une minute ? 217 00:16:18,302 --> 00:16:20,683 - Bien sûr. Tu me donnes une minute ? - Bien sûr. 218 00:16:24,988 --> 00:16:26,081 Tout va bien ? 219 00:16:26,193 --> 00:16:28,613 Oui, je suis seulement un peu inquiète. 220 00:16:28,722 --> 00:16:31,332 La semaine dernière, Molly s’est endormie en classe. 221 00:16:31,442 --> 00:16:32,850 Et quand je lui ai demandé, 222 00:16:32,973 --> 00:16:35,105 elle ma dit qu’elle fait des cauchemars. 223 00:16:36,221 --> 00:16:37,920 Elle a beaucoup d’imagination. 224 00:16:38,365 --> 00:16:41,112 Mais il n’y a rien que je puisse faire, 225 00:16:41,208 --> 00:16:43,572 J'essaye de faire en sorte qu'elle se sente en sécurité 226 00:16:43,750 --> 00:16:47,770 À ce propos, je sais que cela ne me concerne pas, 227 00:16:48,699 --> 00:16:50,990 mais votre situation n’est pas des plus stables. 228 00:16:51,993 --> 00:16:54,934 - Ma situation ? - Vos blessures. Votre divorce. 229 00:16:55,151 --> 00:16:58,370 Mon divorce c’est mon affaire. 230 00:16:58,816 --> 00:17:01,416 Et tout ce que vous devez savoir c’est que Molly va très bien, 231 00:17:01,512 --> 00:17:03,726 qu’elle est aimée et on s’en occupe très bien. 232 00:17:03,862 --> 00:17:05,953 - Elle lutte, M. Parkman. - Quoi ? 233 00:17:06,104 --> 00:17:08,031 Pourquoi ? À cause des cauchemars ? 234 00:17:08,198 --> 00:17:09,510 À cause de ça. 235 00:17:12,873 --> 00:17:15,251 Elle a commencé à faire ces dessins, il y a une semaine. 236 00:17:15,347 --> 00:17:17,383 Et chaque jour c’est pire. 237 00:17:21,354 --> 00:17:22,597 Oh mon Dieu. 238 00:17:22,748 --> 00:17:24,265 Je dois vous demander 239 00:17:24,784 --> 00:17:26,137 qu’est-ce ça ? 240 00:17:26,807 --> 00:17:28,611 C’est dans chaque dessin. 241 00:17:43,236 --> 00:17:44,384 Excusez moi. 242 00:17:47,586 --> 00:17:49,486 Sans manquer de respect à votre famille... 243 00:17:50,099 --> 00:17:53,481 ça fait presque quatre mois... et il n’y a aucun signe de lui. 244 00:17:53,914 --> 00:17:55,968 Peut-être qu'il ne reviendra pas. 245 00:17:56,539 --> 00:17:58,037 Pendant presque trente ans... 246 00:17:58,900 --> 00:18:01,071 j’ai vu mon fils comme une déception. 247 00:18:01,581 --> 00:18:04,052 Un rêveur, bon à rien. 248 00:18:05,133 --> 00:18:07,342 Et puis Hiro a commencé sa quête... 249 00:18:07,975 --> 00:18:12,826 et là j’ai vu son courage, sa force, sa sagesse. 250 00:18:14,366 --> 00:18:15,798 Il y a un héritage... 251 00:18:16,635 --> 00:18:19,861 que je dois lui transmettre. 252 00:18:21,983 --> 00:18:23,922 J’attendrai son retour. 253 00:18:24,961 --> 00:18:27,946 Je suis un homme de patience. 254 00:18:43,331 --> 00:18:44,746 Ce n’est pas possible. 255 00:18:47,898 --> 00:18:50,091 Où avez-vous eu ce journal ? 256 00:18:50,616 --> 00:18:52,191 Ça vient de votre bureau. 257 00:18:56,553 --> 00:18:58,258 Monsieur, que se passe-t-il ? 258 00:18:58,746 --> 00:19:00,291 Qu’est-ce ? 259 00:19:00,878 --> 00:19:05,060 Dans vingt-quatre heures... 260 00:19:06,113 --> 00:19:07,755 Je serai mort. 261 00:19:22,864 --> 00:19:24,791 Que fais-tu ici maman ? 262 00:19:25,037 --> 00:19:27,647 Faut laisser aller Nathan. Il est mort. 263 00:19:27,825 --> 00:19:29,249 Tu ne le sais pas. 264 00:19:29,523 --> 00:19:32,694 Laisse ça. Il voudra les trouver quand il reviendra. 265 00:19:37,887 --> 00:19:39,243 Tu es ivre. 266 00:19:41,676 --> 00:19:44,163 Grâce à Dieu ton père n’est pas ici pour te voir. 267 00:19:45,598 --> 00:19:47,266 Ou toi, n'est-ce pas ? 268 00:19:48,200 --> 00:19:51,617 Tu as tué ton frère. Chassé Heidi, chassé tes enfants. 269 00:19:51,877 --> 00:19:55,362 Si seulement tu avais suivi mon plan. Si seulement t’avais fait le nécessaire 270 00:19:55,485 --> 00:19:56,975 il serait encore en vie. 271 00:19:57,153 --> 00:19:59,182 Et penser que je t’avais presque écouté. 272 00:20:02,045 --> 00:20:03,467 Tu es maléfique maman. 273 00:20:08,398 --> 00:20:09,532 Dehors. 274 00:20:48,054 --> 00:20:49,218 Je l’ai fait ! 275 00:20:53,270 --> 00:20:54,398 Que s’est-il passé ? 276 00:20:55,385 --> 00:20:56,861 Comment sommes-nous arrivés ici ? 277 00:20:57,052 --> 00:20:58,911 Je vous ai ammené ici. 278 00:20:59,799 --> 00:21:02,109 Ils voulaient te remplir de trous. 279 00:21:02,396 --> 00:21:04,583 Cinquante ryos ne valent pas la peine d'en mourir. 280 00:21:05,296 --> 00:21:08,363 Tu peux dire à Takezo Kensei... qu’il garde son sale argent. 281 00:21:09,970 --> 00:21:12,280 Mais si vous n'êtes pas Takezo Kensei... 282 00:21:13,228 --> 00:21:14,402 Alors qui... 283 00:21:15,589 --> 00:21:16,887 Qu’as-tu fait ? 284 00:21:19,389 --> 00:21:20,578 Tu l’as fait fuir ! 285 00:21:21,270 --> 00:21:22,614 Qu’as-tu fait ? 286 00:21:24,787 --> 00:21:26,662 Pourquoi se sont-ils dispersés ? 287 00:21:31,512 --> 00:21:33,769 Si j’avais envoyé une flèche dans le cœur du leader. 288 00:21:34,043 --> 00:21:35,768 Je serais un homme riche. 289 00:21:36,971 --> 00:21:38,350 Takezo Kensei ? 290 00:21:39,660 --> 00:21:42,026 Qu’es-tu ? Une espèce de moine ? 291 00:21:42,427 --> 00:21:44,433 Ta robe est étrange, pas celle d’un moine. 292 00:21:44,636 --> 00:21:46,260 Et tu portes des lunettes de médecin. 293 00:21:46,844 --> 00:21:48,159 Je ne suis pas un moine. 294 00:21:48,843 --> 00:21:51,098 Je suis votre plus grand fan. 295 00:21:51,527 --> 00:21:54,830 Je sais tout sur vous. Takezo Kensei. 296 00:21:55,035 --> 00:21:56,661 Toutes les histoires. 297 00:21:56,784 --> 00:21:59,449 J’ai volé votre katana ! 298 00:22:11,090 --> 00:22:12,610 Es-tu le héros Kensei ? 299 00:22:14,387 --> 00:22:16,040 Ici on m’appelle Kensei. 300 00:22:16,273 --> 00:22:19,020 Mais personne avant toi ne m'a appelé héros. 301 00:22:29,767 --> 00:22:31,079 Excusez-moi 302 00:22:31,284 --> 00:22:32,432 Vous êtes en retard. 303 00:22:32,596 --> 00:22:34,485 C’est le premier jour d'école de ma fille. 304 00:22:34,594 --> 00:22:37,957 - Je voulais que tout se passe bien. - Et c’est mon problème ? 305 00:22:38,066 --> 00:22:39,621 Cette cargaison de cartouches 306 00:22:39,701 --> 00:22:41,704 est arrivée cette nuit. - Je sais. J’étais là. 307 00:22:41,814 --> 00:22:44,328 Et quand exactement seront-elles installées ? 308 00:22:44,451 --> 00:22:47,035 Parce que je ne vois personne d'autre le faire ici. 309 00:22:47,971 --> 00:22:49,748 Je le ferai ce matin. 310 00:22:51,088 --> 00:22:52,837 Et si je n’étais pas ici, 311 00:22:53,083 --> 00:22:54,873 en train de te surveiller ? 312 00:22:55,655 --> 00:22:57,855 Tu sais Butler, ça fait quelques mois que tu es ici. 313 00:22:57,965 --> 00:23:00,616 J’aimerais avoir quelques promesses d’excellence de ta part. 314 00:23:00,741 --> 00:23:02,436 Quand j’étais assistant du Manager, 315 00:23:02,529 --> 00:23:05,877 on était fin prêts avant que le premier client n’arrive le matin. 316 00:23:05,957 --> 00:23:08,163 C’est comme ça que j’ai eu ça ! 317 00:23:10,317 --> 00:23:13,049 Le business du papier est impitoyable. 318 00:23:13,620 --> 00:23:15,711 Tu dois travailler dur, 319 00:23:15,836 --> 00:23:18,220 tu dois le vouloir. Le veux-tu, Butler ? 320 00:23:19,866 --> 00:23:20,981 Le veux-tu ? 321 00:23:23,545 --> 00:23:24,605 Oui, Monsieur. 322 00:23:28,395 --> 00:23:31,251 Oui. On verra. 323 00:23:31,613 --> 00:23:36,477 La Compagnie a été fondée il y a 30 ans par des personnes avec les mêmes idées, 324 00:23:36,714 --> 00:23:41,131 des hommes et des femmes ordinaires avec des pouvoirs extraordinaires. 325 00:23:41,610 --> 00:23:43,924 Ils voulaient aider les leurs. 326 00:23:44,356 --> 00:23:46,920 Les trouver et les protéger. 327 00:23:47,910 --> 00:23:49,387 On trouve des gens, 328 00:23:49,940 --> 00:23:52,495 et on s’assure qu’ils ne deviennent pas dangereux. 329 00:23:52,761 --> 00:23:56,440 Et quelquefois, ça implique qu’ils comprennent 330 00:23:56,552 --> 00:23:58,531 exactement de quoi ils sont capables. 331 00:23:58,670 --> 00:24:02,364 On leur apprend à utiliser leurs pouvoirs pour le bien de l’humanité. 332 00:24:02,836 --> 00:24:05,457 Quelquefois ça implique 333 00:24:06,014 --> 00:24:07,380 qu’on les élimine. 334 00:24:07,840 --> 00:24:10,376 Qui êtes-vous pour avoir droit de vie ou de mort ? 335 00:24:10,530 --> 00:24:12,133 Si je ne me trompe pas, 336 00:24:12,370 --> 00:24:16,243 vous même avez essayé de tuer un nommé Sylar. 337 00:24:16,341 --> 00:24:18,348 - C’était un monstre. - Oui. 338 00:24:18,785 --> 00:24:22,110 Et vous alliez le tuer pour le bien de tous. 339 00:24:22,305 --> 00:24:27,210 L’impératif moral de sauvegarder l’espèce. 340 00:24:27,448 --> 00:24:31,196 La façon importe peu pour Sylar, il n'est plus une menace. Il est mort ! 341 00:24:31,865 --> 00:24:33,704 Et maintenant vous avez Molly. 342 00:24:35,490 --> 00:24:39,351 Vous et Matt Parkman la protégez. 343 00:24:40,187 --> 00:24:43,224 On ne veut pas interférer. 344 00:24:43,837 --> 00:24:45,398 On vous offre de l’aide. 345 00:24:45,858 --> 00:24:49,719 Nous avons des ressources, Dr. Suresh. 346 00:24:50,270 --> 00:24:54,065 Le fléau. Vous parlez de la maladie qui a tué Shanti, votre sœur. 347 00:24:54,232 --> 00:24:55,807 - Le virus. - Oui. 348 00:24:56,574 --> 00:25:00,702 Nous avons les fonds pour vos recherches. 349 00:25:01,380 --> 00:25:04,914 Imaginez ce qu’il arriverait... 350 00:25:06,466 --> 00:25:08,929 si le virus mutait 351 00:25:09,068 --> 00:25:12,264 et se propageait à toute la population ? 352 00:25:13,122 --> 00:25:17,072 Vos recherches sont extrêmement coûteuses... 353 00:25:17,253 --> 00:25:19,973 Faites-moi confiance. Ce ne sera pas un problème. 354 00:25:25,843 --> 00:25:29,702 Disons qu’on a notre petit Fort Knox privé. 355 00:25:33,290 --> 00:25:36,628 On peut compter sur vous ? 356 00:25:41,713 --> 00:25:43,281 - Merci. - Il n’y a pas de quoi. 357 00:25:44,140 --> 00:25:45,527 À table ! 358 00:25:46,868 --> 00:25:50,140 Ne devrais-je pas manger quelques légumes de temps à autre ? 359 00:25:50,426 --> 00:25:53,764 Voilà pourquoi j'ai choisi une pizza végétarienne, banane. 360 00:25:53,854 --> 00:25:55,814 Et en plus, j’ai ton dessert préféré. 361 00:25:55,995 --> 00:25:58,362 Tu essayes de m’avoir, car tu ne cuisines jamais. 362 00:25:58,844 --> 00:26:02,684 - Mohinder me manque. Il cuisine. - Moi aussi je cuisine. 363 00:26:02,775 --> 00:26:05,759 J’ai pensé qu'une pizza serait bien pour avoir le temps de parler. 364 00:26:07,862 --> 00:26:10,048 Parle de quoi ? De ça ? 365 00:26:10,259 --> 00:26:12,641 Ça veut dire que tu as réussi l’examen de policier ? 366 00:26:12,732 --> 00:26:14,631 Haut la main. Pourquoi ? Tu es fière de moi ? 367 00:26:15,294 --> 00:26:17,253 Ça dépend. Tu as triché ? 368 00:26:19,173 --> 00:26:20,473 Pourquoi ? 369 00:26:20,690 --> 00:26:23,679 Lire les réponses dans la tête des autres, c’est tricher. 370 00:26:23,849 --> 00:26:26,210 Non, c’est mon talent naturel. 371 00:26:26,485 --> 00:26:29,384 Tu penses pas qu’un baseballeur triche car il est sportif, si ? 372 00:26:29,508 --> 00:26:32,218 Ce n'est pas la même chose, et tu le sais. 373 00:26:34,476 --> 00:26:37,495 Tu sais quoi, je veux parler des dessins que tu fais à l'école. 374 00:26:38,084 --> 00:26:41,986 - Tu changes de sujet. - Mlle Gerber est inquiète, moi aussi. 375 00:26:42,311 --> 00:26:45,963 Tu ne veux pas parler de ton examen, je ne veux pas parler de mes rêves. 376 00:26:47,187 --> 00:26:48,627 Je veux t’aider. 377 00:26:48,998 --> 00:26:52,487 - Je ne veux pas que tu sois... - J’ai dit que je voulais pas en parler. 378 00:26:58,735 --> 00:27:00,864 Je peux finir de dîner dans ma chambre ? 379 00:27:05,059 --> 00:27:06,463 Bien sûr. Vas-y. 380 00:27:20,073 --> 00:27:22,127 Ce livre est incroyable, Alejandro. 381 00:27:22,622 --> 00:27:25,947 - Cet homme a tout compris. - Oui. 382 00:27:26,540 --> 00:27:28,912 S’il connaît la cause. Il doit y avoir un remède. 383 00:27:29,654 --> 00:27:33,178 Mais Dieu ne m’aurait pas fait ça 384 00:27:33,880 --> 00:27:36,083 sans l’espoir d’être sauvé. 385 00:27:38,029 --> 00:27:41,150 Maya. Ce n’est pas ta faute. 386 00:27:41,455 --> 00:27:43,184 Tu dois le croire. 387 00:27:43,830 --> 00:27:45,455 Ne t’arrête pas de le dire... 388 00:27:46,289 --> 00:27:49,078 Mais ça ne rend pas les choses plus faciles, Alejandro. 389 00:27:49,294 --> 00:27:51,140 Surtout que je sais ce qui peut arriver. 390 00:27:51,356 --> 00:27:52,795 Rien n’arrivera. 391 00:27:53,391 --> 00:27:56,125 Pas tant que je serai avec toi. Je ne le permettrai pas 392 00:28:03,700 --> 00:28:05,167 Pourquoi on s’arrête ? 393 00:28:09,816 --> 00:28:10,979 Vous deux. 394 00:28:12,940 --> 00:28:14,064 Venez avec moi. 395 00:28:15,241 --> 00:28:16,569 Reste ici. 396 00:28:22,920 --> 00:28:24,279 Quel est le problème ? 397 00:28:24,526 --> 00:28:28,063 Notre arrangement... N’ai-je pas dit dix mille Lempiras ? 398 00:28:28,696 --> 00:28:30,580 Ce que je voulais dire était... 399 00:28:30,843 --> 00:28:32,109 dix milles... 400 00:28:32,304 --> 00:28:33,493 chacun. 401 00:28:35,269 --> 00:28:37,308 Je me souviens ! Pour les deux ! 402 00:28:37,617 --> 00:28:39,485 Pardon. J’ai fait une erreur. 403 00:28:40,381 --> 00:28:41,663 Ce que je voulais dire... 404 00:28:41,864 --> 00:28:43,506 tu restes à l’arrière... 405 00:28:44,401 --> 00:28:47,243 et ta sœur monte avec moi. 406 00:28:47,954 --> 00:28:49,800 Je t’ai dit qu’elle restait avec moi. 407 00:28:51,428 --> 00:28:54,954 C'est ça... à prendre ou à laisser. 408 00:28:57,070 --> 00:28:58,630 Fils de pute ! 409 00:29:05,678 --> 00:29:08,660 Non ! Vous ne comprenez pas... pour l'amour de Dieu ! 410 00:29:08,801 --> 00:29:10,590 Vous faites une erreur. 411 00:29:50,786 --> 00:29:54,318 Jolie, la ballerine. Le sol a bon goût ? 412 00:29:55,598 --> 00:29:56,909 Ça va ? 413 00:29:59,192 --> 00:30:02,716 Ne les écoute pas. Je vais trouver le volant. 414 00:30:11,674 --> 00:30:13,495 - Merci. - Pas de problème. 415 00:30:14,219 --> 00:30:15,330 Robot. 416 00:30:15,654 --> 00:30:18,554 - Je suis un robot, c'est ça ? - À ce qu’il paraît. 417 00:30:20,666 --> 00:30:22,517 Okay. Volant, s'il te plaît. 418 00:30:26,776 --> 00:30:28,178 Tu ne me connais même pas. 419 00:30:28,332 --> 00:30:31,711 Tu connaissais la réponse, aujourd’hui, en classe, mais tu n’as rien dit. 420 00:30:32,020 --> 00:30:34,457 Tu ne veux pas que les gens sachent que tu es intelligente. 421 00:30:35,184 --> 00:30:37,667 Tu as tout compris ? 422 00:30:38,639 --> 00:30:40,397 Je reconnaîs un robot quand j’en vois un. 423 00:30:44,472 --> 00:30:47,742 Allez, Martha. C'est juste un petit saut arrière. 424 00:30:47,896 --> 00:30:50,379 Et les filles te rattraperont. 425 00:30:52,384 --> 00:30:53,742 Laissez-la tranquille ! 426 00:30:54,554 --> 00:30:56,451 Premièrement, je ne te connais pas, 427 00:30:56,713 --> 00:30:59,305 deuxièmement, en tant que capitaine des cheerleaders, 428 00:30:59,536 --> 00:31:02,312 c’est mon droit de recruter des nouveaux talents. 429 00:31:02,575 --> 00:31:06,531 Je crois que Martha ferait une parfaite Pom-Pom girls. 430 00:31:08,768 --> 00:31:11,791 Tu peux faire un saut arrière depuis la tour ? 431 00:31:12,666 --> 00:31:13,808 Un problème ? 432 00:31:14,209 --> 00:31:16,599 Si c’est si facile, pourquoi tu ne le fais pas ? 433 00:31:16,970 --> 00:31:20,769 En fait, si tu peux... 434 00:31:20,949 --> 00:31:22,692 Martha s’en sort. 435 00:31:28,926 --> 00:31:31,000 D'accord. Je vais le faire. 436 00:31:32,242 --> 00:31:33,692 Ça devrait aller. 437 00:32:04,906 --> 00:32:06,340 On t’attend ! 438 00:32:14,835 --> 00:32:16,152 Tu as raison. 439 00:32:16,755 --> 00:32:17,975 Je ne peux pas. 440 00:32:19,457 --> 00:32:21,017 En voilà une ! 441 00:32:48,598 --> 00:32:49,726 À l’aide ! 442 00:32:51,428 --> 00:32:52,799 À l’aide ! 443 00:32:53,417 --> 00:32:55,502 Ne me fais pas mal ! 444 00:33:04,104 --> 00:33:07,146 Je peux te voir ! 445 00:33:09,037 --> 00:33:11,307 Ça va aller. 446 00:33:11,724 --> 00:33:13,608 Tout va bien. Ce n’était qu’un rêve. 447 00:33:13,917 --> 00:33:16,744 - Ce n’était qu’un rêve. - Mon Dieu ! Il peut me voir ! 448 00:33:17,380 --> 00:33:20,345 Tu l’as vu ? Sais-tu à quoi il ressemble ? 449 00:33:21,179 --> 00:33:23,743 Tu me dis où il est, et je m’en occupe. 450 00:33:24,747 --> 00:33:26,229 Il est trop dangereux. 451 00:33:27,186 --> 00:33:28,638 Si je te dis où il est, 452 00:33:29,364 --> 00:33:30,646 il te tuera. 453 00:33:32,885 --> 00:33:35,788 Personne ne sera tué. Je te promets. 454 00:33:38,412 --> 00:33:40,234 Je te promets. Je suis là. 455 00:33:41,300 --> 00:33:42,752 Ne t’en va pas. 456 00:34:16,224 --> 00:34:17,722 Pourquoi t’es toujours ici ? 457 00:34:31,189 --> 00:34:32,661 T’es toujours en pause. 458 00:34:34,761 --> 00:34:35,950 Oui, je le suis. 459 00:34:36,398 --> 00:34:38,962 Tu devais y retourner il y a 5 minutes. 460 00:34:39,086 --> 00:34:40,445 Il y a la queue là-bas. 461 00:34:50,009 --> 00:34:51,584 Je finis mon café. 462 00:34:52,220 --> 00:34:55,139 Non ! Tu as fini. Dégage ! 463 00:34:55,633 --> 00:34:57,529 Une gorgée et c’est tout. 464 00:34:58,115 --> 00:34:59,783 Tu me regardes quand je te parle. 465 00:35:01,065 --> 00:35:02,347 Tu m’entends ? 466 00:35:03,119 --> 00:35:04,648 Je vous entends. 467 00:35:06,125 --> 00:35:07,731 Maintenant tu m’écoutes. 468 00:35:09,199 --> 00:35:11,592 J'en ai marre de vos conneries. 469 00:35:12,071 --> 00:35:15,906 À partir de maintenant, je travaillerai quand et comme il me plaira. 470 00:35:16,014 --> 00:35:18,044 Je prendrai des pauses quand je voudrai. 471 00:35:18,183 --> 00:35:22,122 Et vous ne me direz plus rien ! 472 00:35:22,688 --> 00:35:24,387 Tu as compris ? 473 00:35:29,667 --> 00:35:31,026 C’est clair ? 474 00:35:36,038 --> 00:35:37,243 Je ne comprends pas. 475 00:35:37,953 --> 00:35:40,193 Takezo Kensei, le samouraï légendaire... 476 00:35:41,011 --> 00:35:43,301 dont mon père me lisait les histoires... 477 00:35:44,259 --> 00:35:45,433 est un étranger ? 478 00:35:46,668 --> 00:35:47,810 Je dois aller pisser. 479 00:35:55,434 --> 00:35:57,172 Êtes-vous sûr d'être Takezo Kensei ? 480 00:35:58,862 --> 00:36:03,103 Joli nom ? "Kensei" signifie "Épée Sainte." 481 00:36:03,701 --> 00:36:06,511 Les hommes réfléchissent à deux fois. 482 00:36:06,768 --> 00:36:09,610 J'y ai pensé quand j'ai débarqué d'Angleterre. 483 00:36:09,857 --> 00:36:11,139 Vous êtes anglais ? 484 00:36:14,243 --> 00:36:15,942 Voici une surprise. 485 00:36:16,730 --> 00:36:20,267 Il y a très peu de gens avec qui je peux parler si clairement. 486 00:36:20,880 --> 00:36:24,205 Bien fait pour toi, jeune homme. Désolé. 487 00:36:25,332 --> 00:36:29,661 Je suis arrivé sur un des vaisseaux que ton empereur laisse encore passer. 488 00:36:29,785 --> 00:36:32,858 Le bateau est reparti avec son thé, moi je suis resté en quête de fortune. 489 00:36:33,357 --> 00:36:36,044 Tu devrais voir ce que j’ai été payé pour faire fuir ces bandits. 490 00:36:36,214 --> 00:36:39,442 Kensei Takezo ne se bat pas pour l’argent. Il se bat pour l’honneur. 491 00:36:39,629 --> 00:36:42,378 Vraiment ? Tant que c’est de l’honneur qu’on dépense. 492 00:36:42,965 --> 00:36:44,216 C’est pas trop mal. 493 00:36:44,308 --> 00:36:47,706 Je veux dire. Je trouve une brute, la mets sur un cheval, dans un champ, 494 00:36:47,799 --> 00:36:50,398 et je lui dis de hurler qu’il est le terrible Kensei. 495 00:36:50,707 --> 00:36:52,339 Ensuite je me cache dans les buissons 496 00:36:52,468 --> 00:36:54,244 et je me débarrasse des gardes un par un. 497 00:36:54,340 --> 00:36:57,611 - Ce n’est pas du combat loyal ! - C’est combattre rusé, Monsieur. 498 00:36:58,592 --> 00:37:00,430 Quoi ? Je lui ai donné pas mal d’argent. 499 00:37:01,063 --> 00:37:02,360 S’il survit. 500 00:37:06,793 --> 00:37:07,982 Ce n’est pas possible. 501 00:37:10,158 --> 00:37:13,602 Je viens du futur. À de nombreuses années de vous. 502 00:37:14,112 --> 00:37:16,320 Vos nobles gestes deviennent une part de notre histoire. 503 00:37:16,428 --> 00:37:17,774 - Le futur ? - Oui. 504 00:37:17,880 --> 00:37:20,186 - Elle est bonne. - Non, c’est la vérité. 505 00:37:20,291 --> 00:37:21,913 Je sais ce qui va vous arriver. 506 00:37:22,314 --> 00:37:26,438 Enfant, je lisais les histoires des "Epreuves de Takezo Kensei". 507 00:37:26,728 --> 00:37:29,137 Comment vous avez tué l’ours noir de Sakashita, 508 00:37:29,832 --> 00:37:32,226 votre amour pour la fille du forgeron, 509 00:37:32,673 --> 00:37:36,102 et comment vous avez vaincu le terrible White Beard 510 00:37:36,226 --> 00:37:37,852 et sauver le village de Otsu. 511 00:37:39,011 --> 00:37:40,679 - Otsu ? - Sentez-vous la fumée ? 512 00:37:51,025 --> 00:37:52,600 De quel village s’agit-il ? 513 00:37:53,573 --> 00:37:54,963 C'est Otsu. 514 00:38:01,141 --> 00:38:04,360 Monsieur, qu'est-ce que tout ça signifie ? 515 00:38:04,508 --> 00:38:06,114 Je vais mourir. 516 00:38:07,118 --> 00:38:08,883 Ce message est clair. 517 00:38:09,717 --> 00:38:11,184 De qui ça vient ? 518 00:38:11,509 --> 00:38:12,744 Je ne sais pas. 519 00:38:13,208 --> 00:38:15,076 Cela peut être de n'importe qui parmi eux. 520 00:38:16,868 --> 00:38:18,199 Eux ? 521 00:38:19,002 --> 00:38:20,376 Ils... 522 00:38:21,010 --> 00:38:22,461 sont très puissants. 523 00:38:26,940 --> 00:38:30,991 Vous avez été un ami loyal et de confiance. 524 00:38:31,871 --> 00:38:33,786 Je veux que vous vous en alliez. 525 00:38:34,481 --> 00:38:37,667 Vous n'êtes pas en sécurité avec moi. 526 00:38:39,639 --> 00:38:40,849 Je ne peux pas. 527 00:38:41,405 --> 00:38:42,934 Je ne peux pas vous abandonner. 528 00:38:43,459 --> 00:38:47,386 C'est pour Hiro que je vais rester et vous aidez à combattre. 529 00:38:49,240 --> 00:38:50,413 Très bien... 530 00:38:50,939 --> 00:38:54,249 Si nous allons nous battre, alors j'aurais besoin d'un katana. 531 00:38:54,681 --> 00:38:56,442 Pouvez-vous m'en trouver un ? 532 00:38:57,569 --> 00:38:59,098 Je reviens dès que je peux. 533 00:39:03,364 --> 00:39:04,429 Ça va. 534 00:39:19,270 --> 00:39:20,541 Montrez-moi. 535 00:39:25,838 --> 00:39:29,961 - Je prends les menaces sérieusement. - Quelqu’un s’amuse. 536 00:39:30,425 --> 00:39:31,660 Vraiment ? 537 00:39:31,969 --> 00:39:33,564 Charles Deveaux. 538 00:39:34,167 --> 00:39:36,576 Linderman. Votre mari. 539 00:39:37,178 --> 00:39:38,290 Tous. 540 00:39:39,001 --> 00:39:39,989 Morts. 541 00:39:41,672 --> 00:39:42,830 Désormais, 542 00:39:44,066 --> 00:39:45,394 il en reste neuf. 543 00:39:46,398 --> 00:39:48,513 Vous pensez que c’est un d’entre eux ? 544 00:39:50,784 --> 00:39:54,342 Pour la douleur qu’on cause. Les gens qu’on a tués. 545 00:39:55,979 --> 00:39:58,043 Notre douleur n’a pas de fin. 546 00:39:59,680 --> 00:40:01,857 J’ai cherché le pardon 547 00:40:02,506 --> 00:40:07,062 en entrainant Hiro à combattre pour le monde. 548 00:40:09,081 --> 00:40:11,104 Comment avez-vous aidé votre fils ? 549 00:40:18,857 --> 00:40:20,854 Je pars pour le Japon ce soir. 550 00:40:21,858 --> 00:40:24,808 Vous devriez disparaître. 551 00:40:36,070 --> 00:40:37,202 Que s'est-il passé ? 552 00:40:37,495 --> 00:40:41,295 Des bandits. Ils ont tout pris. 553 00:40:41,588 --> 00:40:45,387 Y'a-t il un Dieu pour nous protéger ? 554 00:40:50,105 --> 00:40:52,483 - J’ai modifié l’histoire. - Des villages brûlent. 555 00:40:53,286 --> 00:40:56,113 - Ça arrive. - Mais pas comme ça ! 556 00:40:57,519 --> 00:40:59,651 Le futur peut ne pas exister tel que je le connais. 557 00:41:00,392 --> 00:41:05,087 Pas de futur. Pas de voitures. Pas de Ando. Pas de moi. Crotte ! 558 00:41:05,241 --> 00:41:10,219 Ne t’angoisse pas mon étrange petit ami. 559 00:41:10,697 --> 00:41:13,045 Prends du saké. Ça va illuminer ta journée. 560 00:41:13,199 --> 00:41:16,771 Non ! Oubliez le saké ! Vous êtes censé être un héros ! 561 00:41:17,682 --> 00:41:20,725 Être un héros n’a jamais rempli un sac de sel et safran. 562 00:41:20,818 --> 00:41:22,455 C’est une perte de temps, okay ? 563 00:41:25,568 --> 00:41:29,769 Mais dans les histoires vous êtes plus riche que l’empereur ! 564 00:41:30,139 --> 00:41:32,630 Et vous avez pris la fille du forgeron 565 00:41:32,738 --> 00:41:35,688 la plus belle femme du Japon, pour en faire votre princesse ! 566 00:41:39,394 --> 00:41:42,660 On vous a tout donné pour que vous nous défendiez ! 567 00:41:43,042 --> 00:41:44,602 Le village a brûlé. 568 00:41:44,973 --> 00:41:47,047 Ces bandits ont pris mon père en otage. 569 00:41:47,433 --> 00:41:49,426 Vous restez ici en train de boire ? 570 00:41:49,781 --> 00:41:52,885 Pas besoin de ruiner la journée de tout le monde. 571 00:41:53,024 --> 00:41:55,356 Vous avez juré de les défier en combat. 572 00:41:55,453 --> 00:41:58,387 Je l’ai fait, Yaeko. Mais cet homme est arrivé. 573 00:42:04,457 --> 00:42:05,852 - Mon épée ! - Mon épée ! 574 00:42:07,211 --> 00:42:08,662 C’est l’épée de mon père. 575 00:42:08,863 --> 00:42:11,998 Il l’a forgée puis vous l’a offerte en échange de ta protection. 576 00:42:15,401 --> 00:42:17,269 Elle est la fille du forgeron ? 577 00:42:17,995 --> 00:42:20,389 Je ne pense pas qu’elle veuille être ma princesse. 578 00:42:20,706 --> 00:42:21,833 Attendez ! 579 00:42:22,281 --> 00:42:23,624 Fille du forgeron ! 580 00:42:23,763 --> 00:42:26,636 - Où allez-vous ? - Quelqu’un doit libérer mon père. 581 00:42:27,286 --> 00:42:30,683 Si ce n’est pas Kensei... Je le ferai ! 582 00:42:36,626 --> 00:42:38,094 Attendez ! Ne partez pas ! 583 00:42:40,740 --> 00:42:42,254 Vous devez libérer le forgeron, 584 00:42:42,408 --> 00:42:44,293 et la fille doit tomber amoureuse de vous. 585 00:42:44,581 --> 00:42:47,145 Vous devez devenir le héros légendaire du Japon. 586 00:42:47,284 --> 00:42:48,983 C’est votre destin. 587 00:42:49,595 --> 00:42:53,255 Vous devez combattre l'ours noir. Vous devez combattre... 588 00:42:56,099 --> 00:42:58,184 La seule chose que j’ai à faire, 589 00:42:58,308 --> 00:43:00,161 c’est de me trouver à boire. 590 00:43:00,748 --> 00:43:01,953 Allez. 591 00:43:08,003 --> 00:43:10,782 Ça ne sera pas du gâteau. 592 00:43:27,565 --> 00:43:31,194 86 jours de soleil. Peux pas faire mieux, 593 00:43:33,418 --> 00:43:34,638 n’est-ce pas, Lyle ? 594 00:43:35,430 --> 00:43:37,360 Je ne sais pas. Je crois. 595 00:43:41,515 --> 00:43:42,967 Alors, Claire, 596 00:43:43,306 --> 00:43:46,647 Lyle dit que le premier jour d’école a été le calme plat. 597 00:43:47,635 --> 00:43:49,936 Et toi ? Rien de spécial ? 598 00:43:57,604 --> 00:43:59,287 Non, rien. 599 00:43:59,612 --> 00:44:01,681 Je suis passée inaperçue. 600 00:44:02,083 --> 00:44:03,597 Comme si je n’y étais pas. 601 00:44:05,121 --> 00:44:06,588 C’est bien, chérie. 602 00:44:09,156 --> 00:44:10,592 Et toi, mon cœur ? 603 00:44:14,406 --> 00:44:15,534 Moi ? 604 00:44:16,167 --> 00:44:20,059 Rien qui s'est passé au Copy Kingdom ? 605 00:44:24,909 --> 00:44:27,204 J’ai fait un calendrier... 606 00:44:27,791 --> 00:44:31,111 pour des grands-parents. Et un collègue a apporté des donuts. 607 00:44:34,149 --> 00:44:35,358 C’est super. 608 00:44:37,073 --> 00:44:41,181 Je pense que c’est formidable, comme on s’est vite adaptés ici. 609 00:44:41,351 --> 00:44:43,266 Ça fait du bien. 610 00:44:43,420 --> 00:44:45,898 On a donné des citrons aux Bennets et ils ont fait quoi ? 611 00:44:51,680 --> 00:44:53,684 - De la limonade ? - Exactement. 612 00:44:53,978 --> 00:44:55,151 Je suis d’accord. 613 00:44:55,692 --> 00:45:00,425 On est tous très bien, excepté M. Muggles. 614 00:45:00,594 --> 00:45:02,309 Personne n’a idée que tu as gagné 615 00:45:02,432 --> 00:45:06,170 des championnats régionaux, et cinq rallyes toutes races. 616 00:45:06,615 --> 00:45:07,661 Pauvre bête. 617 00:45:07,741 --> 00:45:11,053 Je veux dire, rentres-tu à la ferme après avoir vu 618 00:45:11,192 --> 00:45:12,984 le Gay Paris ? 619 00:45:13,252 --> 00:45:15,677 N'est-ce pas ? Mais oui. 620 00:45:17,236 --> 00:45:18,364 Merci. 621 00:45:23,748 --> 00:45:25,061 Ça doit être le travail. 622 00:45:26,334 --> 00:45:27,477 Pardon. 623 00:45:30,381 --> 00:45:31,381 Pardon. 624 00:45:36,322 --> 00:45:38,978 - Alors ? - Ils ont finalement mordu à l’hameçon. 625 00:45:39,735 --> 00:45:41,588 Ils m’ont contacté au Caire. 626 00:45:43,534 --> 00:45:45,588 - C’est bon pour moi. - Bien 627 00:45:46,342 --> 00:45:48,968 Tout commence à bien marcher. C'est que... 628 00:45:49,539 --> 00:45:51,964 Sois prudent. Surveille tes arrières. 629 00:45:52,674 --> 00:45:55,902 Et on détruira la Compagnie. 630 00:46:49,003 --> 00:46:51,073 Qu’ai-je fait ? 631 00:46:51,644 --> 00:46:53,466 Je ne voulais pas. 632 00:46:54,934 --> 00:46:57,008 Je sais. Ne t'inquiète pas. 633 00:46:57,950 --> 00:46:59,062 Mon Dieu... 634 00:46:59,464 --> 00:47:01,456 Mon Dieu. Qu’ai-je fait ? 635 00:47:04,390 --> 00:47:05,846 On doit partir. 636 00:47:08,148 --> 00:47:10,186 On doit rejoindre les États-Unis... 637 00:47:11,375 --> 00:47:12,626 New York. 638 00:47:13,028 --> 00:47:15,411 Le Docteur est le seul qui puisse nous aider. 639 00:47:16,121 --> 00:47:18,731 Viens... Maya, écoute-moi. 640 00:47:20,250 --> 00:47:21,959 Donne-moi ta main, on y va. 641 00:47:22,901 --> 00:47:24,265 Et les autres ? 642 00:47:24,732 --> 00:47:26,303 On ira là où on sera en sécurité... 643 00:47:26,442 --> 00:47:28,666 et là on les enterrera. Viens maintenant. 644 00:47:42,560 --> 00:47:43,936 Pourquoi m’appelles-tu ? 645 00:47:45,032 --> 00:47:46,901 Je ne sais pas. Je ne suis pas sûre. 646 00:47:47,349 --> 00:47:49,032 Ne le fais plus. 647 00:47:50,736 --> 00:47:53,006 - Je dois y aller. - Non, attends. 648 00:47:54,921 --> 00:47:57,021 Je sais pourquoi tu fais ça. 649 00:47:57,750 --> 00:47:59,469 Je comprends. Il me manque aussi. 650 00:48:01,909 --> 00:48:04,952 C’est que... J’ai besoin de parler. 651 00:48:05,739 --> 00:48:07,855 Je ne peux plus faire ça. 652 00:48:08,516 --> 00:48:09,551 Faire quoi ? 653 00:48:13,103 --> 00:48:16,609 Ne pas être ce que je suis. Et je sais que... 654 00:48:17,072 --> 00:48:21,200 Je ne peux pas être ce qu’ils veulent. J’ai l’impression d’exploser. 655 00:48:21,972 --> 00:48:24,691 Tu cherches des réponses. Comme nous tous. 656 00:48:26,579 --> 00:48:28,881 Mais je ne suis pas 657 00:48:29,977 --> 00:48:31,460 celui que tu cherches. 658 00:48:32,494 --> 00:48:34,023 Je suis désolé. 659 00:49:49,044 --> 00:49:50,341 De tous, 660 00:49:50,882 --> 00:49:52,982 je ne m'attendais pas à ce que ce soit toi. 661 00:49:59,418 --> 00:50:01,148 Monsieur... Je l’ai. 662 00:50:04,469 --> 00:50:05,469 Monsieur ! 663 00:50:10,556 --> 00:50:11,884 Monsieur ! 664 00:50:32,903 --> 00:50:35,574 Qu’essayes-tu de faire ? Tuer ce pauvre mec ? 665 00:50:35,899 --> 00:50:36,810 Pardon. 666 00:50:36,903 --> 00:50:38,668 Amène-le au sec. 667 00:50:38,792 --> 00:50:40,954 Et assure-toi qu’il respire ! Pour l’amour de Pete. 668 00:50:41,062 --> 00:50:42,498 D'accord patron. 669 00:50:43,093 --> 00:50:44,962 On cherche le 9-1-0-9. 670 00:50:45,286 --> 00:50:47,278 Les chiffres sont ici sur le côté. 671 00:50:47,634 --> 00:50:49,657 Normalement, c'est la troisième file. 672 00:50:52,280 --> 00:50:54,673 Hé, chef ! Ici ! 673 00:50:59,391 --> 00:51:01,414 Je voulais en garder un pour moi. 674 00:51:01,522 --> 00:51:03,452 Que ferais-tu avec une douzaine d'iPod ? 675 00:51:03,560 --> 00:51:06,433 - Tu sais à peine utiliser un PC. - Qu'est-ce que t'en sais ? 676 00:51:08,185 --> 00:51:09,451 C'est quoi ce... ? 677 00:51:10,872 --> 00:51:12,401 Peut-être que c’est pas le bon numéro. 678 00:51:12,540 --> 00:51:15,567 Non, le numéro est bon. Quelque chose cloche. 679 00:51:16,200 --> 00:51:17,667 C’est quoi ? 680 00:51:22,363 --> 00:51:24,340 Tu fais quoi ici ? 681 00:51:25,452 --> 00:51:27,058 Ils sont où les iPods ? 682 00:51:27,537 --> 00:51:29,489 T’as entendu mec ? Comment t'es arrivé ici ? 683 00:51:32,037 --> 00:51:33,844 Ça te rafraîchira la mémoire. 684 00:51:37,805 --> 00:51:38,995 Et c’est quoi ça ? 685 00:51:39,165 --> 00:51:40,307 Mais t'es qui toi ? 686 00:51:43,484 --> 00:51:45,445 J’ai dit, "qui es-tu" ? 687 00:51:46,310 --> 00:51:47,422 C'est quoi ton nom ? 688 00:51:49,492 --> 00:51:50,974 Je ne sais pas. 689 00:51:52,673 --> 00:51:54,078 Je ne sais pas. 690 00:51:55,112 --> 00:51:58,488 www.heroes-france.com Transcript : Captionmax & Synchro : MNk