1
00:00:11,493 --> 00:00:14,240
Heroes 201
"Quatre mois plus tard..."
2
00:00:14,652 --> 00:00:16,992
Le soleil se lève
sur l'aube d'un nouveau jour.
3
00:00:19,680 --> 00:00:23,917
Mais trop peu d'entre nous réalisent
combien nous sommes redevables.
4
00:00:24,494 --> 00:00:26,393
Ceux qui vivent parmi nous,
5
00:00:27,227 --> 00:00:28,799
anonymes,
6
00:00:29,334 --> 00:00:30,734
presque ordinaires,
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,935
et que le destin a réuni
pour réparer et guérir,
8
00:00:35,290 --> 00:00:37,491
pour nous sauver de nous mêmes.
9
00:00:39,518 --> 00:00:42,743
Si l'évolution est possible
pour la plus petite des créatures,
10
00:00:42,907 --> 00:00:44,383
alors pourquoi pas ces hommes ?
11
00:00:44,547 --> 00:00:48,347
Si quelqu'un ici savait pour moi...
que m'arriverait-il ?
12
00:00:48,662 --> 00:00:51,054
- Quand arrêteront-ils ?
- Je ne sais pas.
13
00:00:51,628 --> 00:00:55,154
Elle est un nouveau jouet étincelant,
et elle est tout à moi.
14
00:00:56,866 --> 00:01:01,800
Ils sont encore là, parmi nous,
tapis dans l'ombre, ou dans la lumière.
15
00:01:02,196 --> 00:01:04,659
On les croise dans la rue
sans un regard,
16
00:01:04,919 --> 00:01:07,515
sans jamais suspecter,
sans jamais savoir.
17
00:01:08,062 --> 00:01:09,825
Le savent-ils ?
18
00:01:11,881 --> 00:01:14,877
Qu'ils sont unis par un but commun,
19
00:01:15,164 --> 00:01:16,818
et par l'éclatante réalité
20
00:01:17,419 --> 00:01:19,237
d'être si extraordinaires ?
21
00:01:19,934 --> 00:01:23,928
Téléportation, régénération cellulaire,
c'est plus que des simples théories.
22
00:01:24,037 --> 00:01:26,418
J'ai vu de mes propres yeux.
23
00:01:26,582 --> 00:01:28,659
Et lorsque le Destin les choisit...
24
00:01:28,821 --> 00:01:31,270
Mon nom est Hiro Nakamura.
Je viens du futur.
25
00:01:31,940 --> 00:01:33,689
Comment lui échapper ?
26
00:01:33,864 --> 00:01:35,559
Tu peux te sentir un peu à l'étroit,
27
00:01:35,655 --> 00:01:38,498
mais c'est bien mieux que là
où ils t'auraient enfermée...
28
00:01:38,667 --> 00:01:42,024
Combien de temps pourront-ils encore
se cacher, avant que le destin...
29
00:01:42,379 --> 00:01:44,470
ou leur imparfaite humanité
30
00:01:44,771 --> 00:01:47,466
ne les révèlent à nouveau
aux yeux du monde ?
31
00:01:48,122 --> 00:01:51,730
Et comment savoir ce qui les
attendra au moment venu ?
32
00:01:53,329 --> 00:01:54,821
Chapitre Un
"Quatre mois plus tard..."
33
00:01:54,933 --> 00:01:57,555
Ces êtres sont non
seulement extraordinaires,
34
00:01:58,320 --> 00:01:59,632
ils sont maudits.
35
00:02:00,398 --> 00:02:03,487
Un virus qui anéantit leurs pouvoirs,
36
00:02:04,350 --> 00:02:05,922
et qui les conduira à la mort.
37
00:02:06,182 --> 00:02:09,503
Durant ces derniers mois,
j'ai découvert un véritable fléau.
38
00:02:09,640 --> 00:02:13,043
Un fléau dont la cible unique
sont ces individus uniques.
39
00:02:13,180 --> 00:02:16,958
Un fléau qui menace de tous les anéantir
40
00:02:17,166 --> 00:02:20,056
et de priver ainsi notre espèce
de son évolution naturelle.
41
00:02:20,343 --> 00:02:23,535
Sans cette évolution,
les plaies de notre civilisation :
42
00:02:23,945 --> 00:02:27,146
réchauffement de la planète,
terrorisme, réduction des ressources,
43
00:02:27,267 --> 00:02:30,919
deviendront pour nous
des obstacles insurmontables
44
00:02:31,722 --> 00:02:34,761
Le destin de l'humanité est en jeu.
45
00:02:34,980 --> 00:02:37,262
Mais avec des subventions
et la recherche,
46
00:02:37,358 --> 00:02:39,408
on pourra arrêter
la progression de ce fléau.
47
00:02:39,545 --> 00:02:43,477
Je vous encourage à vous joindre à
cette cause, à la faire connaître,
48
00:02:43,573 --> 00:02:45,860
et combattre ceux qui veulent
empêcher la vérité d'éclater.
49
00:02:47,379 --> 00:02:48,799
Merci de votre participation.
50
00:02:55,813 --> 00:02:57,918
Très édifiant, Dr. Suresh.
51
00:02:58,013 --> 00:03:00,760
Puis-je vous demander un autographe ?
52
00:03:00,870 --> 00:03:02,906
Votre père aurait été si fier.
53
00:03:03,855 --> 00:03:05,279
Et votre sœur aussi.
54
00:03:07,275 --> 00:03:09,407
Qui êtes vous ?
Pourquoi vous me suivez ?
55
00:03:09,502 --> 00:03:11,019
C'est inutile. Je ne suis personne.
56
00:03:11,115 --> 00:03:13,698
Vous croyiez passer inaperçu ?
Vous étiez à trois conférences.
57
00:03:11,870 --> 00:03:13,417
J'aurai fuit il y a un an,
mais c'est fini !
58
00:03:13,840 --> 00:03:16,477
La Compagnie veut garder
un œil sur moi ? C'est ça ?
59
00:03:18,199 --> 00:03:21,916
Et c'est très bien, car autrement je
n'aurai pas pu vous proposer un travail.
60
00:03:25,456 --> 00:03:29,091
J'ai déjà entendu ça. Rien qui vaille.
61
00:03:29,529 --> 00:03:31,606
Où irez-vous Dr Suresh ?
62
00:03:31,866 --> 00:03:34,340
Personne ne croit en leur existence.
63
00:03:34,955 --> 00:03:38,507
J'ai trouvé le livre de votre père
dans la section de parapsychologie,
64
00:03:38,644 --> 00:03:41,210
entre "Hypnose" et
"Enlèvement par les extraterrestres".
65
00:03:41,910 --> 00:03:43,769
Ils ne vous prennent pas au sérieux.
66
00:03:43,933 --> 00:03:45,901
Ils pensent tous que vous êtes cinglé.
67
00:03:47,200 --> 00:03:48,498
Mais pas moi.
68
00:03:49,441 --> 00:03:52,667
Alors, si vous voulez toujours
sauver le monde,
69
00:03:53,432 --> 00:03:56,070
La moindre des choses c'est de
me laisser vous offrir un verre.
70
00:04:44,203 --> 00:04:45,874
Sont-ils vraiment partis ?
71
00:04:46,600 --> 00:04:47,743
Pour l'instant.
72
00:04:48,120 --> 00:04:49,411
On doit continuer.
73
00:04:51,398 --> 00:04:53,545
Mais on a couru 1300 kilomètres !
74
00:04:53,959 --> 00:04:56,464
- Je n'en peux plus.
- On n'a pas le choix !
75
00:04:57,391 --> 00:04:58,842
Et si on n'y arrive pas ?
76
00:04:59,537 --> 00:05:01,982
Si on se fait attraper,
des gens mourront.
77
00:05:02,558 --> 00:05:04,561
Tout le monde mourra si on s'arrête.
78
00:05:09,892 --> 00:05:12,317
Mardi, nous serons en Amérique.
79
00:05:13,381 --> 00:05:15,581
Et on pourra trouver
les réponses qu'on cherche.
80
00:05:20,423 --> 00:05:22,938
Et puis j'ai promis à maman
qu'on ne s'arrêterait pas.
81
00:05:47,122 --> 00:05:49,785
Toutes les options que je voulais
sont prises depuis six mois.
82
00:05:49,880 --> 00:05:52,822
Allez... C'est le premier jour !
Tu devrais être excitée ! Je le suis.
83
00:05:52,988 --> 00:05:54,475
C'est facile à dire pour toi.
84
00:05:54,584 --> 00:05:57,731
Tu ne nages pas dans les eaux
infestées de requins de la seconde...
85
00:06:00,346 --> 00:06:02,474
Je n'ai pas un seul ami.
Je suis un appât à requins.
86
00:06:02,583 --> 00:06:04,440
Oh, ça ira, ne t'en fais pas.
87
00:06:05,057 --> 00:06:07,517
Ils ne sont pas si différents
des étudiants du Texas.
88
00:06:10,269 --> 00:06:13,672
Bon, sauf pour elle.
Peut-être qu'ici ils sont plus...
89
00:06:14,123 --> 00:06:16,624
sophistiqués,
mais tu verras, ça va aller.
90
00:06:17,253 --> 00:06:18,429
Si tu le dis.
91
00:06:18,571 --> 00:06:20,399
Rappelles-toi juste
de notre conversation.
92
00:06:20,536 --> 00:06:23,461
Je sais. Je suis Claire Butler.
Je ne ferai pas de faux pas.
93
00:06:23,994 --> 00:06:26,030
Ce n'est pas que le nom.
C'est tout le reste.
94
00:06:26,290 --> 00:06:28,753
Fais-moi confiance.
La Compagnie te recherche toujours.
95
00:06:28,958 --> 00:06:31,527
Et ils te trouveront si
notre plan comporte des failles.
96
00:06:31,653 --> 00:06:33,074
À partir de maintenant...
97
00:06:33,744 --> 00:06:36,559
tu dois être totalement ordinaire.
98
00:06:40,594 --> 00:06:42,822
D'accord. Ne te fais pas remarquer.
99
00:06:42,931 --> 00:06:45,063
Compris.
Ne lève pas la main en classe.
100
00:06:46,051 --> 00:06:48,593
Et oublie les Pom-Pom girls.
101
00:06:49,058 --> 00:06:50,999
S'il te plaît, papa ! C'est du passé.
102
00:06:51,327 --> 00:06:55,222
- Fonds-toi dans la masse. D'accord ?
- J'ai compris.
103
00:06:56,441 --> 00:06:59,558
Tu sais, pour commencer, tu pourrais
arrêter de me conduire à l'école.
104
00:06:59,653 --> 00:07:01,621
Car tout le monde me remarque.
105
00:07:05,014 --> 00:07:06,231
Et tu sais...
106
00:07:06,764 --> 00:07:09,907
tu ne penses pas que
ça serait plus facile...
107
00:07:10,727 --> 00:07:12,189
si j'avais ma propre voiture ?
108
00:07:13,554 --> 00:07:17,080
Ta mère et moi on voulait te faire une
surprise pour ton anniversaire.
109
00:07:17,805 --> 00:07:19,007
Mais...
110
00:07:21,169 --> 00:07:22,905
Mon Dieu. La Rogue ?
111
00:07:23,384 --> 00:07:25,382
- Merci papa !
- Elle est à toi.
112
00:07:25,490 --> 00:07:27,420
- Tu es le meilleur papa du monde.
- Je sais.
113
00:07:27,552 --> 00:07:28,850
Je sais.
114
00:07:32,640 --> 00:07:33,870
C'est juste que...
115
00:07:34,759 --> 00:07:37,383
Je n'arrête pas de penser
à combien de fois je t'ai dit
116
00:07:37,943 --> 00:07:39,884
au revoir le premier jour d'école.
117
00:07:42,718 --> 00:07:44,823
Je suis désolé pour
tout ce qui est arrivé.
118
00:07:48,526 --> 00:07:50,508
J'espère que tu sais combien je t'aime.
119
00:08:10,873 --> 00:08:12,322
Désolée.
120
00:09:28,868 --> 00:09:30,010
Pas encore !
121
00:09:32,011 --> 00:09:33,130
Prêt !
122
00:09:52,044 --> 00:09:53,999
Le passé n'est pas un endroit très sûr.
123
00:10:05,141 --> 00:10:06,920
Pas même pour vous.
124
00:10:14,271 --> 00:10:15,431
Oh mon Dieu !
125
00:10:16,111 --> 00:10:17,879
Vous êtes Takezo Kensei !
126
00:10:18,819 --> 00:10:20,626
Mon héros !
127
00:10:25,614 --> 00:10:27,159
Je dois vous sauver !
128
00:10:33,531 --> 00:10:35,143
Pour la dernière fois.
129
00:10:35,499 --> 00:10:37,863
Sortez les mains en l'air.
130
00:10:39,927 --> 00:10:43,782
Je sais que ça craint de voir la police
de New York se pointer comme ça.
131
00:10:44,000 --> 00:10:47,568
Je comprends. Mais ça arrive
quand on prend des otages.
132
00:10:49,103 --> 00:10:52,001
Je dois seulement m'assurer que
personne ne sera blessé, d'accord ?
133
00:11:12,875 --> 00:11:14,310
Vous deux, mains en l'air.
134
00:11:14,465 --> 00:11:17,992
- Non ! Je suis l'otage ! Tuez la !
- Les mains en l'air !
135
00:11:18,177 --> 00:11:21,559
- Je suis l'otage ! Tuez la !
- Je suis l'otage ! Tuez le !
136
00:11:21,684 --> 00:11:23,864
- Tuez la !
- Tuez le !
137
00:11:23,957 --> 00:11:26,366
Tuez la ! Tuez la !
138
00:11:26,867 --> 00:11:28,725
Mec, c'est elle. Tuez la !
139
00:11:28,848 --> 00:11:30,283
Tuez la. Tuez la !
140
00:11:36,205 --> 00:11:37,612
Comment tu savais ?
141
00:11:37,804 --> 00:11:39,116
OK, les mecs, bon travail.
142
00:11:39,266 --> 00:11:40,674
Remettons de l'ordre ici.
143
00:11:40,824 --> 00:11:42,314
Toutes les armes à l'armurerie.
144
00:11:44,330 --> 00:11:46,435
Comment savais-tu sur qui tirer ?
145
00:11:47,405 --> 00:11:49,633
Je ne sais pas.
Sa voix. Le contact visuel.
146
00:11:49,759 --> 00:11:52,711
L'otage m'a regardé dans les yeux.
L'autre cherchait à fuir.
147
00:11:52,864 --> 00:11:55,666
La plupart remarquent une arme
cachée sous le t-shirt du méchant.
148
00:11:55,748 --> 00:11:57,688
C'est ça. Oui bien sûr, ça aussi.
149
00:11:59,875 --> 00:12:03,158
Tu sais, les gars qui se
font tirer dessus comme toi,
150
00:12:03,336 --> 00:12:07,272
réclament les allocs et se cassent.
151
00:12:07,395 --> 00:12:10,678
J'ai été...
J'ai voulu être un flic toute ma vie.
152
00:12:10,910 --> 00:12:13,562
Quatre balles dans la poitrine
ne changeront pas ça.
153
00:12:13,746 --> 00:12:16,582
Bon, on allait le faire sortir,
te donner des sueurs.
154
00:12:16,695 --> 00:12:18,608
Mais à quoi bon ?
155
00:12:18,786 --> 00:12:19,934
Enlèves moi ça.
156
00:12:25,759 --> 00:12:27,191
Je croyais que...
157
00:12:27,751 --> 00:12:29,897
tu devais en avoir une vraie.
158
00:12:33,416 --> 00:12:35,083
- Alors l'acceptes-tu ?
- Oui.
159
00:12:38,965 --> 00:12:41,028
Allumez vos becs Bunsen,
160
00:12:41,124 --> 00:12:42,341
et soyez prudents.
161
00:12:57,896 --> 00:12:59,701
Dernières volontés ?
162
00:13:02,728 --> 00:13:04,546
Pourquoi parles-tu de ça ?
163
00:13:05,666 --> 00:13:08,413
Je voulais savoir si c'était chaud...
164
00:13:09,237 --> 00:13:12,175
Carrément chaud.
Ça s'appelle une "flamme".
165
00:13:13,160 --> 00:13:15,046
Oui. Je plaisantais.
166
00:13:16,064 --> 00:13:17,718
Comme ce matin,
167
00:13:17,937 --> 00:13:20,711
quand tu t'es jetée sous ma voiture ?
168
00:13:21,367 --> 00:13:24,183
Ça va ! Matinée intéressante.
169
00:13:25,166 --> 00:13:27,654
- Je m'appelle West.
- Claire.
170
00:13:28,588 --> 00:13:29,775
Tu es nouvelle, exact ?
171
00:13:32,041 --> 00:13:33,258
Alors, t'es quoi ?
172
00:13:35,231 --> 00:13:36,571
Que veux-tu dire au juste ?
173
00:13:37,350 --> 00:13:39,277
T'es une des leurs ?
174
00:13:40,411 --> 00:13:41,819
Ou bien une des autres ?
175
00:13:42,297 --> 00:13:44,935
Je ne vois pas où tu veux en venir.
176
00:13:45,509 --> 00:13:48,505
Laisse moi t'expliquer. T'es un robot
177
00:13:48,628 --> 00:13:50,541
ou un extraterrestre ?
178
00:13:50,750 --> 00:13:52,773
Car dans le monde
on est tous l'un ou l'autre.
179
00:13:52,878 --> 00:13:55,601
Les robots font ce qu'on leur ordonne.
Rester avec le troupeau.
180
00:13:55,710 --> 00:13:58,580
Au contraire,
les aliens font ce qui leur plaît.
181
00:13:59,360 --> 00:14:02,507
Je ne sais pas.
Je dois vraiment choisir ?
182
00:14:03,422 --> 00:14:04,816
La plupart le fait.
183
00:14:05,759 --> 00:14:07,277
Alors, t'es quoi ?
184
00:14:07,810 --> 00:14:09,138
Okay, tout le monde.
185
00:14:11,012 --> 00:14:12,842
Dans la lutte pour l'existence,
186
00:14:13,020 --> 00:14:15,043
les plus fort survivent
187
00:14:15,425 --> 00:14:18,132
au dépens de leurs plus faibles rivaux.
188
00:14:19,087 --> 00:14:21,739
Qui a dit cela ?
189
00:14:23,133 --> 00:14:24,622
Allez !
190
00:14:26,385 --> 00:14:27,845
Le voyage du Beagle.
191
00:14:28,572 --> 00:14:29,780
L'évolution.
192
00:14:31,003 --> 00:14:32,233
Personne ?
193
00:14:34,542 --> 00:14:35,970
Charles Darwin.
194
00:14:36,565 --> 00:14:38,041
C'est Charles Darwin.
195
00:14:38,806 --> 00:14:40,022
Facile.
196
00:14:52,196 --> 00:14:54,086
C'est mon jour de chance.
197
00:15:00,451 --> 00:15:01,594
Combien ?
198
00:15:02,861 --> 00:15:04,112
Dix milles Lempiras.
199
00:15:04,467 --> 00:15:06,351
Je vous conduirai jusqu'à Sonora.
200
00:15:06,527 --> 00:15:10,434
Mais c'est à 950 kilomètres
de la frontière !
201
00:15:14,326 --> 00:15:15,469
D'accord.
202
00:15:20,117 --> 00:15:21,182
Mariés ?
203
00:15:22,078 --> 00:15:23,267
C’est ma sœur.
204
00:15:23,777 --> 00:15:24,889
Encore mieux.
205
00:15:26,989 --> 00:15:29,156
Tu peux monter à l’avant avec moi.
206
00:15:30,283 --> 00:15:31,380
Dans tes rêves !
207
00:15:34,067 --> 00:15:36,584
Monte ou tu n’iras nulle part.
208
00:15:36,989 --> 00:15:38,287
Elle reste avec moi.
209
00:15:38,734 --> 00:15:40,248
On monte à l’arrière.
210
00:16:00,371 --> 00:16:01,546
T’es en retard.
211
00:16:04,307 --> 00:16:06,329
Crois moi, je suis bien à l’heure.
212
00:16:06,467 --> 00:16:08,584
Ta montre est en retard.
213
00:16:09,282 --> 00:16:10,623
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
214
00:16:10,712 --> 00:16:12,673
Max Grossman a essayé de m’embrasser.
215
00:16:12,782 --> 00:16:14,381
- Quoi ?
- M... Parkman ?
216
00:16:14,942 --> 00:16:17,292
- Oui.
- Puis-je vous parler une minute ?
217
00:16:18,222 --> 00:16:20,603
- Bien sûr. Tu me donnes une minute ?
- Bien sûr.
218
00:16:24,908 --> 00:16:26,001
Tout va bien ?
219
00:16:26,113 --> 00:16:28,533
Oui, je suis seulement un peu inquiète.
220
00:16:28,642 --> 00:16:31,252
La semaine dernière,
Molly s’est endormie en classe.
221
00:16:31,362 --> 00:16:32,770
Et quand je lui ai demandé,
222
00:16:32,893 --> 00:16:35,025
elle ma dit
qu’elle fait des cauchemars.
223
00:16:36,141 --> 00:16:37,840
Elle a beaucoup d’imagination.
224
00:16:38,285 --> 00:16:41,032
Mais il n’y a rien que je puisse faire,
225
00:16:41,128 --> 00:16:43,492
J'essaye de faire en sorte
qu'elle se sente en sécurité
226
00:16:43,670 --> 00:16:47,690
À ce propos,
je sais que cela ne me concerne pas,
227
00:16:48,619 --> 00:16:50,910
mais votre situation
n’est pas des plus stables.
228
00:16:51,913 --> 00:16:54,854
- Ma situation ?
- Vos blessures. Votre divorce.
229
00:16:55,071 --> 00:16:58,290
Mon divorce c’est mon affaire.
230
00:16:58,736 --> 00:17:01,336
Et tout ce que vous devez savoir
c’est que Molly va très bien,
231
00:17:01,432 --> 00:17:03,646
qu’elle est aimée
et on s’en occupe très bien.
232
00:17:03,782 --> 00:17:05,873
- Elle lutte, M. Parkman.
- Quoi ?
233
00:17:06,024 --> 00:17:07,951
Pourquoi ? À cause des cauchemars ?
234
00:17:08,118 --> 00:17:09,430
À cause de ça.
235
00:17:12,793 --> 00:17:15,171
Elle a commencé à faire ces dessins,
il y a une semaine.
236
00:17:15,267 --> 00:17:17,303
Et chaque jour c’est pire.
237
00:17:21,274 --> 00:17:22,517
Oh mon Dieu.
238
00:17:22,668 --> 00:17:24,185
Je dois vous demander
239
00:17:24,704 --> 00:17:26,057
qu’est-ce ça ?
240
00:17:26,727 --> 00:17:28,531
C’est dans chaque dessin.
241
00:17:43,156 --> 00:17:44,304
Excusez moi.
242
00:17:47,506 --> 00:17:49,406
Sans manquer de respect
à votre famille...
243
00:17:50,019 --> 00:17:53,401
ça fait presque quatre mois...
et il n’y a aucun signe de lui.
244
00:17:53,834 --> 00:17:55,888
Peut-être qu'il ne reviendra pas.
245
00:17:56,459 --> 00:17:57,957
Pendant presque trente ans...
246
00:17:58,820 --> 00:18:00,991
j’ai vu mon fils comme une déception.
247
00:18:01,501 --> 00:18:03,972
Un rêveur, bon à rien.
248
00:18:05,053 --> 00:18:07,262
Et puis Hiro a commencé sa quête...
249
00:18:07,895 --> 00:18:12,746
et là j’ai vu son courage,
sa force, sa sagesse.
250
00:18:14,286 --> 00:18:15,718
Il y a un héritage...
251
00:18:16,555 --> 00:18:19,781
que je dois lui transmettre.
252
00:18:21,903 --> 00:18:23,842
J’attendrai son retour.
253
00:18:24,881 --> 00:18:27,866
Je suis un homme de patience.
254
00:18:43,251 --> 00:18:44,666
Ce n’est pas possible.
255
00:18:47,818 --> 00:18:50,011
Où avez-vous eu ce journal ?
256
00:18:50,536 --> 00:18:52,111
Ça vient de votre bureau.
257
00:18:56,473 --> 00:18:58,178
Monsieur, que se passe-t-il ?
258
00:18:58,666 --> 00:19:00,211
Qu’est-ce ?
259
00:19:00,798 --> 00:19:04,980
Dans vingt-quatre heures...
260
00:19:06,033 --> 00:19:07,675
Je serai mort.
261
00:19:22,784 --> 00:19:24,711
Que fais-tu ici maman ?
262
00:19:24,957 --> 00:19:27,567
Faut laisser aller Nathan. Il est mort.
263
00:19:27,745 --> 00:19:29,169
Tu ne le sais pas.
264
00:19:29,443 --> 00:19:32,614
Laisse ça. Il voudra les
trouver quand il reviendra.
265
00:19:37,807 --> 00:19:39,163
Tu es ivre.
266
00:19:41,596 --> 00:19:44,083
Grâce à Dieu ton père
n’est pas ici pour te voir.
267
00:19:45,518 --> 00:19:47,186
Ou toi, n'est-ce pas ?
268
00:19:48,120 --> 00:19:51,537
Tu as tué ton frère.
Chassé Heidi, chassé tes enfants.
269
00:19:51,797 --> 00:19:55,282
Si seulement t’avais suivi mon plan.
Si seulement t’avais fait le nécessaire,
270
00:19:55,405 --> 00:19:56,895
il serait encore en vie.
271
00:19:57,073 --> 00:19:59,102
Et penser que je t’avais presque écouté.
272
00:20:01,965 --> 00:20:03,387
Tu es maléfique maman.
273
00:20:08,318 --> 00:20:09,452
Dehors.
274
00:20:47,974 --> 00:20:49,138
Je l’ai fait !
275
00:20:53,190 --> 00:20:54,318
Que s’est-il passé ?
276
00:20:55,305 --> 00:20:56,781
Comment sommes-nous arrivés ici ?
277
00:20:56,972 --> 00:20:58,831
Je vous ai ammené ici.
278
00:20:59,719 --> 00:21:02,029
Ils voulaient te remplir de trous.
279
00:21:02,316 --> 00:21:04,503
Cinquante ryos ne valent pas
la peine d'en mourir.
280
00:21:05,216 --> 00:21:08,283
Tu peux dire à Takezo Kensei...
qu’il garde son sale argent.
281
00:21:09,890 --> 00:21:12,200
Mais si vous n'êtes pas Takezo Kensei...
282
00:21:13,148 --> 00:21:14,322
Alors qui...
283
00:21:15,509 --> 00:21:16,807
Qu’as-tu fait ?
284
00:21:19,309 --> 00:21:20,498
Tu l’as fait fuir !
285
00:21:21,190 --> 00:21:22,534
Qu’as-tu fait ?
286
00:21:24,707 --> 00:21:26,582
Pourquoi se sont-ils dispersés ?
287
00:21:31,432 --> 00:21:33,689
Si j’avais envoyé une flèche
dans le cœur du leader.
288
00:21:33,963 --> 00:21:35,688
Je serais un homme riche.
289
00:21:36,891 --> 00:21:38,270
Takezo Kensei ?
290
00:21:39,580 --> 00:21:41,946
Qu’es-tu ? Une espèce de moine ?
291
00:21:42,347 --> 00:21:44,353
Ta robe est étrange,
pas celle d’un moine.
292
00:21:44,556 --> 00:21:46,180
Et tu portes des lunettes de médecin.
293
00:21:46,764 --> 00:21:48,079
Je ne suis pas un moine.
294
00:21:48,763 --> 00:21:51,018
Je suis votre plus grand fan.
295
00:21:51,447 --> 00:21:54,750
Je sais tout sur vous. Takezo Kensei.
296
00:21:54,955 --> 00:21:56,581
Toutes les histoires.
297
00:21:56,704 --> 00:21:59,369
J’ai volé votre katana !
298
00:22:11,010 --> 00:22:12,530
Es-tu le héros Kensei ?
299
00:22:14,307 --> 00:22:15,960
Ici on m’appelle Kensei.
300
00:22:16,193 --> 00:22:18,940
Mais personne avant toi
ne m'a appelé héros.
301
00:22:26,187 --> 00:22:27,499
Excusez-moi
302
00:22:27,704 --> 00:22:28,852
Vous êtes en retard.
303
00:22:29,016 --> 00:22:30,905
C’est le premier jour
d'école de ma fille.
304
00:22:31,014 --> 00:22:34,377
- Je voulais que tout se passe bien.
- Et c’est mon problème ?
305
00:22:34,486 --> 00:22:36,041
Cette cargaison de cartouches
306
00:22:36,121 --> 00:22:38,124
est arrivée cette nuit.
- Je sais. J’étais là.
307
00:22:38,234 --> 00:22:40,748
Et quand exactement
seront-elles installées ?
308
00:22:40,871 --> 00:22:43,455
Parce que je ne vois
personne d'autre le faire ici.
309
00:22:44,391 --> 00:22:46,168
Je le ferai ce matin.
310
00:22:47,508 --> 00:22:49,257
Et si je n’étais pas ici,
311
00:22:49,503 --> 00:22:51,293
en train de te surveiller ?
312
00:22:52,075 --> 00:22:54,275
Tu sais Butler, ça fait
quelques mois que tu es ici.
313
00:22:54,385 --> 00:22:57,036
J’aimerais avoir quelques promesses
d’excellence de ta part.
314
00:22:57,161 --> 00:22:58,856
Quand j’étais assistant du Manager,
315
00:22:58,949 --> 00:23:02,297
on était fin prêts avant que le premier
client n’arrive le matin.
316
00:23:02,377 --> 00:23:04,583
C’est comme ça que j’ai eu ça !
317
00:23:06,737 --> 00:23:09,469
Le business du papier est impitoyable.
318
00:23:10,040 --> 00:23:12,131
Tu dois travailler dur,
319
00:23:12,256 --> 00:23:14,640
tu dois le vouloir. Le veux-tu, Butler ?
320
00:23:16,286 --> 00:23:17,401
Le veux-tu ?
321
00:23:19,965 --> 00:23:21,025
Oui, Monsieur.
322
00:23:24,815 --> 00:23:27,671
Oui. On verra.
323
00:23:28,033 --> 00:23:32,897
La Compagnie a été fondée il y a 30 ans
par des personnes avec les mêmes idées,
324
00:23:33,134 --> 00:23:37,551
des hommes et des femmes ordinaires
avec des pouvoirs extraordinaires.
325
00:23:38,030 --> 00:23:40,344
Ils voulaient aider les leurs.
326
00:23:40,776 --> 00:23:43,340
Les trouver et les protéger.
327
00:23:44,330 --> 00:23:45,807
On trouve des gens,
328
00:23:46,360 --> 00:23:48,915
et on s’assure
qu’ils ne deviennent pas dangereux.
329
00:23:49,181 --> 00:23:52,860
Et quelquefois,
ça implique qu’ils comprennent
330
00:23:52,972 --> 00:23:54,951
exactement de quoi ils sont capables.
331
00:23:55,090 --> 00:23:58,784
On leur apprend à utiliser leurs
pouvoirs pour le bien de l’humanité.
332
00:23:59,256 --> 00:24:01,877
Quelquefois ça implique
333
00:24:02,434 --> 00:24:03,800
qu’on les élimine.
334
00:24:04,260 --> 00:24:06,796
Qui êtes-vous pour avoir droit
de vie ou de mort ?
335
00:24:06,950 --> 00:24:08,553
Si je ne me trompe pas,
336
00:24:08,790 --> 00:24:12,663
vous même avez essayé de
tuer un nommé Sylar.
337
00:24:12,761 --> 00:24:14,768
- C’était un monstre.
- Oui.
338
00:24:15,205 --> 00:24:18,530
Et vous alliez le tuer
pour le bien de tous.
339
00:24:18,725 --> 00:24:23,630
L’impératif moral
de sauvegarder l’espèce.
340
00:24:23,868 --> 00:24:27,616
La façon importe peu pour Sylar,
il n'est plus une menace. Il est mort !
341
00:24:28,285 --> 00:24:30,124
Et maintenant vous avez Molly.
342
00:24:31,910 --> 00:24:35,771
Vous et Matt Parkman la protégez.
343
00:24:36,607 --> 00:24:39,644
On ne veut pas interférer.
344
00:24:40,257 --> 00:24:41,818
On vous offre de l’aide.
345
00:24:42,278 --> 00:24:46,139
Nous avons des ressources, Dr. Suresh.
346
00:24:46,690 --> 00:24:50,485
Le fléau. Vous parlez de la maladie
qui a tué Shanti, votre sœur.
347
00:24:50,652 --> 00:24:52,227
- Le virus.
- Oui.
348
00:24:52,994 --> 00:24:57,122
Nous avons les fonds
pour vos recherches.
349
00:24:57,800 --> 00:25:01,334
Imaginez ce qu’il arriverait...
350
00:25:02,886 --> 00:25:05,349
si le virus mutait
351
00:25:05,488 --> 00:25:08,684
et se propageait à toute la population ?
352
00:25:09,542 --> 00:25:13,492
Vos recherches sont
extrêmement coûteuses...
353
00:25:13,673 --> 00:25:16,393
Faites-moi confiance.
Ce ne sera pas un problème.
354
00:25:22,263 --> 00:25:26,122
Disons qu’on a notre
petit Fort Knox privé.
355
00:25:29,710 --> 00:25:33,048
On peut compter sur vous ?
356
00:25:38,133 --> 00:25:39,701
- Merci.
- Il n’y a pas de quoi.
357
00:25:40,560 --> 00:25:41,947
À table !
358
00:25:43,288 --> 00:25:46,560
Ne devrais-je pas manger quelques
légumes de temps à autre ?
359
00:25:46,846 --> 00:25:50,184
Voilà pourquoi j'ai choisi
une pizza végétarienne, banane.
360
00:25:50,274 --> 00:25:52,234
Et en plus, j’ai ton dessert préféré.
361
00:25:52,415 --> 00:25:54,782
Tu essayes de m’avoir,
car tu ne cuisines jamais.
362
00:25:55,264 --> 00:25:59,104
- Mohinder me manque. Il cuisine.
- Moi aussi je cuisine.
363
00:25:59,195 --> 00:26:02,179
J’ai pensé qu'une pizza serait
bien pour avoir le temps de parler.
364
00:26:04,282 --> 00:26:06,468
Parle de quoi ? De ça ?
365
00:26:06,679 --> 00:26:09,061
Ça veut dire que tu as
réussi l’examen de policier ?
366
00:26:09,152 --> 00:26:11,051
Haut la main. Pourquoi ?
Tu es fière de moi ?
367
00:26:11,714 --> 00:26:13,673
Ça dépend. Tu as triché ?
368
00:26:15,593 --> 00:26:16,893
Pourquoi ?
369
00:26:17,110 --> 00:26:20,099
Lire les réponses dans la tête
des autres, c’est tricher.
370
00:26:20,269 --> 00:26:22,630
Non, c’est mon talent naturel.
371
00:26:22,905 --> 00:26:25,804
Tu penses pas qu’un baseballeur triche
car il est sportif, si ?
372
00:26:25,928 --> 00:26:28,638
Ce n'est pas la même chose,
et tu le sais.
373
00:26:30,896 --> 00:26:33,915
Tu sais quoi, je veux parler des dessins
que tu fais à l’école.
374
00:26:34,504 --> 00:26:38,406
- Tu changes de sujet.
- Mlle Gerber est inquiète, moi aussi.
375
00:26:38,731 --> 00:26:42,383
Tu ne veux pas parler de ton examen,
je ne veux pas parler de mes rêves.
376
00:26:43,607 --> 00:26:45,047
Je veux t’aider.
377
00:26:45,418 --> 00:26:48,907
- Je ne veux pas que tu sois...
- J’ai dit que je voulais pas en parler.
378
00:26:55,155 --> 00:26:57,284
Je peux finir de dîner dans ma chambre ?
379
00:27:01,479 --> 00:27:02,883
Bien sûr. Vas-y.
380
00:27:16,493 --> 00:27:18,547
Ce livre est incroyable, Alejandro.
381
00:27:19,042 --> 00:27:22,367
- Cet homme a tout compris.
- Oui.
382
00:27:22,960 --> 00:27:25,332
S’il connaît la cause.
Il doit y avoir un remède.
383
00:27:26,074 --> 00:27:29,598
Mais Dieu ne m’aurait pas fait ça
384
00:27:30,300 --> 00:27:32,503
sans l’espoir d’être sauvé.
385
00:27:34,449 --> 00:27:37,570
Maya. Ce n’est pas ta faute.
386
00:27:37,875 --> 00:27:39,604
Tu dois le croire.
387
00:27:40,250 --> 00:27:41,875
Ne t’arrête pas de le dire...
388
00:27:42,709 --> 00:27:45,498
Mais ça ne rend pas les
choses plus faciles, Alejandro.
389
00:27:45,714 --> 00:27:47,560
Surtout que je sais ce qui peut arriver.
390
00:27:47,776 --> 00:27:49,215
Rien n’arrivera.
391
00:27:49,811 --> 00:27:52,545
Pas tant que je serai avec toi.
Je ne le permettrai pas
392
00:28:00,120 --> 00:28:01,587
Pourquoi on s’arrête ?
393
00:28:06,236 --> 00:28:07,399
Vous deux.
394
00:28:09,360 --> 00:28:10,484
Venez avec moi.
395
00:28:11,661 --> 00:28:12,989
Reste ici.
396
00:28:19,340 --> 00:28:20,699
Quel est le problème ?
397
00:28:20,946 --> 00:28:24,483
Notre arrangement...
N’ai-je pas dit dix mille Lempiras ?
398
00:28:25,116 --> 00:28:27,000
Ce que je voulais dire était...
399
00:28:27,263 --> 00:28:28,529
dix milles...
400
00:28:28,724 --> 00:28:29,913
chacun.
401
00:28:31,689 --> 00:28:33,728
Je me souviens ! Pour les deux !
402
00:28:34,037 --> 00:28:35,905
Pardon. J’ai fait une erreur.
403
00:28:36,801 --> 00:28:38,083
Ce que je voulais dire...
404
00:28:38,284 --> 00:28:39,926
tu restes à l’arrière...
405
00:28:40,821 --> 00:28:43,663
et ta sœur monte avec moi.
406
00:28:44,374 --> 00:28:46,220
Je t’ai dit qu’elle restait avec moi.
407
00:28:47,848 --> 00:28:51,374
C'est ça... à prendre ou à laisser.
408
00:28:53,490 --> 00:28:55,050
Fils de pute !
409
00:29:02,098 --> 00:29:05,080
Non ! Vous ne comprenez pas...
pour l'amour de Dieu !
410
00:29:05,221 --> 00:29:07,010
Vous faites une erreur.
411
00:29:47,206 --> 00:29:50,738
Jolie, la ballerine. Le sol a bon goût ?
412
00:29:52,018 --> 00:29:53,329
Ça va ?
413
00:29:55,612 --> 00:29:59,136
Ne les écoute pas.
Je vais trouver le volant.
414
00:30:08,094 --> 00:30:09,915
- Merci.
- Pas de problème.
415
00:30:10,639 --> 00:30:11,750
Robot.
416
00:30:12,074 --> 00:30:14,974
- Je suis un robot, c'est ça ?
- À ce qu’il paraît.
417
00:30:17,086 --> 00:30:18,937
Okay. Volant, s'il te plaît.
418
00:30:23,196 --> 00:30:24,598
Tu ne me connais même pas.
419
00:30:24,752 --> 00:30:28,131
Tu connaissais la réponse, aujourd’hui,
en classe, mais tu n’as rien dit.
420
00:30:28,440 --> 00:30:30,877
Tu ne veux pas que les gens
sachent que tu es intelligente.
421
00:30:31,604 --> 00:30:34,087
Tu as tout compris ?
422
00:30:35,059 --> 00:30:36,817
Je reconnais un robot
quand j’en vois un.
423
00:30:40,892 --> 00:30:44,162
Allez, Martha.
C'est juste un petit saut arrière.
424
00:30:44,316 --> 00:30:46,799
Et les filles te rattraperont.
425
00:30:48,804 --> 00:30:50,162
Laissez-la tranquille !
426
00:30:50,974 --> 00:30:52,871
Premièrement, je ne te connais pas,
427
00:30:53,133 --> 00:30:55,725
deuxièmement, en tant que
capitaine des cheerleaders,
428
00:30:55,956 --> 00:30:58,732
c’est mon droit de
recruter des nouveaux talents.
429
00:30:58,995 --> 00:31:02,951
Je crois que Martha ferait
une parfaite Pom-Pom girls.
430
00:31:05,188 --> 00:31:08,211
Tu peux faire un saut
arrière depuis la tour ?
431
00:31:09,086 --> 00:31:10,228
Un problème ?
432
00:31:10,629 --> 00:31:13,019
Si c’est si facile,
pourquoi tu ne le fais pas ?
433
00:31:13,390 --> 00:31:17,189
En fait, si tu peux...
434
00:31:17,369 --> 00:31:19,112
Martha s’en sort.
435
00:31:25,346 --> 00:31:27,420
D'accord. Je vais le faire.
436
00:31:28,662 --> 00:31:30,112
Ça devrait aller.
437
00:32:01,326 --> 00:32:02,760
On t’attend !
438
00:32:11,255 --> 00:32:12,572
Tu as raison.
439
00:32:13,175 --> 00:32:14,395
Je ne peux pas.
440
00:32:15,877 --> 00:32:17,437
En voilà une !
441
00:32:45,018 --> 00:32:46,146
À l’aide !
442
00:32:47,848 --> 00:32:49,219
À l’aide !
443
00:32:49,837 --> 00:32:51,922
Ne me fais pas mal !
444
00:33:00,524 --> 00:33:03,566
Je peux te voir !
445
00:33:05,457 --> 00:33:07,727
Ça va aller.
446
00:33:08,144 --> 00:33:10,028
Tout va bien. Ce n’était qu’un rêve.
447
00:33:10,337 --> 00:33:13,164
- Ce n’était qu’un rêve.
- Mon Dieu ! Il peut me voir !
448
00:33:13,800 --> 00:33:16,765
Tu l’as vu ?
Sais-tu à quoi il ressemble ?
449
00:33:17,599 --> 00:33:20,163
Tu me dis où il est, et je m’en occupe.
450
00:33:21,167 --> 00:33:22,649
Il est trop dangereux.
451
00:33:23,606 --> 00:33:25,058
Si je te dis où il est,
452
00:33:25,784 --> 00:33:27,066
il te tuera.
453
00:33:29,305 --> 00:33:32,208
Personne ne sera tué. Je te promets.
454
00:33:34,832 --> 00:33:36,654
Je te promets. Je suis là.
455
00:33:37,720 --> 00:33:39,172
Ne t’en va pas.
456
00:34:12,644 --> 00:34:14,142
Pourquoi t’es toujours ici ?
457
00:34:27,609 --> 00:34:29,081
T’es toujours en pause.
458
00:34:31,181 --> 00:34:32,370
Oui, je le suis.
459
00:34:32,818 --> 00:34:35,382
Tu devais y retourner il y a 5 minutes.
460
00:34:35,506 --> 00:34:36,865
Il y a la queue là-bas.
461
00:34:46,429 --> 00:34:48,004
Je finis mon café.
462
00:34:48,640 --> 00:34:51,559
Non ! Tu as fini. Dégage !
463
00:34:52,053 --> 00:34:53,949
Une gorgée et c’est tout.
464
00:34:54,535 --> 00:34:56,203
Tu me regardes quand je te parle.
465
00:34:57,485 --> 00:34:58,767
Tu m’entends ?
466
00:34:59,539 --> 00:35:01,068
Je vous entends.
467
00:35:02,545 --> 00:35:04,151
Maintenant tu m’écoutes.
468
00:35:05,619 --> 00:35:08,012
J'en ai marre de vos conneries.
469
00:35:08,491 --> 00:35:12,326
À partir de maintenant, je travaillerai
quand et comme il me plaira.
470
00:35:12,434 --> 00:35:14,464
Je prendrai des pauses quand je voudrai.
471
00:35:14,603 --> 00:35:18,542
Et vous ne me direz plus rien !
472
00:35:19,108 --> 00:35:20,807
Tu as compris ?
473
00:35:26,087 --> 00:35:27,446
C’est clair ?
474
00:35:32,458 --> 00:35:33,663
Je ne comprends pas.
475
00:35:34,373 --> 00:35:36,613
Takezo Kensei, le samouraï légendaire...
476
00:35:37,431 --> 00:35:39,721
dont mon père me lisait les histoires...
477
00:35:40,679 --> 00:35:41,853
est un étranger ?
478
00:35:43,088 --> 00:35:44,230
Je dois aller pisser.
479
00:35:51,854 --> 00:35:53,592
Êtes-vous sûr d'être Takezo Kensei ?
480
00:35:55,282 --> 00:35:59,523
Joli nom ?
"Kensei" signifie "Épée Sainte."
481
00:36:00,121 --> 00:36:02,931
Les hommes y réfléchissent
à deux fois.
482
00:36:03,188 --> 00:36:06,030
J'y ai pensé quand
j'ai débarqué d'Angleterre.
483
00:36:06,277 --> 00:36:07,559
Vous êtes anglais ?
484
00:36:10,663 --> 00:36:12,362
Voici une surprise.
485
00:36:13,150 --> 00:36:16,687
Il y a très peu de gens avec
qui je peux parler si clairement.
486
00:36:17,300 --> 00:36:20,625
Bien fait pour toi, jeune homme. Désolé.
487
00:36:21,752 --> 00:36:26,081
Je suis arrivé sur un des vaisseaux
que ton empereur laisse encore passer.
488
00:36:26,205 --> 00:36:29,278
Le bateau est reparti avec son thé,
moi je suis resté en quête de fortune.
489
00:36:29,777 --> 00:36:32,464
Tu devrais voir ce que j’ai été payé
pour faire fuir ces bandits.
490
00:36:32,634 --> 00:36:35,862
Kensei Takezo ne se bat pas pour
l’argent. Il se bat pour l’honneur.
491
00:36:36,049 --> 00:36:38,798
Vraiment ? Tant que c’est de
l’honneur qu’on dépense.
492
00:36:39,385 --> 00:36:40,636
C’est pas trop mal.
493
00:36:40,728 --> 00:36:44,126
Je veux dire. Je trouve une brute,
la mets sur un cheval, dans un champ,
494
00:36:44,219 --> 00:36:46,818
et je lui dis de hurler
qu’il est le terrible Kensei.
495
00:36:47,127 --> 00:36:48,759
Ensuite je me cache dans les buissons
496
00:36:48,888 --> 00:36:50,664
et je me débarrasse
des gardes un par un.
497
00:36:50,760 --> 00:36:54,031
- Ce n’est pas du combat loyal !
- C’est combattre rusé, Monsieur.
498
00:36:55,012 --> 00:36:56,850
Quoi ? Je lui ai donné pas mal d’argent.
499
00:36:57,483 --> 00:36:58,780
S’il survit.
500
00:37:03,213 --> 00:37:04,402
Ce n’est pas possible.
501
00:37:06,578 --> 00:37:10,022
Je viens du futur.
À de nombreuses années de vous.
502
00:37:10,532 --> 00:37:12,740
Vos nobles gestes deviennent
une part de notre histoire.
503
00:37:12,848 --> 00:37:14,194
- Le futur ?
- Oui.
504
00:37:14,300 --> 00:37:16,606
- Elle est bonne.
- Non, c’est la vérité.
505
00:37:16,711 --> 00:37:18,333
Je sais ce qui va vous arriver.
506
00:37:18,734 --> 00:37:22,858
Enfant, je lisais les histoires
des "Epreuves de Takezo Kensei".
507
00:37:23,148 --> 00:37:25,557
Comment vous avez tué l’ours
noir de Sakashita,
508
00:37:26,252 --> 00:37:28,646
votre amour pour la fille du forgeron,
509
00:37:29,093 --> 00:37:32,522
et comment vous avez vaincu
le terrible White Beard
510
00:37:32,646 --> 00:37:34,272
et sauver le village de Otsu.
511
00:37:35,431 --> 00:37:37,099
- Otsu ?
- Sentez-vous la fumée ?
512
00:37:47,445 --> 00:37:49,020
De quel village s’agit-il ?
513
00:37:49,993 --> 00:37:51,383
C'est Otsu.
514
00:37:57,561 --> 00:38:00,780
Monsieur,
qu'est-ce que tout ça signifie ?
515
00:38:00,928 --> 00:38:02,534
Je vais mourir.
516
00:38:03,538 --> 00:38:05,303
Ce message est clair.
517
00:38:06,137 --> 00:38:07,604
De qui ça vient ?
518
00:38:07,929 --> 00:38:09,164
Je ne sais pas.
519
00:38:09,628 --> 00:38:11,496
Cela peut être de
n'importe qui parmi eux.
520
00:38:13,288 --> 00:38:14,619
Eux ?
521
00:38:15,422 --> 00:38:16,796
Ils...
522
00:38:17,430 --> 00:38:18,881
sont très puissants.
523
00:38:23,360 --> 00:38:27,411
Vous avez été un ami loyal
et de confiance.
524
00:38:28,291 --> 00:38:30,206
Je veux que vous vous en alliez.
525
00:38:30,901 --> 00:38:34,087
Vous n'êtes pas en sécurité avec moi.
526
00:38:36,059 --> 00:38:37,269
Je ne peux pas.
527
00:38:37,825 --> 00:38:39,354
Je ne peux pas vous abandonner.
528
00:38:39,879 --> 00:38:43,806
C'est pour Hiro que je vais rester
et vous aidez à combattre.
529
00:38:45,660 --> 00:38:46,833
Très bien...
530
00:38:47,359 --> 00:38:50,669
Si nous allons nous battre,
alors j'aurais besoin d'un katana.
531
00:38:51,101 --> 00:38:52,862
Pouvez-vous m'en trouver un ?
532
00:38:53,989 --> 00:38:55,518
Je reviens dès que je peux.
533
00:38:59,784 --> 00:39:00,849
Ça va.
534
00:39:15,690 --> 00:39:16,961
Montrez-moi.
535
00:39:22,258 --> 00:39:26,381
- Je prends les menaces sérieusement.
- Quelqu’un s’amuse.
536
00:39:26,845 --> 00:39:28,080
Vraiment ?
537
00:39:28,389 --> 00:39:29,984
Charles Deveaux.
538
00:39:30,587 --> 00:39:32,996
Linderman. Votre mari.
539
00:39:33,598 --> 00:39:34,710
Tous.
540
00:39:35,421 --> 00:39:36,409
Morts.
541
00:39:38,092 --> 00:39:39,250
Désormais,
542
00:39:40,486 --> 00:39:41,814
il en reste neuf.
543
00:39:42,818 --> 00:39:44,933
Vous pensez que c’est un d’entre eux ?
544
00:39:47,204 --> 00:39:50,762
Pour la douleur qu’on cause.
Les gens qu’on a tués.
545
00:39:52,399 --> 00:39:54,463
Notre douleur n’a pas de fin.
546
00:39:56,100 --> 00:39:58,277
J’ai cherché le pardon
547
00:39:58,926 --> 00:40:03,482
en entrainant Hiro
à combattre pour le monde.
548
00:40:05,501 --> 00:40:07,524
Comment avez-vous aidé votre fils ?
549
00:40:15,277 --> 00:40:17,274
Je pars pour le Japon ce soir.
550
00:40:18,278 --> 00:40:21,228
Vous devriez disparaître.
551
00:40:32,490 --> 00:40:33,622
Que s'est-il passé ?
552
00:40:33,915 --> 00:40:37,715
Des bandits. Ils ont tout pris.
553
00:40:38,008 --> 00:40:41,807
Y'a-t il un Dieu pour nous protéger ?
554
00:40:46,525 --> 00:40:48,903
- J’ai modifié l’histoire.
- Des villages brûlent.
555
00:40:49,706 --> 00:40:52,533
- Ça arrive.
- Mais pas comme ça !
556
00:40:53,939 --> 00:40:56,071
Le futur peut ne pas exister
tel que je le connais.
557
00:40:56,812 --> 00:41:01,507
Pas de futur. Pas de voitures.
Pas de Ando. Pas de moi. Crotte !
558
00:41:01,661 --> 00:41:06,639
Ne t’angoisse pas
mon étrange petit ami.
559
00:41:07,117 --> 00:41:09,465
Prends du saké.
Ça va illuminer ta journée.
560
00:41:09,619 --> 00:41:13,191
Non ! Oubliez le saké !
Vous êtes censé être un héros !
561
00:41:14,102 --> 00:41:17,145
Être un héros n’a jamais rempli
un sac de sel et safran.
562
00:41:17,238 --> 00:41:18,875
C’est une perte de temps, okay ?
563
00:41:21,988 --> 00:41:26,189
Mais dans les histoires vous êtes
plus riche que l’empereur !
564
00:41:26,559 --> 00:41:29,050
Et vous avez pris la fille du forgeron
565
00:41:29,158 --> 00:41:32,108
la plus belle femme du Japon,
pour en faire votre princesse !
566
00:41:35,814 --> 00:41:39,080
On vous a tout donné
pour que vous nous défendiez !
567
00:41:39,462 --> 00:41:41,022
Le village a brûlé.
568
00:41:41,393 --> 00:41:43,467
Ces bandits ont pris mon père en otage.
569
00:41:43,853 --> 00:41:45,846
Vous restez ici en train de boire ?
570
00:41:46,201 --> 00:41:49,305
Pas besoin de ruiner
la journée de tout le monde.
571
00:41:49,444 --> 00:41:51,776
Vous avez juré de les défier en combat.
572
00:41:51,873 --> 00:41:54,807
Je l’ai fait, Yaeko.
Mais cet homme est arrivé.
573
00:42:00,877 --> 00:42:02,272
- Mon épée !
- Mon épée !
574
00:42:03,631 --> 00:42:05,082
C’est l’épée de mon père.
575
00:42:05,283 --> 00:42:08,418
Il l’a forgée puis vous l’a offerte en
échange de ta protection.
576
00:42:11,821 --> 00:42:13,689
Elle est la fille du forgeron ?
577
00:42:14,415 --> 00:42:16,809
Je ne pense pas qu’elle
veuille être ma princesse.
578
00:42:17,126 --> 00:42:18,253
Attendez !
579
00:42:18,701 --> 00:42:20,044
Fille du forgeron !
580
00:42:20,183 --> 00:42:23,056
- Où allez-vous ?
- Quelqu’un doit libérer mon père.
581
00:42:23,706 --> 00:42:27,103
Si ce n’est pas Kensei... Je le ferai !
582
00:42:33,046 --> 00:42:34,514
Attendez ! Ne partez pas !
583
00:42:37,160 --> 00:42:38,674
Vous devez libérer le forgeron,
584
00:42:38,828 --> 00:42:40,713
et la fille doit
tomber amoureuse de vous.
585
00:42:41,001 --> 00:42:43,565
Vous devez devenir le
héros légendaire du Japon.
586
00:42:43,704 --> 00:42:45,403
C’est votre destin.
587
00:42:46,015 --> 00:42:49,675
Vous devez combattre l'ours noir.
Vous devez combattre...
588
00:42:52,519 --> 00:42:54,604
La seule chose que j’ai à faire,
589
00:42:54,728 --> 00:42:56,581
c’est de me trouver à boire.
590
00:42:57,168 --> 00:42:58,373
Allez.
591
00:43:04,423 --> 00:43:07,202
Ça ne sera pas du gâteau.
592
00:43:22,545 --> 00:43:26,174
86 jours de soleil.
Peux pas faire mieux,
593
00:43:28,398 --> 00:43:29,618
n’est-ce pas, Lyle ?
594
00:43:30,410 --> 00:43:32,340
Je ne sais pas. Je crois.
595
00:43:36,495 --> 00:43:37,947
Alors, Claire,
596
00:43:38,286 --> 00:43:41,627
Lyle dit que le premier jour
d’école a été le calme plat.
597
00:43:42,615 --> 00:43:44,916
Et toi ? Rien de spécial ?
598
00:43:52,584 --> 00:43:54,267
Non, rien.
599
00:43:54,592 --> 00:43:56,661
Je suis passée inaperçue.
600
00:43:57,063 --> 00:43:58,577
Comme si je n’y étais pas.
601
00:44:00,101 --> 00:44:01,568
C’est bien, chérie.
602
00:44:04,136 --> 00:44:05,572
Et toi, mon cœur ?
603
00:44:09,386 --> 00:44:10,514
Moi ?
604
00:44:11,147 --> 00:44:15,039
Rien qui s'est passé au Copy Kingdom ?
605
00:44:19,889 --> 00:44:22,184
J’ai fait un calendrier...
606
00:44:22,771 --> 00:44:26,091
pour des grands-parents.
Et un collègue a apporté des donuts.
607
00:44:29,129 --> 00:44:30,338
C’est super.
608
00:44:32,053 --> 00:44:36,161
Je pense que c’est formidable,
comme on s’est vite adaptés ici.
609
00:44:36,331 --> 00:44:38,246
Ça fait du bien.
610
00:44:38,400 --> 00:44:40,878
On a donné des citrons aux
Bennets et ils ont fait quoi ?
611
00:44:46,660 --> 00:44:48,664
- De la limonade ?
- Exactement.
612
00:44:48,958 --> 00:44:50,131
Je suis d’accord.
613
00:44:50,672 --> 00:44:55,405
On est tous très bien,
excepté M. Muggles.
614
00:44:55,574 --> 00:44:57,289
Personne n’a idée que tu as gagné
615
00:44:57,412 --> 00:45:01,150
des championnats régionaux,
et cinq rallyes toutes races.
616
00:45:01,595 --> 00:45:02,641
Pauvre bête.
617
00:45:02,721 --> 00:45:06,033
Je veux dire, rentres-tu
à la ferme après avoir vu
618
00:45:06,172 --> 00:45:07,964
le Gay Paris ?
619
00:45:08,232 --> 00:45:10,657
N'est-ce pas ? Mais oui.
620
00:45:12,216 --> 00:45:13,344
Merci.
621
00:45:18,728 --> 00:45:20,041
Ça doit être le travail.
622
00:45:21,314 --> 00:45:22,457
Pardon.
623
00:45:25,361 --> 00:45:26,361
Pardon.
624
00:45:31,302 --> 00:45:33,958
- Alors ?
- Ils ont finalement mordu à l’hameçon.
625
00:45:34,715 --> 00:45:36,568
Ils m’ont contacté au Caire.
626
00:45:38,514 --> 00:45:40,568
- C’est bon pour moi.
- Bien
627
00:45:41,322 --> 00:45:43,948
Tout commence à bien marcher.
C'est que...
628
00:45:44,519 --> 00:45:46,944
Sois prudent. Surveille tes arrières.
629
00:45:47,654 --> 00:45:50,882
Et on détruira la Compagnie.
630
00:46:43,983 --> 00:46:46,053
Qu’ai-je fait ?
631
00:46:46,624 --> 00:46:48,446
Je ne voulais pas.
632
00:46:49,914 --> 00:46:51,988
Je sais. Ne t'inquiète pas.
633
00:46:52,930 --> 00:46:54,042
Mon Dieu...
634
00:46:54,444 --> 00:46:56,436
Mon Dieu. Qu’ai-je fait ?
635
00:46:59,370 --> 00:47:00,826
On doit partir.
636
00:47:03,128 --> 00:47:05,166
On doit rejoindre les États-Unis...
637
00:47:06,355 --> 00:47:07,606
New York.
638
00:47:08,008 --> 00:47:10,391
Le Docteur est le seul
qui puisse nous aider.
639
00:47:11,101 --> 00:47:13,711
Viens... Maya, écoute-moi.
640
00:47:15,230 --> 00:47:16,939
Donne-moi ta main, on y va.
641
00:47:17,881 --> 00:47:19,245
Et les autres ?
642
00:47:19,712 --> 00:47:21,283
On ira là où on sera en sécurité...
643
00:47:21,422 --> 00:47:23,646
et là on les enterrera.
Viens maintenant.
644
00:47:37,540 --> 00:47:38,916
Pourquoi m’appelles-tu ?
645
00:47:40,012 --> 00:47:41,881
Je ne sais pas. Je ne suis pas sûre.
646
00:47:42,329 --> 00:47:44,012
Ne le fais plus.
647
00:47:45,716 --> 00:47:47,986
- Je dois y aller.
- Non, attends.
648
00:47:49,901 --> 00:47:52,001
Je sais pourquoi tu fais ça.
649
00:47:52,730 --> 00:47:54,449
Je comprends. Il me manque aussi.
650
00:47:56,889 --> 00:47:59,932
C’est que... J’ai besoin de parler.
651
00:48:00,719 --> 00:48:02,835
Je ne peux plus faire ça.
652
00:48:03,496 --> 00:48:04,531
Faire quoi ?
653
00:48:08,083 --> 00:48:11,589
Ne pas être ce que je suis.
Et je sais que...
654
00:48:12,052 --> 00:48:16,180
Je ne peux pas être ce qu’ils veulent.
J’ai l’impression d’exploser.
655
00:48:16,952 --> 00:48:19,671
Tu cherches des réponses.
Comme nous tous.
656
00:48:21,559 --> 00:48:23,861
Mais je ne suis pas
657
00:48:24,957 --> 00:48:26,440
celui que tu cherches.
658
00:48:27,474 --> 00:48:29,003
Je suis désolé.
659
00:49:44,024 --> 00:49:45,321
De tous,
660
00:49:45,862 --> 00:49:47,962
je ne m'attendais pas
à ce que ce soit toi.
661
00:49:54,398 --> 00:49:56,128
Monsieur... Je l’ai.
662
00:49:59,449 --> 00:50:00,449
Monsieur !
663
00:50:05,536 --> 00:50:06,864
Monsieur !
664
00:50:27,883 --> 00:50:30,554
Qu’essayes-tu de faire ?
Tuer ce pauvre mec ?
665
00:50:30,879 --> 00:50:31,790
Pardon.
666
00:50:31,883 --> 00:50:33,648
Amène-le au sec.
667
00:50:33,772 --> 00:50:35,934
Et assure-toi qu’il respire !
Pour l’amour de Pete.
668
00:50:36,042 --> 00:50:37,478
D'accord patron.
669
00:50:38,073 --> 00:50:39,942
On cherche le 9-1-0-9.
670
00:50:40,266 --> 00:50:42,258
Les chiffres sont ici sur le côté.
671
00:50:42,614 --> 00:50:44,637
Normalement, c'est la troisième file.
672
00:50:47,260 --> 00:50:49,653
Hé, chef ! Ici !
673
00:50:54,371 --> 00:50:56,394
Je voulais en garder un pour moi.
674
00:50:56,502 --> 00:50:58,432
Que ferais-tu avec une douzaine d'iPod ?
675
00:50:58,540 --> 00:51:01,413
- Tu sais à peine utiliser un PC.
- Qu'est-ce que t'en sais ?
676
00:51:03,165 --> 00:51:04,431
C'est quoi ce... ?
677
00:51:05,852 --> 00:51:07,381
Peut-être que c’est pas le bon numéro.
678
00:51:07,520 --> 00:51:10,547
Non, le numéro est bon.
Quelque chose cloche.
679
00:51:11,180 --> 00:51:12,647
C’est quoi ?
680
00:51:17,343 --> 00:51:19,320
Tu fais quoi ici ?
681
00:51:20,432 --> 00:51:22,038
Ils sont où les iPods ?
682
00:51:22,517 --> 00:51:24,469
T’as entendu mec ?
Comment t'es arrivé ici ?
683
00:51:27,017 --> 00:51:28,824
Ça te rafraîchira la mémoire.
684
00:51:32,785 --> 00:51:33,975
Et c’est quoi ça ?
685
00:51:34,145 --> 00:51:35,287
Mais t'es qui toi ?
686
00:51:38,464 --> 00:51:40,425
J’ai dit, "qui es-tu" ?
687
00:51:41,290 --> 00:51:42,402
C'est quoi ton nom ?
688
00:51:44,472 --> 00:51:45,954
Je ne sais pas.
689
00:51:47,653 --> 00:51:49,058
Je ne sais pas.
690
00:51:50,092 --> 00:51:53,468
www.heroes-france.com
Transcript : Captionmax & Synchro : MNk