1
00:00:11,573 --> 00:00:14,320
Heroes 201
"Quatre mois plus tard..."
2
00:00:14,732 --> 00:00:17,072
Le soleil se lève
sur l'aube d'un nouveau jour.
3
00:00:19,760 --> 00:00:23,997
Mais trop peu d'entre nous réalisent
combien nous sommes redevables.
4
00:00:24,574 --> 00:00:26,473
Ceux qui vivent parmi nous,
5
00:00:27,307 --> 00:00:28,879
anonymes,
6
00:00:29,414 --> 00:00:30,814
presque ordinaires,
7
00:00:31,461 --> 00:00:35,015
et que le destin a réuni
pour réparer et guérir,
8
00:00:35,370 --> 00:00:37,571
pour nous sauver de nous mêmes.
9
00:00:39,598 --> 00:00:42,823
Si l'évolution est possible
pour la plus petite des créatures,
10
00:00:42,987 --> 00:00:44,463
alors pourquoi pas ces hommes ?
11
00:00:44,627 --> 00:00:48,427
Si quelqu'un ici savait pour moi...
que m'arriverait-il ?
12
00:00:48,742 --> 00:00:51,134
- Quand arrêteront-ils ?
- Je ne sais pas.
13
00:00:51,708 --> 00:00:55,234
Elle est un nouveau jouet étincelant,
et elle est tout à moi.
14
00:00:56,946 --> 00:01:01,880
Ils sont encore là, parmi nous,
tapis dans l'ombre, ou dans la lumière.
15
00:01:02,276 --> 00:01:04,739
On les croise dans la rue
sans un regard,
16
00:01:04,999 --> 00:01:07,595
sans jamais suspecter,
sans jamais savoir.
17
00:01:08,142 --> 00:01:09,905
Le savent-ils ?
18
00:01:11,961 --> 00:01:14,957
Qu'ils sont unis par un but commun,
19
00:01:15,244 --> 00:01:16,898
et par l'éclatante réalité
20
00:01:17,499 --> 00:01:19,317
d'être si extraordinaires ?
21
00:01:20,014 --> 00:01:24,008
Téléportation, régénération cellulaire,
c'est plus que des simples théories.
22
00:01:24,117 --> 00:01:26,498
J'ai vu de mes propres yeux.
23
00:01:26,662 --> 00:01:28,739
Et lorsque le Destin les choisit...
24
00:01:28,901 --> 00:01:31,350
Mon nom est Hiro Nakamura.
Je viens du futur.
25
00:01:32,020 --> 00:01:33,769
Comment lui échapper ?
26
00:01:33,944 --> 00:01:35,639
Tu peux te sentir un peu à l'étroit,
27
00:01:35,735 --> 00:01:38,578
mais c'est bien mieux que là
où ils t'auraient enfermée...
28
00:01:38,747 --> 00:01:42,104
Combien de temps pourront-ils encore
se cacher, avant que le destin...
29
00:01:42,459 --> 00:01:44,550
ou leur imparfaite humanité
30
00:01:44,851 --> 00:01:47,546
ne les révèlent à nouveau
aux yeux du monde ?
31
00:01:48,202 --> 00:01:51,810
Et comment savoir ce qui les
attendra au moment venu ?
32
00:01:53,409 --> 00:01:54,901
Chapitre Un
"Quatre mois plus tard..."
33
00:01:55,013 --> 00:01:57,635
Ces êtres sont non
seulement extraordinaires,
34
00:01:58,400 --> 00:01:59,712
ils sont maudits.
35
00:02:00,478 --> 00:02:03,567
Un virus qui anéantit leurs pouvoirs,
36
00:02:04,430 --> 00:02:06,002
et qui les conduira à la mort.
37
00:02:06,262 --> 00:02:09,583
Durant ces derniers mois,
j'ai découvert un véritable fléau.
38
00:02:09,720 --> 00:02:13,123
Un fléau dont la cible unique
sont ces individus uniques.
39
00:02:13,260 --> 00:02:17,038
Un fléau qui menace de tous les anéantir
40
00:02:17,246 --> 00:02:20,136
et de priver ainsi notre espèce
de son évolution naturelle.
41
00:02:20,423 --> 00:02:23,615
Sans cette évolution,
les plaies de notre civilisation :
42
00:02:24,025 --> 00:02:27,226
réchauffement de la planète,
terrorisme, réduction des ressources,
43
00:02:27,347 --> 00:02:30,999
deviendront pour nous
des obstacles insurmontables
44
00:02:31,802 --> 00:02:34,841
Le destin de l'humanité est en jeu.
45
00:02:35,060 --> 00:02:37,342
Mais avec des subventions
et la recherche,
46
00:02:37,438 --> 00:02:39,488
on pourra arrêter
la progression de ce fléau.
47
00:02:39,625 --> 00:02:43,557
Je vous encourage à vous joindre à
cette cause, à la faire connaître,
48
00:02:43,653 --> 00:02:45,940
et combattre ceux qui veulent
empêcher la vérité d'éclater.
49
00:02:47,459 --> 00:02:48,879
Merci de votre participation.
50
00:02:55,893 --> 00:02:57,998
Très édifiant, Dr. Suresh.
51
00:02:58,093 --> 00:03:00,840
Puis-je vous demander un autographe ?
52
00:03:00,950 --> 00:03:02,986
Votre père aurait été si fier.
53
00:03:03,935 --> 00:03:05,359
Et votre sœur aussi.
54
00:03:07,355 --> 00:03:09,487
Qui êtes vous ?
Pourquoi vous me suivez ?
55
00:03:09,582 --> 00:03:11,099
C'est inutile. Je ne suis personne.
56
00:03:11,195 --> 00:03:13,778
Vous croyiez passer inaperçu ?
Vous étiez à trois conférences.
57
00:03:13,920 --> 00:03:16,557
La Compagnie veut garder
un œil sur moi ? C'est ça ?
58
00:03:16,650 --> 00:03:18,197
J'aurai fuit il y a un an,
mais c'est fini !
59
00:03:18,279 --> 00:03:21,996
Et c'est très bien, car autrement je
n'aurai pas pu vous proposer un travail.
60
00:03:25,536 --> 00:03:29,171
J'ai déjà entendu ça. Rien qui vaille.
61
00:03:29,609 --> 00:03:31,686
Où irez-vous Dr Suresh ?
62
00:03:31,946 --> 00:03:34,420
Personne ne croit en leur existence.
63
00:03:35,035 --> 00:03:38,587
J'ai trouvé le livre de votre père
dans la section de parapsychologie,
64
00:03:38,724 --> 00:03:41,290
entre "Hypnose" et
"Enlèvement par les extraterrestres".
65
00:03:41,990 --> 00:03:43,849
Ils ne vous prennent pas au sérieux.
66
00:03:44,013 --> 00:03:45,981
Ils pensent tous que vous êtes cinglé.
67
00:03:47,280 --> 00:03:48,578
Mais pas moi.
68
00:03:49,521 --> 00:03:52,747
Alors, si vous voulez toujours
sauver le monde,
69
00:03:53,512 --> 00:03:56,150
La moindre des choses c'est de
me laisser vous offrir un verre.
70
00:04:44,283 --> 00:04:45,954
Sont-ils vraiment partis ?
71
00:04:46,680 --> 00:04:47,823
Pour l'instant.
72
00:04:48,200 --> 00:04:49,491
On doit continuer.
73
00:04:51,478 --> 00:04:53,625
Mais on a couru 1300 kilomètres !
74
00:04:54,039 --> 00:04:56,544
- Je n'en peux plus.
- On n'a pas le choix !
75
00:04:57,471 --> 00:04:58,922
Et si on n'y arrive pas ?
76
00:04:59,617 --> 00:05:02,062
Si on se fait attraper,
des gens mourront.
77
00:05:02,638 --> 00:05:04,641
Tout le monde mourra si on s'arrête.
78
00:05:09,972 --> 00:05:12,397
Mardi, nous serons en Amérique.
79
00:05:13,461 --> 00:05:15,661
Et on pourra trouver
les réponses qu'on cherche.
80
00:05:20,503 --> 00:05:23,018
Et puis j'ai promis à maman
qu'on ne s'arrêterait pas.
81
00:05:47,202 --> 00:05:49,865
Toutes les options que je voulais
sont prises depuis six mois.
82
00:05:49,960 --> 00:05:52,902
Allez... C'est le premier jour !
Tu devrais être excitée ! Je le suis.
83
00:05:53,068 --> 00:05:54,555
C'est facile à dire pour toi.
84
00:05:54,664 --> 00:05:57,811
Tu ne nages pas dans les eaux
infestées de requins de la seconde...
85
00:06:00,426 --> 00:06:02,554
Je n'ai pas un seul ami.
Je suis un appât à requins.
86
00:06:02,663 --> 00:06:04,520
Oh, ça ira, ne t'en fais pas.
87
00:06:05,137 --> 00:06:07,597
Ils ne sont pas si différents
des étudiants du Texas.
88
00:06:10,349 --> 00:06:13,752
Bon, sauf pour elle.
Peut-être qu'ici ils sont plus...
89
00:06:14,203 --> 00:06:16,704
sophistiqués,
mais tu verras, ça va aller.
90
00:06:17,333 --> 00:06:18,509
Si tu le dis.
91
00:06:18,651 --> 00:06:20,479
Rappelles-toi juste
de notre conversation.
92
00:06:20,616 --> 00:06:23,541
Je sais. Je suis Claire Butler.
Je ne ferai pas de faux pas.
93
00:06:24,074 --> 00:06:26,110
Ce n'est pas que le nom.
C'est tout le reste.
94
00:06:26,370 --> 00:06:28,833
Fais-moi confiance.
La Compagnie te recherche toujours.
95
00:06:29,038 --> 00:06:31,607
Et ils te trouveront si
notre plan comporte des failles.
96
00:06:31,733 --> 00:06:33,154
À partir de maintenant...
97
00:06:33,824 --> 00:06:36,639
tu dois être totalement ordinaire.
98
00:06:40,674 --> 00:06:42,902
D'accord. Ne te fais pas remarquer.
99
00:06:43,011 --> 00:06:45,143
Compris.
Ne lève pas la main en classe.
100
00:06:46,131 --> 00:06:48,673
Et oublie les Pom-Pom girls.
101
00:06:49,138 --> 00:06:51,079
S'il te plaît, papa ! C'est du passé.
102
00:06:51,407 --> 00:06:55,302
- Fonds-toi dans la masse. D'accord ?
- J'ai compris.
103
00:06:56,521 --> 00:06:59,638
Tu sais, pour commencer, tu pourrais
arrêter de me conduire à l'école.
104
00:06:59,733 --> 00:07:01,701
Car tout le monde me remarque.
105
00:07:05,094 --> 00:07:06,311
Et tu sais...
106
00:07:06,844 --> 00:07:09,987
tu ne penses pas que
ça serait plus facile...
107
00:07:10,807 --> 00:07:12,269
si j'avais ma propre voiture ?
108
00:07:13,634 --> 00:07:17,160
Ta mère et moi on voulait te faire une
surprise pour ton anniversaire.
109
00:07:17,885 --> 00:07:19,087
Mais...
110
00:07:21,249 --> 00:07:22,985
Mon Dieu. La Rogue ?
111
00:07:23,464 --> 00:07:25,462
- Merci papa !
- Elle est à toi.
112
00:07:25,570 --> 00:07:27,500
- Tu es le meilleur papa du monde.
- Je sais.
113
00:07:27,632 --> 00:07:28,930
Je sais.
114
00:07:32,720 --> 00:07:33,950
C'est juste que...
115
00:07:34,839 --> 00:07:37,463
Je n'arrête pas de penser
à combien de fois je t'ai dit
116
00:07:38,023 --> 00:07:39,964
au revoir le premier jour d'école.
117
00:07:42,798 --> 00:07:44,903
Je suis désolé pour
tout ce qui est arrivé.
118
00:07:48,606 --> 00:07:50,588
J'espère que tu sais combien je t'aime.
119
00:08:10,953 --> 00:08:12,402
Désolée.
120
00:09:28,948 --> 00:09:30,090
Pas encore !
121
00:09:32,091 --> 00:09:33,210
Prêt !
122
00:09:52,124 --> 00:09:54,079
Le passé n'est pas un endroit très sûr.
123
00:10:05,221 --> 00:10:07,000
Pas même pour vous.
124
00:10:14,351 --> 00:10:15,511
Oh mon Dieu !
125
00:10:16,191 --> 00:10:17,959
Vous êtes Takezo Kensei !
126
00:10:18,899 --> 00:10:20,706
Mon héros !
127
00:10:25,694 --> 00:10:27,239
Je dois vous sauver !
128
00:10:33,611 --> 00:10:35,223
Pour la dernière fois.
129
00:10:35,579 --> 00:10:37,943
Sortez les mains en l'air.
130
00:10:40,007 --> 00:10:43,862
Je sais que ça craint de voir la police
de New York se pointer comme ça.
131
00:10:44,080 --> 00:10:47,648
Je comprends. Mais ça arrive
quand on prend des otages.
132
00:10:49,183 --> 00:10:52,081
Je dois seulement m'assurer que
personne ne sera blessé, d'accord ?
133
00:11:12,955 --> 00:11:14,390
Vous deux, mains en l'air.
134
00:11:14,545 --> 00:11:18,072
- Non ! Je suis l'otage ! Tuez la !
- Les mains en l'air !
135
00:11:18,257 --> 00:11:21,639
- Je suis l'otage ! Tuez la !
- Je suis l'otage ! Tuez le !
136
00:11:21,764 --> 00:11:23,944
- Tuez la !
- Tuez le !
137
00:11:24,037 --> 00:11:26,446
Tuez la ! Tuez la !
138
00:11:26,947 --> 00:11:28,805
Mec, c'est elle. Tuez la !
139
00:11:28,928 --> 00:11:30,363
Tuez la. Tuez la !
140
00:11:36,285 --> 00:11:37,692
Comment tu savais ?
141
00:11:37,884 --> 00:11:39,196
OK, les mecs, bon travail.
142
00:11:39,346 --> 00:11:40,754
Remettons de l'ordre ici.
143
00:11:40,904 --> 00:11:42,394
Toutes les armes à l'armurerie.
144
00:11:44,410 --> 00:11:46,515
Comment savais-tu sur qui tirer ?
145
00:11:47,485 --> 00:11:49,713
Je ne sais pas.
Sa voix. Le contact visuel.
146
00:11:49,839 --> 00:11:52,791
L'otage m'a regardé dans les yeux.
L'autre cherchait à fuir.
147
00:11:52,944 --> 00:11:55,746
La plupart remarquent une arme
cachée sous le t-shirt du méchant.
148
00:11:55,828 --> 00:11:57,768
C'est ça. Oui bien sûr, ça aussi.
149
00:11:59,955 --> 00:12:03,238
Tu sais, les gars qui se
font tirer dessus comme toi,
150
00:12:03,416 --> 00:12:07,352
réclament les allocs et se cassent.
151
00:12:07,475 --> 00:12:10,758
J'ai été...
J'ai voulu être un flic toute ma vie.
152
00:12:10,990 --> 00:12:13,642
Quatre balles dans la poitrine
ne changeront pas ça.
153
00:12:13,826 --> 00:12:16,662
Bon, on allait le faire sortir,
te donner des sueurs.
154
00:12:16,775 --> 00:12:18,688
Mais à quoi bon ?
155
00:12:18,866 --> 00:12:20,014
Enlèves moi ça.
156
00:12:25,839 --> 00:12:27,271
Je croyais que...
157
00:12:27,831 --> 00:12:29,977
tu devais en avoir une vraie.
158
00:12:33,496 --> 00:12:35,163
- Alors l'acceptes-tu ?
- Oui.
159
00:12:39,045 --> 00:12:41,108
Allumez vos becs Bunsen,
160
00:12:41,204 --> 00:12:42,421
et soyez prudents.
161
00:12:57,976 --> 00:12:59,781
Dernières volontés ?
162
00:13:02,808 --> 00:13:04,626
Pourquoi parles-tu de ça ?
163
00:13:05,746 --> 00:13:08,493
Je voulais savoir si c'était chaud...
164
00:13:09,317 --> 00:13:12,255
Carrément chaud.
Ça s'appelle une "flamme".
165
00:13:13,240 --> 00:13:15,126
Oui. Je plaisantais.
166
00:13:16,144 --> 00:13:17,798
Comme ce matin,
167
00:13:18,017 --> 00:13:20,791
quand tu t'es jetée sous ma voiture ?
168
00:13:21,447 --> 00:13:24,263
Ça va ! Matinée intéressante.
169
00:13:25,246 --> 00:13:27,734
- Je m'appelle West.
- Claire.
170
00:13:28,668 --> 00:13:29,855
Tu es nouvelle, exact ?
171
00:13:32,121 --> 00:13:33,338
Alors, t'es quoi ?
172
00:13:35,311 --> 00:13:36,651
Que veux-tu dire au juste ?
173
00:13:37,430 --> 00:13:39,357
T'es une des leurs ?
174
00:13:40,491 --> 00:13:41,899
Ou bien une des autres ?
175
00:13:42,377 --> 00:13:45,015
Je ne vois pas où tu veux en venir.
176
00:13:45,589 --> 00:13:48,585
Laisse moi t'expliquer. T'es un robot
177
00:13:48,708 --> 00:13:50,621
ou un extraterrestre ?
178
00:13:50,830 --> 00:13:52,853
Car dans le monde
on est tous l'un ou l'autre.
179
00:13:52,958 --> 00:13:55,681
Les robots font ce qu'on leur ordonne.
Rester avec le troupeau.
180
00:13:55,790 --> 00:13:58,660
Au contraire,
les aliens font ce qui leur plaît.
181
00:13:59,440 --> 00:14:02,587
Je ne sais pas.
Je dois vraiment choisir ?
182
00:14:03,502 --> 00:14:04,896
La plupart le fait.
183
00:14:05,839 --> 00:14:07,357
Alors, t'es quoi ?
184
00:14:07,890 --> 00:14:09,218
Okay, tout le monde.
185
00:14:11,092 --> 00:14:12,922
Dans la lutte pour l'existence,
186
00:14:13,100 --> 00:14:15,123
les plus fort survivent
187
00:14:15,505 --> 00:14:18,212
au dépens de leurs plus faibles rivaux.
188
00:14:19,167 --> 00:14:21,819
Qui a dit cela ?
189
00:14:23,213 --> 00:14:24,702
Allez !
190
00:14:26,465 --> 00:14:27,925
Le voyage du Beagle.
191
00:14:28,652 --> 00:14:29,860
L'évolution.
192
00:14:31,083 --> 00:14:32,313
Personne ?
193
00:14:34,622 --> 00:14:36,050
Charles Darwin.
194
00:14:36,645 --> 00:14:38,121
C'est Charles Darwin.
195
00:14:38,886 --> 00:14:40,102
Facile.
196
00:14:52,276 --> 00:14:54,166
C'est mon jour de chance.
197
00:15:00,531 --> 00:15:01,674
Combien ?
198
00:15:02,941 --> 00:15:04,192
Dix milles Lempiras.
199
00:15:04,547 --> 00:15:06,431
Je vous conduirai jusqu'à Sonora.
200
00:15:06,607 --> 00:15:10,514
Mais c'est à 950 kilomètres
de la frontière !
201
00:15:14,406 --> 00:15:15,549
D'accord.
202
00:15:20,197 --> 00:15:21,262
Mariés ?
203
00:15:22,158 --> 00:15:23,347
C’est ma sœur.
204
00:15:23,857 --> 00:15:24,969
Encore mieux.
205
00:15:27,069 --> 00:15:29,236
Tu peux monter à l’avant avec moi.
206
00:15:30,363 --> 00:15:31,460
Dans tes rêves !
207
00:15:34,147 --> 00:15:36,664
Monte ou tu n’iras nulle part.
208
00:15:37,069 --> 00:15:38,367
Elle reste avec moi.
209
00:15:38,814 --> 00:15:40,328
On monte à l’arrière.
210
00:16:00,451 --> 00:16:01,626
T’es en retard.
211
00:16:04,387 --> 00:16:06,409
Crois moi, je suis bien à l’heure.
212
00:16:06,547 --> 00:16:08,664
Ta montre est en retard.
213
00:16:09,362 --> 00:16:10,703
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
214
00:16:10,792 --> 00:16:12,753
Max Grossman a essayé de m’embrasser.
215
00:16:12,862 --> 00:16:14,461
- Quoi ?
- M... Parkman ?
216
00:16:15,022 --> 00:16:17,372
- Oui.
- Puis-je vous parler une minute ?
217
00:16:18,302 --> 00:16:20,683
- Bien sûr. Tu me donnes une minute ?
- Bien sûr.
218
00:16:24,988 --> 00:16:26,081
Tout va bien ?
219
00:16:26,193 --> 00:16:28,613
Oui, je suis seulement un peu inquiète.
220
00:16:28,722 --> 00:16:31,332
La semaine dernière,
Molly s’est endormie en classe.
221
00:16:31,442 --> 00:16:32,850
Et quand je lui ai demandé,
222
00:16:32,973 --> 00:16:35,105
elle ma dit
qu’elle fait des cauchemars.
223
00:16:36,221 --> 00:16:37,920
Elle a beaucoup d’imagination.
224
00:16:38,365 --> 00:16:41,112
Mais il n’y a rien que je puisse faire,
225
00:16:41,208 --> 00:16:43,572
J'essaye de faire en sorte
qu'elle se sente en sécurité
226
00:16:43,750 --> 00:16:47,770
À ce propos,
je sais que cela ne me concerne pas,
227
00:16:48,699 --> 00:16:50,990
mais votre situation
n’est pas des plus stables.
228
00:16:51,993 --> 00:16:54,934
- Ma situation ?
- Vos blessures. Votre divorce.
229
00:16:55,151 --> 00:16:58,370
Mon divorce c’est mon affaire.
230
00:16:58,816 --> 00:17:01,416
Et tout ce que vous devez savoir
c’est que Molly va très bien,
231
00:17:01,512 --> 00:17:03,726
qu’elle est aimée
et on s’en occupe très bien.
232
00:17:03,862 --> 00:17:05,953
- Elle lutte, M. Parkman.
- Quoi ?
233
00:17:06,104 --> 00:17:08,031
Pourquoi ? À cause des cauchemars ?
234
00:17:08,198 --> 00:17:09,510
À cause de ça.
235
00:17:12,873 --> 00:17:15,251
Elle a commencé à faire ces dessins,
il y a une semaine.
236
00:17:15,347 --> 00:17:17,383
Et chaque jour c’est pire.
237
00:17:21,354 --> 00:17:22,597
Oh mon Dieu.
238
00:17:22,748 --> 00:17:24,265
Je dois vous demander
239
00:17:24,784 --> 00:17:26,137
qu’est-ce ça ?
240
00:17:26,807 --> 00:17:28,611
C’est dans chaque dessin.
241
00:17:43,236 --> 00:17:44,384
Excusez moi.
242
00:17:47,586 --> 00:17:49,486
Sans manquer de respect
à votre famille...
243
00:17:50,099 --> 00:17:53,481
ça fait presque quatre mois...
et il n’y a aucun signe de lui.
244
00:17:53,914 --> 00:17:55,968
Peut-être qu'il ne reviendra pas.
245
00:17:56,539 --> 00:17:58,037
Pendant presque trente ans...
246
00:17:58,900 --> 00:18:01,071
j’ai vu mon fils comme une déception.
247
00:18:01,581 --> 00:18:04,052
Un rêveur, bon à rien.
248
00:18:05,133 --> 00:18:07,342
Et puis Hiro a commencé sa quête...
249
00:18:07,975 --> 00:18:12,826
et là j’ai vu son courage,
sa force, sa sagesse.
250
00:18:14,366 --> 00:18:15,798
Il y a un héritage...
251
00:18:16,635 --> 00:18:19,861
que je dois lui transmettre.
252
00:18:21,983 --> 00:18:23,922
J’attendrai son retour.
253
00:18:24,961 --> 00:18:27,946
Je suis un homme de patience.
254
00:18:43,331 --> 00:18:44,746
Ce n’est pas possible.
255
00:18:47,898 --> 00:18:50,091
Où avez-vous eu ce journal ?
256
00:18:50,616 --> 00:18:52,191
Ça vient de votre bureau.
257
00:18:56,553 --> 00:18:58,258
Monsieur, que se passe-t-il ?
258
00:18:58,746 --> 00:19:00,291
Qu’est-ce ?
259
00:19:00,878 --> 00:19:05,060
Dans vingt-quatre heures...
260
00:19:06,113 --> 00:19:07,755
Je serai mort.
261
00:19:22,864 --> 00:19:24,791
Que fais-tu ici maman ?
262
00:19:25,037 --> 00:19:27,647
Faut laisser aller Nathan. Il est mort.
263
00:19:27,825 --> 00:19:29,249
Tu ne le sais pas.
264
00:19:29,523 --> 00:19:32,694
Laisse ça. Il voudra les
trouver quand il reviendra.
265
00:19:37,887 --> 00:19:39,243
Tu es ivre.
266
00:19:41,676 --> 00:19:44,163
Grâce à Dieu ton père
n’est pas ici pour te voir.
267
00:19:45,598 --> 00:19:47,266
Ou toi, n'est-ce pas ?
268
00:19:48,200 --> 00:19:51,617
Tu as tué ton frère.
Chassé Heidi, chassé tes enfants.
269
00:19:51,877 --> 00:19:55,362
Si seulement tu avais suivi mon plan.
Si seulement t’avais fait le nécessaire
270
00:19:55,485 --> 00:19:56,975
il serait encore en vie.
271
00:19:57,153 --> 00:19:59,182
Et penser que je t’avais presque écouté.
272
00:20:02,045 --> 00:20:03,467
Tu es maléfique maman.
273
00:20:08,398 --> 00:20:09,532
Dehors.
274
00:20:48,054 --> 00:20:49,218
Je l’ai fait !
275
00:20:53,270 --> 00:20:54,398
Que s’est-il passé ?
276
00:20:55,385 --> 00:20:56,861
Comment sommes-nous arrivés ici ?
277
00:20:57,052 --> 00:20:58,911
Je vous ai ammené ici.
278
00:20:59,799 --> 00:21:02,109
Ils voulaient te remplir de trous.
279
00:21:02,396 --> 00:21:04,583
Cinquante ryos ne valent pas
la peine d'en mourir.
280
00:21:05,296 --> 00:21:08,363
Tu peux dire à Takezo Kensei...
qu’il garde son sale argent.
281
00:21:09,970 --> 00:21:12,280
Mais si vous n'êtes pas Takezo Kensei...
282
00:21:13,228 --> 00:21:14,402
Alors qui...
283
00:21:15,589 --> 00:21:16,887
Qu’as-tu fait ?
284
00:21:19,389 --> 00:21:20,578
Tu l’as fait fuir !
285
00:21:21,270 --> 00:21:22,614
Qu’as-tu fait ?
286
00:21:24,787 --> 00:21:26,662
Pourquoi se sont-ils dispersés ?
287
00:21:31,512 --> 00:21:33,769
Si j’avais envoyé une flèche
dans le cœur du leader.
288
00:21:34,043 --> 00:21:35,768
Je serais un homme riche.
289
00:21:36,971 --> 00:21:38,350
Takezo Kensei ?
290
00:21:39,660 --> 00:21:42,026
Qu’es-tu ? Une espèce de moine ?
291
00:21:42,427 --> 00:21:44,433
Ta robe est étrange,
pas celle d’un moine.
292
00:21:44,636 --> 00:21:46,260
Et tu portes des lunettes de médecin.
293
00:21:46,844 --> 00:21:48,159
Je ne suis pas un moine.
294
00:21:48,843 --> 00:21:51,098
Je suis votre plus grand fan.
295
00:21:51,527 --> 00:21:54,830
Je sais tout sur vous. Takezo Kensei.
296
00:21:55,035 --> 00:21:56,661
Toutes les histoires.
297
00:21:56,784 --> 00:21:59,449
J’ai volé votre katana !
298
00:22:11,090 --> 00:22:12,610
Es-tu le héros Kensei ?
299
00:22:14,387 --> 00:22:16,040
Ici on m’appelle Kensei.
300
00:22:16,273 --> 00:22:19,020
Mais personne avant toi
ne m'a appelé héros.
301
00:22:29,767 --> 00:22:31,079
Excusez-moi
302
00:22:31,284 --> 00:22:32,432
Vous êtes en retard.
303
00:22:32,596 --> 00:22:34,485
C’est le premier jour
d'école de ma fille.
304
00:22:34,594 --> 00:22:37,957
- Je voulais que tout se passe bien.
- Et c’est mon problème ?
305
00:22:38,066 --> 00:22:39,621
Cette cargaison de cartouches
306
00:22:39,701 --> 00:22:41,704
est arrivée cette nuit.
- Je sais. J’étais là.
307
00:22:41,814 --> 00:22:44,328
Et quand exactement
seront-elles installées ?
308
00:22:44,451 --> 00:22:47,035
Parce que je ne vois
personne d'autre le faire ici.
309
00:22:47,971 --> 00:22:49,748
Je le ferai ce matin.
310
00:22:51,088 --> 00:22:52,837
Et si je n’étais pas ici,
311
00:22:53,083 --> 00:22:54,873
en train de te surveiller ?
312
00:22:55,655 --> 00:22:57,855
Tu sais Butler, ça fait
quelques mois que tu es ici.
313
00:22:57,965 --> 00:23:00,616
J’aimerais avoir quelques promesses
d’excellence de ta part.
314
00:23:00,741 --> 00:23:02,436
Quand j’étais assistant du Manager,
315
00:23:02,529 --> 00:23:05,877
on était fin prêts avant que le premier
client n’arrive le matin.
316
00:23:05,957 --> 00:23:08,163
C’est comme ça que j’ai eu ça !
317
00:23:10,317 --> 00:23:13,049
Le business du papier est impitoyable.
318
00:23:13,620 --> 00:23:15,711
Tu dois travailler dur,
319
00:23:15,836 --> 00:23:18,220
tu dois le vouloir. Le veux-tu, Butler ?
320
00:23:19,866 --> 00:23:20,981
Le veux-tu ?
321
00:23:23,545 --> 00:23:24,605
Oui, Monsieur.
322
00:23:28,395 --> 00:23:31,251
Oui. On verra.
323
00:23:31,613 --> 00:23:36,477
La Compagnie a été fondée il y a 30 ans
par des personnes avec les mêmes idées,
324
00:23:36,714 --> 00:23:41,131
des hommes et des femmes ordinaires
avec des pouvoirs extraordinaires.
325
00:23:41,610 --> 00:23:43,924
Ils voulaient aider les leurs.
326
00:23:44,356 --> 00:23:46,920
Les trouver et les protéger.
327
00:23:47,910 --> 00:23:49,387
On trouve des gens,
328
00:23:49,940 --> 00:23:52,495
et on s’assure
qu’ils ne deviennent pas dangereux.
329
00:23:52,761 --> 00:23:56,440
Et quelquefois,
ça implique qu’ils comprennent
330
00:23:56,552 --> 00:23:58,531
exactement de quoi ils sont capables.
331
00:23:58,670 --> 00:24:02,364
On leur apprend à utiliser leurs
pouvoirs pour le bien de l’humanité.
332
00:24:02,836 --> 00:24:05,457
Quelquefois ça implique
333
00:24:06,014 --> 00:24:07,380
qu’on les élimine.
334
00:24:07,840 --> 00:24:10,376
Qui êtes-vous pour avoir droit
de vie ou de mort ?
335
00:24:10,530 --> 00:24:12,133
Si je ne me trompe pas,
336
00:24:12,370 --> 00:24:16,243
vous même avez essayé de
tuer un nommé Sylar.
337
00:24:16,341 --> 00:24:18,348
- C’était un monstre.
- Oui.
338
00:24:18,785 --> 00:24:22,110
Et vous alliez le tuer
pour le bien de tous.
339
00:24:22,305 --> 00:24:27,210
L’impératif moral
de sauvegarder l’espèce.
340
00:24:27,448 --> 00:24:31,196
La façon importe peu pour Sylar,
il n'est plus une menace. Il est mort !
341
00:24:31,865 --> 00:24:33,704
Et maintenant vous avez Molly.
342
00:24:35,490 --> 00:24:39,351
Vous et Matt Parkman la protégez.
343
00:24:40,187 --> 00:24:43,224
On ne veut pas interférer.
344
00:24:43,837 --> 00:24:45,398
On vous offre de l’aide.
345
00:24:45,858 --> 00:24:49,719
Nous avons des ressources, Dr. Suresh.
346
00:24:50,270 --> 00:24:54,065
Le fléau. Vous parlez de la maladie
qui a tué Shanti, votre sœur.
347
00:24:54,232 --> 00:24:55,807
- Le virus.
- Oui.
348
00:24:56,574 --> 00:25:00,702
Nous avons les fonds
pour vos recherches.
349
00:25:01,380 --> 00:25:04,914
Imaginez ce qu’il arriverait...
350
00:25:06,466 --> 00:25:08,929
si le virus mutait
351
00:25:09,068 --> 00:25:12,264
et se propageait à toute la population ?
352
00:25:13,122 --> 00:25:17,072
Vos recherches sont
extrêmement coûteuses...
353
00:25:17,253 --> 00:25:19,973
Faites-moi confiance.
Ce ne sera pas un problème.
354
00:25:25,843 --> 00:25:29,702
Disons qu’on a notre
petit Fort Knox privé.
355
00:25:33,290 --> 00:25:36,628
On peut compter sur vous ?
356
00:25:41,713 --> 00:25:43,281
- Merci.
- Il n’y a pas de quoi.
357
00:25:44,140 --> 00:25:45,527
À table !
358
00:25:46,868 --> 00:25:50,140
Ne devrais-je pas manger quelques
légumes de temps à autre ?
359
00:25:50,426 --> 00:25:53,764
Voilà pourquoi j'ai choisi
une pizza végétarienne, banane.
360
00:25:53,854 --> 00:25:55,814
Et en plus, j’ai ton dessert préféré.
361
00:25:55,995 --> 00:25:58,362
Tu essayes de m’avoir,
car tu ne cuisines jamais.
362
00:25:58,844 --> 00:26:02,684
- Mohinder me manque. Il cuisine.
- Moi aussi je cuisine.
363
00:26:02,775 --> 00:26:05,759
J’ai pensé qu'une pizza serait
bien pour avoir le temps de parler.
364
00:26:07,862 --> 00:26:10,048
Parle de quoi ? De ça ?
365
00:26:10,259 --> 00:26:12,641
Ça veut dire que tu as
réussi l’examen de policier ?
366
00:26:12,732 --> 00:26:14,631
Haut la main. Pourquoi ?
Tu es fière de moi ?
367
00:26:15,294 --> 00:26:17,253
Ça dépend. Tu as triché ?
368
00:26:19,173 --> 00:26:20,473
Pourquoi ?
369
00:26:20,690 --> 00:26:23,679
Lire les réponses dans la tête
des autres, c’est tricher.
370
00:26:23,849 --> 00:26:26,210
Non, c’est mon talent naturel.
371
00:26:26,485 --> 00:26:29,384
Tu penses pas qu’un baseballeur triche
car il est sportif, si ?
372
00:26:29,508 --> 00:26:32,218
Ce n'est pas la même chose,
et tu le sais.
373
00:26:34,476 --> 00:26:37,495
Tu sais quoi, je veux parler des dessins
que tu fais à l'école.
374
00:26:38,084 --> 00:26:41,986
- Tu changes de sujet.
- Mlle Gerber est inquiète, moi aussi.
375
00:26:42,311 --> 00:26:45,963
Tu ne veux pas parler de ton examen,
je ne veux pas parler de mes rêves.
376
00:26:47,187 --> 00:26:48,627
Je veux t’aider.
377
00:26:48,998 --> 00:26:52,487
- Je ne veux pas que tu sois...
- J’ai dit que je voulais pas en parler.
378
00:26:58,735 --> 00:27:00,864
Je peux finir de dîner dans ma chambre ?
379
00:27:05,059 --> 00:27:06,463
Bien sûr. Vas-y.
380
00:27:20,073 --> 00:27:22,127
Ce livre est incroyable, Alejandro.
381
00:27:22,622 --> 00:27:25,947
- Cet homme a tout compris.
- Oui.
382
00:27:26,540 --> 00:27:28,912
S’il connaît la cause.
Il doit y avoir un remède.
383
00:27:29,654 --> 00:27:33,178
Mais Dieu ne m’aurait pas fait ça
384
00:27:33,880 --> 00:27:36,083
sans l’espoir d’être sauvé.
385
00:27:38,029 --> 00:27:41,150
Maya. Ce n’est pas ta faute.
386
00:27:41,455 --> 00:27:43,184
Tu dois le croire.
387
00:27:43,830 --> 00:27:45,455
Ne t’arrête pas de le dire...
388
00:27:46,289 --> 00:27:49,078
Mais ça ne rend pas les
choses plus faciles, Alejandro.
389
00:27:49,294 --> 00:27:51,140
Surtout que je sais ce qui peut arriver.
390
00:27:51,356 --> 00:27:52,795
Rien n’arrivera.
391
00:27:53,391 --> 00:27:56,125
Pas tant que je serai avec toi.
Je ne le permettrai pas
392
00:28:03,700 --> 00:28:05,167
Pourquoi on s’arrête ?
393
00:28:09,816 --> 00:28:10,979
Vous deux.
394
00:28:12,940 --> 00:28:14,064
Venez avec moi.
395
00:28:15,241 --> 00:28:16,569
Reste ici.
396
00:28:22,920 --> 00:28:24,279
Quel est le problème ?
397
00:28:24,526 --> 00:28:28,063
Notre arrangement...
N’ai-je pas dit dix mille Lempiras ?
398
00:28:28,696 --> 00:28:30,580
Ce que je voulais dire était...
399
00:28:30,843 --> 00:28:32,109
dix milles...
400
00:28:32,304 --> 00:28:33,493
chacun.
401
00:28:35,269 --> 00:28:37,308
Je me souviens ! Pour les deux !
402
00:28:37,617 --> 00:28:39,485
Pardon. J’ai fait une erreur.
403
00:28:40,381 --> 00:28:41,663
Ce que je voulais dire...
404
00:28:41,864 --> 00:28:43,506
tu restes à l’arrière...
405
00:28:44,401 --> 00:28:47,243
et ta sœur monte avec moi.
406
00:28:47,954 --> 00:28:49,800
Je t’ai dit qu’elle restait avec moi.
407
00:28:51,428 --> 00:28:54,954
C'est ça... à prendre ou à laisser.
408
00:28:57,070 --> 00:28:58,630
Fils de pute !
409
00:29:05,678 --> 00:29:08,660
Non ! Vous ne comprenez pas...
pour l'amour de Dieu !
410
00:29:08,801 --> 00:29:10,590
Vous faites une erreur.
411
00:29:50,786 --> 00:29:54,318
Jolie, la ballerine. Le sol a bon goût ?
412
00:29:55,598 --> 00:29:56,909
Ça va ?
413
00:29:59,192 --> 00:30:02,716
Ne les écoute pas.
Je vais trouver le volant.
414
00:30:11,674 --> 00:30:13,495
- Merci.
- Pas de problème.
415
00:30:14,219 --> 00:30:15,330
Robot.
416
00:30:15,654 --> 00:30:18,554
- Je suis un robot, c'est ça ?
- À ce qu’il paraît.
417
00:30:20,666 --> 00:30:22,517
Okay. Volant, s'il te plaît.
418
00:30:26,776 --> 00:30:28,178
Tu ne me connais même pas.
419
00:30:28,332 --> 00:30:31,711
Tu connaissais la réponse, aujourd’hui,
en classe, mais tu n’as rien dit.
420
00:30:32,020 --> 00:30:34,457
Tu ne veux pas que les gens
sachent que tu es intelligente.
421
00:30:35,184 --> 00:30:37,667
Tu as tout compris ?
422
00:30:38,639 --> 00:30:40,397
Je reconnaîs un robot
quand j’en vois un.
423
00:30:44,472 --> 00:30:47,742
Allez, Martha.
C'est juste un petit saut arrière.
424
00:30:47,896 --> 00:30:50,379
Et les filles te rattraperont.
425
00:30:52,384 --> 00:30:53,742
Laissez-la tranquille !
426
00:30:54,554 --> 00:30:56,451
Premièrement, je ne te connais pas,
427
00:30:56,713 --> 00:30:59,305
deuxièmement, en tant que
capitaine des cheerleaders,
428
00:30:59,536 --> 00:31:02,312
c’est mon droit de
recruter des nouveaux talents.
429
00:31:02,575 --> 00:31:06,531
Je crois que Martha ferait
une parfaite Pom-Pom girls.
430
00:31:08,768 --> 00:31:11,791
Tu peux faire un saut
arrière depuis la tour ?
431
00:31:12,666 --> 00:31:13,808
Un problème ?
432
00:31:14,209 --> 00:31:16,599
Si c’est si facile,
pourquoi tu ne le fais pas ?
433
00:31:16,970 --> 00:31:20,769
En fait, si tu peux...
434
00:31:20,949 --> 00:31:22,692
Martha s’en sort.
435
00:31:28,926 --> 00:31:31,000
D'accord. Je vais le faire.
436
00:31:32,242 --> 00:31:33,692
Ça devrait aller.
437
00:32:04,906 --> 00:32:06,340
On t’attend !
438
00:32:14,835 --> 00:32:16,152
Tu as raison.
439
00:32:16,755 --> 00:32:17,975
Je ne peux pas.
440
00:32:19,457 --> 00:32:21,017
En voilà une !
441
00:32:48,598 --> 00:32:49,726
À l’aide !
442
00:32:51,428 --> 00:32:52,799
À l’aide !
443
00:32:53,417 --> 00:32:55,502
Ne me fais pas mal !
444
00:33:04,104 --> 00:33:07,146
Je peux te voir !
445
00:33:09,037 --> 00:33:11,307
Ça va aller.
446
00:33:11,724 --> 00:33:13,608
Tout va bien. Ce n’était qu’un rêve.
447
00:33:13,917 --> 00:33:16,744
- Ce n’était qu’un rêve.
- Mon Dieu ! Il peut me voir !
448
00:33:17,380 --> 00:33:20,345
Tu l’as vu ?
Sais-tu à quoi il ressemble ?
449
00:33:21,179 --> 00:33:23,743
Tu me dis où il est, et je m’en occupe.
450
00:33:24,747 --> 00:33:26,229
Il est trop dangereux.
451
00:33:27,186 --> 00:33:28,638
Si je te dis où il est,
452
00:33:29,364 --> 00:33:30,646
il te tuera.
453
00:33:32,885 --> 00:33:35,788
Personne ne sera tué. Je te promets.
454
00:33:38,412 --> 00:33:40,234
Je te promets. Je suis là.
455
00:33:41,300 --> 00:33:42,752
Ne t’en va pas.
456
00:34:16,224 --> 00:34:17,722
Pourquoi t’es toujours ici ?
457
00:34:31,189 --> 00:34:32,661
T’es toujours en pause.
458
00:34:34,761 --> 00:34:35,950
Oui, je le suis.
459
00:34:36,398 --> 00:34:38,962
Tu devais y retourner il y a 5 minutes.
460
00:34:39,086 --> 00:34:40,445
Il y a la queue là-bas.
461
00:34:50,009 --> 00:34:51,584
Je finis mon café.
462
00:34:52,220 --> 00:34:55,139
Non ! Tu as fini. Dégage !
463
00:34:55,633 --> 00:34:57,529
Une gorgée et c’est tout.
464
00:34:58,115 --> 00:34:59,783
Tu me regardes quand je te parle.
465
00:35:01,065 --> 00:35:02,347
Tu m’entends ?
466
00:35:03,119 --> 00:35:04,648
Je vous entends.
467
00:35:06,125 --> 00:35:07,731
Maintenant tu m’écoutes.
468
00:35:09,199 --> 00:35:11,592
J'en ai marre de vos conneries.
469
00:35:12,071 --> 00:35:15,906
À partir de maintenant, je travaillerai
quand et comme il me plaira.
470
00:35:16,014 --> 00:35:18,044
Je prendrai des pauses quand je voudrai.
471
00:35:18,183 --> 00:35:22,122
Et vous ne me direz plus rien !
472
00:35:22,688 --> 00:35:24,387
Tu as compris ?
473
00:35:29,667 --> 00:35:31,026
C’est clair ?
474
00:35:36,038 --> 00:35:37,243
Je ne comprends pas.
475
00:35:37,953 --> 00:35:40,193
Takezo Kensei, le samouraï légendaire...
476
00:35:41,011 --> 00:35:43,301
dont mon père me lisait les histoires...
477
00:35:44,259 --> 00:35:45,433
est un étranger ?
478
00:35:46,668 --> 00:35:47,810
Je dois aller pisser.
479
00:35:55,434 --> 00:35:57,172
Êtes-vous sûr d'être Takezo Kensei ?
480
00:35:58,862 --> 00:36:03,103
Joli nom ?
"Kensei" signifie "Épée Sainte."
481
00:36:03,701 --> 00:36:06,511
Les hommes réfléchissent
à deux fois.
482
00:36:06,768 --> 00:36:09,610
J'y ai pensé quand
j'ai débarqué d'Angleterre.
483
00:36:09,857 --> 00:36:11,139
Vous êtes anglais ?
484
00:36:14,243 --> 00:36:15,942
Voici une surprise.
485
00:36:16,730 --> 00:36:20,267
Il y a très peu de gens avec
qui je peux parler si clairement.
486
00:36:20,880 --> 00:36:24,205
Bien fait pour toi, jeune homme. Désolé.
487
00:36:25,332 --> 00:36:29,661
Je suis arrivé sur un des vaisseaux
que ton empereur laisse encore passer.
488
00:36:29,785 --> 00:36:32,858
Le bateau est reparti avec son thé,
moi je suis resté en quête de fortune.
489
00:36:33,357 --> 00:36:36,044
Tu devrais voir ce que j’ai été payé
pour faire fuir ces bandits.
490
00:36:36,214 --> 00:36:39,442
Kensei Takezo ne se bat pas pour
l’argent. Il se bat pour l’honneur.
491
00:36:39,629 --> 00:36:42,378
Vraiment ? Tant que c’est de
l’honneur qu’on dépense.
492
00:36:42,965 --> 00:36:44,216
C’est pas trop mal.
493
00:36:44,308 --> 00:36:47,706
Je veux dire. Je trouve une brute,
la mets sur un cheval, dans un champ,
494
00:36:47,799 --> 00:36:50,398
et je lui dis de hurler
qu’il est le terrible Kensei.
495
00:36:50,707 --> 00:36:52,339
Ensuite je me cache dans les buissons
496
00:36:52,468 --> 00:36:54,244
et je me débarrasse
des gardes un par un.
497
00:36:54,340 --> 00:36:57,611
- Ce n’est pas du combat loyal !
- C’est combattre rusé, Monsieur.
498
00:36:58,592 --> 00:37:00,430
Quoi ? Je lui ai donné pas mal d’argent.
499
00:37:01,063 --> 00:37:02,360
S’il survit.
500
00:37:06,793 --> 00:37:07,982
Ce n’est pas possible.
501
00:37:10,158 --> 00:37:13,602
Je viens du futur.
À de nombreuses années de vous.
502
00:37:14,112 --> 00:37:16,320
Vos nobles gestes deviennent
une part de notre histoire.
503
00:37:16,428 --> 00:37:17,774
- Le futur ?
- Oui.
504
00:37:17,880 --> 00:37:20,186
- Elle est bonne.
- Non, c’est la vérité.
505
00:37:20,291 --> 00:37:21,913
Je sais ce qui va vous arriver.
506
00:37:22,314 --> 00:37:26,438
Enfant, je lisais les histoires
des "Epreuves de Takezo Kensei".
507
00:37:26,728 --> 00:37:29,137
Comment vous avez tué l’ours
noir de Sakashita,
508
00:37:29,832 --> 00:37:32,226
votre amour pour la fille du forgeron,
509
00:37:32,673 --> 00:37:36,102
et comment vous avez vaincu
le terrible White Beard
510
00:37:36,226 --> 00:37:37,852
et sauver le village de Otsu.
511
00:37:39,011 --> 00:37:40,679
- Otsu ?
- Sentez-vous la fumée ?
512
00:37:51,025 --> 00:37:52,600
De quel village s’agit-il ?
513
00:37:53,573 --> 00:37:54,963
C'est Otsu.
514
00:38:01,141 --> 00:38:04,360
Monsieur,
qu'est-ce que tout ça signifie ?
515
00:38:04,508 --> 00:38:06,114
Je vais mourir.
516
00:38:07,118 --> 00:38:08,883
Ce message est clair.
517
00:38:09,717 --> 00:38:11,184
De qui ça vient ?
518
00:38:11,509 --> 00:38:12,744
Je ne sais pas.
519
00:38:13,208 --> 00:38:15,076
Cela peut être de
n'importe qui parmi eux.
520
00:38:16,868 --> 00:38:18,199
Eux ?
521
00:38:19,002 --> 00:38:20,376
Ils...
522
00:38:21,010 --> 00:38:22,461
sont très puissants.
523
00:38:26,940 --> 00:38:30,991
Vous avez été un ami loyal
et de confiance.
524
00:38:31,871 --> 00:38:33,786
Je veux que vous vous en alliez.
525
00:38:34,481 --> 00:38:37,667
Vous n'êtes pas en sécurité avec moi.
526
00:38:39,639 --> 00:38:40,849
Je ne peux pas.
527
00:38:41,405 --> 00:38:42,934
Je ne peux pas vous abandonner.
528
00:38:43,459 --> 00:38:47,386
C'est pour Hiro que je vais rester
et vous aidez à combattre.
529
00:38:49,240 --> 00:38:50,413
Très bien...
530
00:38:50,939 --> 00:38:54,249
Si nous allons nous battre,
alors j'aurais besoin d'un katana.
531
00:38:54,681 --> 00:38:56,442
Pouvez-vous m'en trouver un ?
532
00:38:57,569 --> 00:38:59,098
Je reviens dès que je peux.
533
00:39:03,364 --> 00:39:04,429
Ça va.
534
00:39:19,270 --> 00:39:20,541
Montrez-moi.
535
00:39:25,838 --> 00:39:29,961
- Je prends les menaces sérieusement.
- Quelqu’un s’amuse.
536
00:39:30,425 --> 00:39:31,660
Vraiment ?
537
00:39:31,969 --> 00:39:33,564
Charles Deveaux.
538
00:39:34,167 --> 00:39:36,576
Linderman. Votre mari.
539
00:39:37,178 --> 00:39:38,290
Tous.
540
00:39:39,001 --> 00:39:39,989
Morts.
541
00:39:41,672 --> 00:39:42,830
Désormais,
542
00:39:44,066 --> 00:39:45,394
il en reste neuf.
543
00:39:46,398 --> 00:39:48,513
Vous pensez que c’est un d’entre eux ?
544
00:39:50,784 --> 00:39:54,342
Pour la douleur qu’on cause.
Les gens qu’on a tués.
545
00:39:55,979 --> 00:39:58,043
Notre douleur n’a pas de fin.
546
00:39:59,680 --> 00:40:01,857
J’ai cherché le pardon
547
00:40:02,506 --> 00:40:07,062
en entrainant Hiro
à combattre pour le monde.
548
00:40:09,081 --> 00:40:11,104
Comment avez-vous aidé votre fils ?
549
00:40:18,857 --> 00:40:20,854
Je pars pour le Japon ce soir.
550
00:40:21,858 --> 00:40:24,808
Vous devriez disparaître.
551
00:40:36,070 --> 00:40:37,202
Que s'est-il passé ?
552
00:40:37,495 --> 00:40:41,295
Des bandits. Ils ont tout pris.
553
00:40:41,588 --> 00:40:45,387
Y'a-t il un Dieu pour nous protéger ?
554
00:40:50,105 --> 00:40:52,483
- J’ai modifié l’histoire.
- Des villages brûlent.
555
00:40:53,286 --> 00:40:56,113
- Ça arrive.
- Mais pas comme ça !
556
00:40:57,519 --> 00:40:59,651
Le futur peut ne pas exister
tel que je le connais.
557
00:41:00,392 --> 00:41:05,087
Pas de futur. Pas de voitures.
Pas de Ando. Pas de moi. Crotte !
558
00:41:05,241 --> 00:41:10,219
Ne t’angoisse pas
mon étrange petit ami.
559
00:41:10,697 --> 00:41:13,045
Prends du saké.
Ça va illuminer ta journée.
560
00:41:13,199 --> 00:41:16,771
Non ! Oubliez le saké !
Vous êtes censé être un héros !
561
00:41:17,682 --> 00:41:20,725
Être un héros n’a jamais rempli
un sac de sel et safran.
562
00:41:20,818 --> 00:41:22,455
C’est une perte de temps, okay ?
563
00:41:25,568 --> 00:41:29,769
Mais dans les histoires vous êtes
plus riche que l’empereur !
564
00:41:30,139 --> 00:41:32,630
Et vous avez pris la fille du forgeron
565
00:41:32,738 --> 00:41:35,688
la plus belle femme du Japon,
pour en faire votre princesse !
566
00:41:39,394 --> 00:41:42,660
On vous a tout donné
pour que vous nous défendiez !
567
00:41:43,042 --> 00:41:44,602
Le village a brûlé.
568
00:41:44,973 --> 00:41:47,047
Ces bandits ont pris mon père en otage.
569
00:41:47,433 --> 00:41:49,426
Vous restez ici en train de boire ?
570
00:41:49,781 --> 00:41:52,885
Pas besoin de ruiner
la journée de tout le monde.
571
00:41:53,024 --> 00:41:55,356
Vous avez juré de les défier en combat.
572
00:41:55,453 --> 00:41:58,387
Je l’ai fait, Yaeko.
Mais cet homme est arrivé.
573
00:42:04,457 --> 00:42:05,852
- Mon épée !
- Mon épée !
574
00:42:07,211 --> 00:42:08,662
C’est l’épée de mon père.
575
00:42:08,863 --> 00:42:11,998
Il l’a forgée puis vous l’a offerte en
échange de ta protection.
576
00:42:15,401 --> 00:42:17,269
Elle est la fille du forgeron ?
577
00:42:17,995 --> 00:42:20,389
Je ne pense pas qu’elle
veuille être ma princesse.
578
00:42:20,706 --> 00:42:21,833
Attendez !
579
00:42:22,281 --> 00:42:23,624
Fille du forgeron !
580
00:42:23,763 --> 00:42:26,636
- Où allez-vous ?
- Quelqu’un doit libérer mon père.
581
00:42:27,286 --> 00:42:30,683
Si ce n’est pas Kensei... Je le ferai !
582
00:42:36,626 --> 00:42:38,094
Attendez ! Ne partez pas !
583
00:42:40,740 --> 00:42:42,254
Vous devez libérer le forgeron,
584
00:42:42,408 --> 00:42:44,293
et la fille doit
tomber amoureuse de vous.
585
00:42:44,581 --> 00:42:47,145
Vous devez devenir le
héros légendaire du Japon.
586
00:42:47,284 --> 00:42:48,983
C’est votre destin.
587
00:42:49,595 --> 00:42:53,255
Vous devez combattre l'ours noir.
Vous devez combattre...
588
00:42:56,099 --> 00:42:58,184
La seule chose que j’ai à faire,
589
00:42:58,308 --> 00:43:00,161
c’est de me trouver à boire.
590
00:43:00,748 --> 00:43:01,953
Allez.
591
00:43:08,003 --> 00:43:10,782
Ça ne sera pas du gâteau.
592
00:43:27,565 --> 00:43:31,194
86 jours de soleil.
Peux pas faire mieux,
593
00:43:33,418 --> 00:43:34,638
n’est-ce pas, Lyle ?
594
00:43:35,430 --> 00:43:37,360
Je ne sais pas. Je crois.
595
00:43:41,515 --> 00:43:42,967
Alors, Claire,
596
00:43:43,306 --> 00:43:46,647
Lyle dit que le premier jour
d’école a été le calme plat.
597
00:43:47,635 --> 00:43:49,936
Et toi ? Rien de spécial ?
598
00:43:57,604 --> 00:43:59,287
Non, rien.
599
00:43:59,612 --> 00:44:01,681
Je suis passée inaperçue.
600
00:44:02,083 --> 00:44:03,597
Comme si je n’y étais pas.
601
00:44:05,121 --> 00:44:06,588
C’est bien, chérie.
602
00:44:09,156 --> 00:44:10,592
Et toi, mon cœur ?
603
00:44:14,406 --> 00:44:15,534
Moi ?
604
00:44:16,167 --> 00:44:20,059
Rien qui s'est passé au Copy Kingdom ?
605
00:44:24,909 --> 00:44:27,204
J’ai fait un calendrier...
606
00:44:27,791 --> 00:44:31,111
pour des grands-parents.
Et un collègue a apporté des donuts.
607
00:44:34,149 --> 00:44:35,358
C’est super.
608
00:44:37,073 --> 00:44:41,181
Je pense que c’est formidable,
comme on s’est vite adaptés ici.
609
00:44:41,351 --> 00:44:43,266
Ça fait du bien.
610
00:44:43,420 --> 00:44:45,898
On a donné des citrons aux
Bennets et ils ont fait quoi ?
611
00:44:51,680 --> 00:44:53,684
- De la limonade ?
- Exactement.
612
00:44:53,978 --> 00:44:55,151
Je suis d’accord.
613
00:44:55,692 --> 00:45:00,425
On est tous très bien,
excepté M. Muggles.
614
00:45:00,594 --> 00:45:02,309
Personne n’a idée que tu as gagné
615
00:45:02,432 --> 00:45:06,170
des championnats régionaux,
et cinq rallyes toutes races.
616
00:45:06,615 --> 00:45:07,661
Pauvre bête.
617
00:45:07,741 --> 00:45:11,053
Je veux dire, rentres-tu
à la ferme après avoir vu
618
00:45:11,192 --> 00:45:12,984
le Gay Paris ?
619
00:45:13,252 --> 00:45:15,677
N'est-ce pas ? Mais oui.
620
00:45:17,236 --> 00:45:18,364
Merci.
621
00:45:23,748 --> 00:45:25,061
Ça doit être le travail.
622
00:45:26,334 --> 00:45:27,477
Pardon.
623
00:45:30,381 --> 00:45:31,381
Pardon.
624
00:45:36,322 --> 00:45:38,978
- Alors ?
- Ils ont finalement mordu à l’hameçon.
625
00:45:39,735 --> 00:45:41,588
Ils m’ont contacté au Caire.
626
00:45:43,534 --> 00:45:45,588
- C’est bon pour moi.
- Bien
627
00:45:46,342 --> 00:45:48,968
Tout commence à bien marcher.
C'est que...
628
00:45:49,539 --> 00:45:51,964
Sois prudent. Surveille tes arrières.
629
00:45:52,674 --> 00:45:55,902
Et on détruira la Compagnie.
630
00:46:49,003 --> 00:46:51,073
Qu’ai-je fait ?
631
00:46:51,644 --> 00:46:53,466
Je ne voulais pas.
632
00:46:54,934 --> 00:46:57,008
Je sais. Ne t'inquiète pas.
633
00:46:57,950 --> 00:46:59,062
Mon Dieu...
634
00:46:59,464 --> 00:47:01,456
Mon Dieu. Qu’ai-je fait ?
635
00:47:04,390 --> 00:47:05,846
On doit partir.
636
00:47:08,148 --> 00:47:10,186
On doit rejoindre les États-Unis...
637
00:47:11,375 --> 00:47:12,626
New York.
638
00:47:13,028 --> 00:47:15,411
Le Docteur est le seul
qui puisse nous aider.
639
00:47:16,121 --> 00:47:18,731
Viens... Maya, écoute-moi.
640
00:47:20,250 --> 00:47:21,959
Donne-moi ta main, on y va.
641
00:47:22,901 --> 00:47:24,265
Et les autres ?
642
00:47:24,732 --> 00:47:26,303
On ira là où on sera en sécurité...
643
00:47:26,442 --> 00:47:28,666
et là on les enterrera.
Viens maintenant.
644
00:47:42,560 --> 00:47:43,936
Pourquoi m’appelles-tu ?
645
00:47:45,032 --> 00:47:46,901
Je ne sais pas. Je ne suis pas sûre.
646
00:47:47,349 --> 00:47:49,032
Ne le fais plus.
647
00:47:50,736 --> 00:47:53,006
- Je dois y aller.
- Non, attends.
648
00:47:54,921 --> 00:47:57,021
Je sais pourquoi tu fais ça.
649
00:47:57,750 --> 00:47:59,469
Je comprends. Il me manque aussi.
650
00:48:01,909 --> 00:48:04,952
C’est que... J’ai besoin de parler.
651
00:48:05,739 --> 00:48:07,855
Je ne peux plus faire ça.
652
00:48:08,516 --> 00:48:09,551
Faire quoi ?
653
00:48:13,103 --> 00:48:16,609
Ne pas être ce que je suis.
Et je sais que...
654
00:48:17,072 --> 00:48:21,200
Je ne peux pas être ce qu’ils veulent.
J’ai l’impression d’exploser.
655
00:48:21,972 --> 00:48:24,691
Tu cherches des réponses.
Comme nous tous.
656
00:48:26,579 --> 00:48:28,881
Mais je ne suis pas
657
00:48:29,977 --> 00:48:31,460
celui que tu cherches.
658
00:48:32,494 --> 00:48:34,023
Je suis désolé.
659
00:49:49,044 --> 00:49:50,341
De tous,
660
00:49:50,882 --> 00:49:52,982
je ne m'attendais pas
à ce que ce soit toi.
661
00:49:59,418 --> 00:50:01,148
Monsieur... Je l’ai.
662
00:50:04,469 --> 00:50:05,469
Monsieur !
663
00:50:10,556 --> 00:50:11,884
Monsieur !
664
00:50:32,903 --> 00:50:35,574
Qu’essayes-tu de faire ?
Tuer ce pauvre mec ?
665
00:50:35,899 --> 00:50:36,810
Pardon.
666
00:50:36,903 --> 00:50:38,668
Amène-le au sec.
667
00:50:38,792 --> 00:50:40,954
Et assure-toi qu’il respire !
Pour l’amour de Pete.
668
00:50:41,062 --> 00:50:42,498
D'accord patron.
669
00:50:43,093 --> 00:50:44,962
On cherche le 9-1-0-9.
670
00:50:45,286 --> 00:50:47,278
Les chiffres sont ici sur le côté.
671
00:50:47,634 --> 00:50:49,657
Normalement, c'est la troisième file.
672
00:50:52,280 --> 00:50:54,673
Hé, chef ! Ici !
673
00:50:59,391 --> 00:51:01,414
Je voulais en garder un pour moi.
674
00:51:01,522 --> 00:51:03,452
Que ferais-tu avec une douzaine d'iPod ?
675
00:51:03,560 --> 00:51:06,433
- Tu sais à peine utiliser un PC.
- Qu'est-ce que t'en sais ?
676
00:51:08,185 --> 00:51:09,451
C'est quoi ce... ?
677
00:51:10,872 --> 00:51:12,401
Peut-être que c’est pas le bon numéro.
678
00:51:12,540 --> 00:51:15,567
Non, le numéro est bon.
Quelque chose cloche.
679
00:51:16,200 --> 00:51:17,667
C’est quoi ?
680
00:51:22,363 --> 00:51:24,340
Tu fais quoi ici ?
681
00:51:25,452 --> 00:51:27,058
Ils sont où les iPods ?
682
00:51:27,537 --> 00:51:29,489
T’as entendu mec ?
Comment t'es arrivé ici ?
683
00:51:32,037 --> 00:51:33,844
Ça te rafraîchira la mémoire.
684
00:51:37,805 --> 00:51:38,995
Et c’est quoi ça ?
685
00:51:39,165 --> 00:51:40,307
Mais t'es qui toi ?
686
00:51:43,484 --> 00:51:45,445
J’ai dit, "qui es-tu" ?
687
00:51:46,310 --> 00:51:47,422
C'est quoi ton nom ?
688
00:51:49,492 --> 00:51:50,974
Je ne sais pas.
689
00:51:52,673 --> 00:51:54,078
Je ne sais pas.
690
00:51:55,112 --> 00:51:58,488
www.heroes-france.com
Transcript : Captionmax & Synchro : MNk