1 00:00:11,493 --> 00:00:14,240 Heroes 201 "Quatre mois plus tard..." 2 00:00:14,652 --> 00:00:16,992 Le soleil se lève sur l'aube d'un nouveau jour. 3 00:00:19,680 --> 00:00:23,917 Mais trop peu d'entre nous réalisent combien nous sommes redevables. 4 00:00:24,494 --> 00:00:26,393 Ceux qui vivent parmi nous, 5 00:00:27,227 --> 00:00:28,799 anonymes, 6 00:00:29,334 --> 00:00:30,734 presque ordinaires, 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,935 et que le destin a réuni pour réparer et guérir, 8 00:00:35,290 --> 00:00:37,491 pour nous sauver de nous mêmes. 9 00:00:39,518 --> 00:00:42,743 Si l'évolution est possible pour la plus petite des créatures, 10 00:00:42,907 --> 00:00:44,383 alors pourquoi pas ces hommes ? 11 00:00:44,547 --> 00:00:48,347 Si quelqu'un ici savait pour moi... que m'arriverait-il ? 12 00:00:48,662 --> 00:00:51,054 - Quand arrêteront-ils ? - Je ne sais pas. 13 00:00:51,628 --> 00:00:55,154 Elle est un nouveau jouet étincelant, et elle est tout à moi. 14 00:00:56,866 --> 00:01:01,800 Ils sont encore là, parmi nous, tapis dans l'ombre, ou dans la lumière. 15 00:01:02,196 --> 00:01:04,659 On les croise dans la rue sans un regard, 16 00:01:04,919 --> 00:01:07,515 sans jamais suspecter, sans jamais savoir. 17 00:01:08,062 --> 00:01:09,825 Le savent-ils ? 18 00:01:11,881 --> 00:01:14,877 Qu'ils sont unis par un but commun, 19 00:01:15,164 --> 00:01:16,818 et par l'éclatante réalité 20 00:01:17,419 --> 00:01:19,237 d'être si extraordinaires ? 21 00:01:19,934 --> 00:01:23,928 Téléportation, régénération cellulaire, c'est plus que des simples théories. 22 00:01:24,037 --> 00:01:26,418 J'ai vu de mes propres yeux. 23 00:01:26,582 --> 00:01:28,659 Et lorsque le Destin les choisit... 24 00:01:28,821 --> 00:01:31,270 Mon nom est Hiro Nakamura. Je viens du futur. 25 00:01:31,940 --> 00:01:33,689 Comment lui échapper ? 26 00:01:33,864 --> 00:01:35,559 Tu peux te sentir un peu à l'étroit, 27 00:01:35,655 --> 00:01:38,498 mais c'est bien mieux que là où ils t'auraient enfermée... 28 00:01:38,667 --> 00:01:42,024 Combien de temps pourront-ils encore se cacher, avant que le destin... 29 00:01:42,379 --> 00:01:44,470 ou leur imparfaite humanité 30 00:01:44,771 --> 00:01:47,466 ne les révèlent à nouveau aux yeux du monde ? 31 00:01:48,122 --> 00:01:51,730 Et comment savoir ce qui les attendra au moment venu ? 32 00:01:53,329 --> 00:01:54,821 Chapitre Un "Quatre mois plus tard..." 33 00:01:54,933 --> 00:01:57,555 Ces êtres sont non seulement extraordinaires, 34 00:01:58,320 --> 00:01:59,632 ils sont maudits. 35 00:02:00,398 --> 00:02:03,487 Un virus qui anéantit leurs pouvoirs, 36 00:02:04,350 --> 00:02:05,922 et qui les conduira à la mort. 37 00:02:06,182 --> 00:02:09,503 Durant ces derniers mois, j'ai découvert un véritable fléau. 38 00:02:09,640 --> 00:02:13,043 Un fléau dont la cible unique sont ces individus uniques. 39 00:02:13,180 --> 00:02:16,958 Un fléau qui menace de tous les anéantir 40 00:02:17,166 --> 00:02:20,056 et de priver ainsi notre espèce de son évolution naturelle. 41 00:02:20,343 --> 00:02:23,535 Sans cette évolution, les plaies de notre civilisation : 42 00:02:23,945 --> 00:02:27,146 réchauffement de la planète, terrorisme, réduction des ressources, 43 00:02:27,267 --> 00:02:30,919 deviendront pour nous des obstacles insurmontables 44 00:02:31,722 --> 00:02:34,761 Le destin de l'humanité est en jeu. 45 00:02:34,980 --> 00:02:37,262 Mais avec des subventions et la recherche, 46 00:02:37,358 --> 00:02:39,408 on pourra arrêter la progression de ce fléau. 47 00:02:39,545 --> 00:02:43,477 Je vous encourage à vous joindre à cette cause, à la faire connaître, 48 00:02:43,573 --> 00:02:45,860 et combattre ceux qui veulent empêcher la vérité d'éclater. 49 00:02:47,379 --> 00:02:48,799 Merci de votre participation. 50 00:02:55,813 --> 00:02:57,918 Très édifiant, Dr. Suresh. 51 00:02:58,013 --> 00:03:00,760 Puis-je vous demander un autographe ? 52 00:03:00,870 --> 00:03:02,906 Votre père aurait été si fier. 53 00:03:03,855 --> 00:03:05,279 Et votre sœur aussi. 54 00:03:07,275 --> 00:03:09,407 Qui êtes vous ? Pourquoi vous me suivez ? 55 00:03:09,502 --> 00:03:11,019 C'est inutile. Je ne suis personne. 56 00:03:11,115 --> 00:03:13,698 Vous croyiez passer inaperçu ? Vous étiez à trois conférences. 57 00:03:11,870 --> 00:03:13,417 J'aurai fuit il y a un an, mais c'est fini ! 58 00:03:13,840 --> 00:03:16,477 La Compagnie veut garder un œil sur moi ? C'est ça ? 59 00:03:18,199 --> 00:03:21,916 Et c'est très bien, car autrement je n'aurai pas pu vous proposer un travail. 60 00:03:25,456 --> 00:03:29,091 J'ai déjà entendu ça. Rien qui vaille. 61 00:03:29,529 --> 00:03:31,606 Où irez-vous Dr Suresh ? 62 00:03:31,866 --> 00:03:34,340 Personne ne croit en leur existence. 63 00:03:34,955 --> 00:03:38,507 J'ai trouvé le livre de votre père dans la section de parapsychologie, 64 00:03:38,644 --> 00:03:41,210 entre "Hypnose" et "Enlèvement par les extraterrestres". 65 00:03:41,910 --> 00:03:43,769 Ils ne vous prennent pas au sérieux. 66 00:03:43,933 --> 00:03:45,901 Ils pensent tous que vous êtes cinglé. 67 00:03:47,200 --> 00:03:48,498 Mais pas moi. 68 00:03:49,441 --> 00:03:52,667 Alors, si vous voulez toujours sauver le monde, 69 00:03:53,432 --> 00:03:56,070 La moindre des choses c'est de me laisser vous offrir un verre. 70 00:04:44,203 --> 00:04:45,874 Sont-ils vraiment partis ? 71 00:04:46,600 --> 00:04:47,743 Pour l'instant. 72 00:04:48,120 --> 00:04:49,411 On doit continuer. 73 00:04:51,398 --> 00:04:53,545 Mais on a couru 1300 kilomètres ! 74 00:04:53,959 --> 00:04:56,464 - Je n'en peux plus. - On n'a pas le choix ! 75 00:04:57,391 --> 00:04:58,842 Et si on n'y arrive pas ? 76 00:04:59,537 --> 00:05:01,982 Si on se fait attraper, des gens mourront. 77 00:05:02,558 --> 00:05:04,561 Tout le monde mourra si on s'arrête. 78 00:05:09,892 --> 00:05:12,317 Mardi, nous serons en Amérique. 79 00:05:13,381 --> 00:05:15,581 Et on pourra trouver les réponses qu'on cherche. 80 00:05:20,423 --> 00:05:22,938 Et puis j'ai promis à maman qu'on ne s'arrêterait pas. 81 00:05:47,122 --> 00:05:49,785 Toutes les options que je voulais sont prises depuis six mois. 82 00:05:49,880 --> 00:05:52,822 Allez... C'est le premier jour ! Tu devrais être excitée ! Je le suis. 83 00:05:52,988 --> 00:05:54,475 C'est facile à dire pour toi. 84 00:05:54,584 --> 00:05:57,731 Tu ne nages pas dans les eaux infestées de requins de la seconde... 85 00:06:00,346 --> 00:06:02,474 Je n'ai pas un seul ami. Je suis un appât à requins. 86 00:06:02,583 --> 00:06:04,440 Oh, ça ira, ne t'en fais pas. 87 00:06:05,057 --> 00:06:07,517 Ils ne sont pas si différents des étudiants du Texas. 88 00:06:10,269 --> 00:06:13,672 Bon, sauf pour elle. Peut-être qu'ici ils sont plus... 89 00:06:14,123 --> 00:06:16,624 sophistiqués, mais tu verras, ça va aller. 90 00:06:17,253 --> 00:06:18,429 Si tu le dis. 91 00:06:18,571 --> 00:06:20,399 Rappelles-toi juste de notre conversation. 92 00:06:20,536 --> 00:06:23,461 Je sais. Je suis Claire Butler. Je ne ferai pas de faux pas. 93 00:06:23,994 --> 00:06:26,030 Ce n'est pas que le nom. C'est tout le reste. 94 00:06:26,290 --> 00:06:28,753 Fais-moi confiance. La Compagnie te recherche toujours. 95 00:06:28,958 --> 00:06:31,527 Et ils te trouveront si notre plan comporte des failles. 96 00:06:31,653 --> 00:06:33,074 À partir de maintenant... 97 00:06:33,744 --> 00:06:36,559 tu dois être totalement ordinaire. 98 00:06:40,594 --> 00:06:42,822 D'accord. Ne te fais pas remarquer. 99 00:06:42,931 --> 00:06:45,063 Compris. Ne lève pas la main en classe. 100 00:06:46,051 --> 00:06:48,593 Et oublie les Pom-Pom girls. 101 00:06:49,058 --> 00:06:50,999 S'il te plaît, papa ! C'est du passé. 102 00:06:51,327 --> 00:06:55,222 - Fonds-toi dans la masse. D'accord ? - J'ai compris. 103 00:06:56,441 --> 00:06:59,558 Tu sais, pour commencer, tu pourrais arrêter de me conduire à l'école. 104 00:06:59,653 --> 00:07:01,621 Car tout le monde me remarque. 105 00:07:05,014 --> 00:07:06,231 Et tu sais... 106 00:07:06,764 --> 00:07:09,907 tu ne penses pas que ça serait plus facile... 107 00:07:10,727 --> 00:07:12,189 si j'avais ma propre voiture ? 108 00:07:13,554 --> 00:07:17,080 Ta mère et moi on voulait te faire une surprise pour ton anniversaire. 109 00:07:17,805 --> 00:07:19,007 Mais... 110 00:07:21,169 --> 00:07:22,905 Mon Dieu. La Rogue ? 111 00:07:23,384 --> 00:07:25,382 - Merci papa ! - Elle est à toi. 112 00:07:25,490 --> 00:07:27,420 - Tu es le meilleur papa du monde. - Je sais. 113 00:07:27,552 --> 00:07:28,850 Je sais. 114 00:07:32,640 --> 00:07:33,870 C'est juste que... 115 00:07:34,759 --> 00:07:37,383 Je n'arrête pas de penser à combien de fois je t'ai dit 116 00:07:37,943 --> 00:07:39,884 au revoir le premier jour d'école. 117 00:07:42,718 --> 00:07:44,823 Je suis désolé pour tout ce qui est arrivé. 118 00:07:48,526 --> 00:07:50,508 J'espère que tu sais combien je t'aime. 119 00:08:10,873 --> 00:08:12,322 Désolée. 120 00:09:28,868 --> 00:09:30,010 Pas encore ! 121 00:09:32,011 --> 00:09:33,130 Prêt ! 122 00:09:52,044 --> 00:09:53,999 Le passé n'est pas un endroit très sûr. 123 00:10:05,141 --> 00:10:06,920 Pas même pour vous. 124 00:10:14,271 --> 00:10:15,431 Oh mon Dieu ! 125 00:10:16,111 --> 00:10:17,879 Vous êtes Takezo Kensei ! 126 00:10:18,819 --> 00:10:20,626 Mon héros ! 127 00:10:25,614 --> 00:10:27,159 Je dois vous sauver ! 128 00:10:33,531 --> 00:10:35,143 Pour la dernière fois. 129 00:10:35,499 --> 00:10:37,863 Sortez les mains en l'air. 130 00:10:39,927 --> 00:10:43,782 Je sais que ça craint de voir la police de New York se pointer comme ça. 131 00:10:44,000 --> 00:10:47,568 Je comprends. Mais ça arrive quand on prend des otages. 132 00:10:49,103 --> 00:10:52,001 Je dois seulement m'assurer que personne ne sera blessé, d'accord ? 133 00:11:12,875 --> 00:11:14,310 Vous deux, mains en l'air. 134 00:11:14,465 --> 00:11:17,992 - Non ! Je suis l'otage ! Tuez la ! - Les mains en l'air ! 135 00:11:18,177 --> 00:11:21,559 - Je suis l'otage ! Tuez la ! - Je suis l'otage ! Tuez le ! 136 00:11:21,684 --> 00:11:23,864 - Tuez la ! - Tuez le ! 137 00:11:23,957 --> 00:11:26,366 Tuez la ! Tuez la ! 138 00:11:26,867 --> 00:11:28,725 Mec, c'est elle. Tuez la ! 139 00:11:28,848 --> 00:11:30,283 Tuez la. Tuez la ! 140 00:11:36,205 --> 00:11:37,612 Comment tu savais ? 141 00:11:37,804 --> 00:11:39,116 OK, les mecs, bon travail. 142 00:11:39,266 --> 00:11:40,674 Remettons de l'ordre ici. 143 00:11:40,824 --> 00:11:42,314 Toutes les armes à l'armurerie. 144 00:11:44,330 --> 00:11:46,435 Comment savais-tu sur qui tirer ? 145 00:11:47,405 --> 00:11:49,633 Je ne sais pas. Sa voix. Le contact visuel. 146 00:11:49,759 --> 00:11:52,711 L'otage m'a regardé dans les yeux. L'autre cherchait à fuir. 147 00:11:52,864 --> 00:11:55,666 La plupart remarquent une arme cachée sous le t-shirt du méchant. 148 00:11:55,748 --> 00:11:57,688 C'est ça. Oui bien sûr, ça aussi. 149 00:11:59,875 --> 00:12:03,158 Tu sais, les gars qui se font tirer dessus comme toi, 150 00:12:03,336 --> 00:12:07,272 réclament les allocs et se cassent. 151 00:12:07,395 --> 00:12:10,678 J'ai été... J'ai voulu être un flic toute ma vie. 152 00:12:10,910 --> 00:12:13,562 Quatre balles dans la poitrine ne changeront pas ça. 153 00:12:13,746 --> 00:12:16,582 Bon, on allait le faire sortir, te donner des sueurs. 154 00:12:16,695 --> 00:12:18,608 Mais à quoi bon ? 155 00:12:18,786 --> 00:12:19,934 Enlèves moi ça. 156 00:12:25,759 --> 00:12:27,191 Je croyais que... 157 00:12:27,751 --> 00:12:29,897 tu devais en avoir une vraie. 158 00:12:33,416 --> 00:12:35,083 - Alors l'acceptes-tu ? - Oui. 159 00:12:38,965 --> 00:12:41,028 Allumez vos becs Bunsen, 160 00:12:41,124 --> 00:12:42,341 et soyez prudents. 161 00:12:57,896 --> 00:12:59,701 Dernières volontés ? 162 00:13:02,728 --> 00:13:04,546 Pourquoi parles-tu de ça ? 163 00:13:05,666 --> 00:13:08,413 Je voulais savoir si c'était chaud... 164 00:13:09,237 --> 00:13:12,175 Carrément chaud. Ça s'appelle une "flamme". 165 00:13:13,160 --> 00:13:15,046 Oui. Je plaisantais. 166 00:13:16,064 --> 00:13:17,718 Comme ce matin, 167 00:13:17,937 --> 00:13:20,711 quand tu t'es jetée sous ma voiture ? 168 00:13:21,367 --> 00:13:24,183 Ça va ! Matinée intéressante. 169 00:13:25,166 --> 00:13:27,654 - Je m'appelle West. - Claire. 170 00:13:28,588 --> 00:13:29,775 Tu es nouvelle, exact ? 171 00:13:32,041 --> 00:13:33,258 Alors, t'es quoi ? 172 00:13:35,231 --> 00:13:36,571 Que veux-tu dire au juste ? 173 00:13:37,350 --> 00:13:39,277 T'es une des leurs ? 174 00:13:40,411 --> 00:13:41,819 Ou bien une des autres ? 175 00:13:42,297 --> 00:13:44,935 Je ne vois pas où tu veux en venir. 176 00:13:45,509 --> 00:13:48,505 Laisse moi t'expliquer. T'es un robot 177 00:13:48,628 --> 00:13:50,541 ou un extraterrestre ? 178 00:13:50,750 --> 00:13:52,773 Car dans le monde on est tous l'un ou l'autre. 179 00:13:52,878 --> 00:13:55,601 Les robots font ce qu'on leur ordonne. Rester avec le troupeau. 180 00:13:55,710 --> 00:13:58,580 Au contraire, les aliens font ce qui leur plaît. 181 00:13:59,360 --> 00:14:02,507 Je ne sais pas. Je dois vraiment choisir ? 182 00:14:03,422 --> 00:14:04,816 La plupart le fait. 183 00:14:05,759 --> 00:14:07,277 Alors, t'es quoi ? 184 00:14:07,810 --> 00:14:09,138 Okay, tout le monde. 185 00:14:11,012 --> 00:14:12,842 Dans la lutte pour l'existence, 186 00:14:13,020 --> 00:14:15,043 les plus fort survivent 187 00:14:15,425 --> 00:14:18,132 au dépens de leurs plus faibles rivaux. 188 00:14:19,087 --> 00:14:21,739 Qui a dit cela ? 189 00:14:23,133 --> 00:14:24,622 Allez ! 190 00:14:26,385 --> 00:14:27,845 Le voyage du Beagle. 191 00:14:28,572 --> 00:14:29,780 L'évolution. 192 00:14:31,003 --> 00:14:32,233 Personne ? 193 00:14:34,542 --> 00:14:35,970 Charles Darwin. 194 00:14:36,565 --> 00:14:38,041 C'est Charles Darwin. 195 00:14:38,806 --> 00:14:40,022 Facile. 196 00:14:52,196 --> 00:14:54,086 C'est mon jour de chance. 197 00:15:00,451 --> 00:15:01,594 Combien ? 198 00:15:02,861 --> 00:15:04,112 Dix milles Lempiras. 199 00:15:04,467 --> 00:15:06,351 Je vous conduirai jusqu'à Sonora. 200 00:15:06,527 --> 00:15:10,434 Mais c'est à 950 kilomètres de la frontière ! 201 00:15:14,326 --> 00:15:15,469 D'accord. 202 00:15:20,117 --> 00:15:21,182 Mariés ? 203 00:15:22,078 --> 00:15:23,267 C’est ma sœur. 204 00:15:23,777 --> 00:15:24,889 Encore mieux. 205 00:15:26,989 --> 00:15:29,156 Tu peux monter à l’avant avec moi. 206 00:15:30,283 --> 00:15:31,380 Dans tes rêves ! 207 00:15:34,067 --> 00:15:36,584 Monte ou tu n’iras nulle part. 208 00:15:36,989 --> 00:15:38,287 Elle reste avec moi. 209 00:15:38,734 --> 00:15:40,248 On monte à l’arrière. 210 00:16:00,371 --> 00:16:01,546 T’es en retard. 211 00:16:04,307 --> 00:16:06,329 Crois moi, je suis bien à l’heure. 212 00:16:06,467 --> 00:16:08,584 Ta montre est en retard. 213 00:16:09,282 --> 00:16:10,623 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 214 00:16:10,712 --> 00:16:12,673 Max Grossman a essayé de m’embrasser. 215 00:16:12,782 --> 00:16:14,381 - Quoi ? - M... Parkman ? 216 00:16:14,942 --> 00:16:17,292 - Oui. - Puis-je vous parler une minute ? 217 00:16:18,222 --> 00:16:20,603 - Bien sûr. Tu me donnes une minute ? - Bien sûr. 218 00:16:24,908 --> 00:16:26,001 Tout va bien ? 219 00:16:26,113 --> 00:16:28,533 Oui, je suis seulement un peu inquiète. 220 00:16:28,642 --> 00:16:31,252 La semaine dernière, Molly s’est endormie en classe. 221 00:16:31,362 --> 00:16:32,770 Et quand je lui ai demandé, 222 00:16:32,893 --> 00:16:35,025 elle ma dit qu’elle fait des cauchemars. 223 00:16:36,141 --> 00:16:37,840 Elle a beaucoup d’imagination. 224 00:16:38,285 --> 00:16:41,032 Mais il n’y a rien que je puisse faire, 225 00:16:41,128 --> 00:16:43,492 J'essaye de faire en sorte qu'elle se sente en sécurité 226 00:16:43,670 --> 00:16:47,690 À ce propos, je sais que cela ne me concerne pas, 227 00:16:48,619 --> 00:16:50,910 mais votre situation n’est pas des plus stables. 228 00:16:51,913 --> 00:16:54,854 - Ma situation ? - Vos blessures. Votre divorce. 229 00:16:55,071 --> 00:16:58,290 Mon divorce c’est mon affaire. 230 00:16:58,736 --> 00:17:01,336 Et tout ce que vous devez savoir c’est que Molly va très bien, 231 00:17:01,432 --> 00:17:03,646 qu’elle est aimée et on s’en occupe très bien. 232 00:17:03,782 --> 00:17:05,873 - Elle lutte, M. Parkman. - Quoi ? 233 00:17:06,024 --> 00:17:07,951 Pourquoi ? À cause des cauchemars ? 234 00:17:08,118 --> 00:17:09,430 À cause de ça. 235 00:17:12,793 --> 00:17:15,171 Elle a commencé à faire ces dessins, il y a une semaine. 236 00:17:15,267 --> 00:17:17,303 Et chaque jour c’est pire. 237 00:17:21,274 --> 00:17:22,517 Oh mon Dieu. 238 00:17:22,668 --> 00:17:24,185 Je dois vous demander 239 00:17:24,704 --> 00:17:26,057 qu’est-ce ça ? 240 00:17:26,727 --> 00:17:28,531 C’est dans chaque dessin. 241 00:17:43,156 --> 00:17:44,304 Excusez moi. 242 00:17:47,506 --> 00:17:49,406 Sans manquer de respect à votre famille... 243 00:17:50,019 --> 00:17:53,401 ça fait presque quatre mois... et il n’y a aucun signe de lui. 244 00:17:53,834 --> 00:17:55,888 Peut-être qu'il ne reviendra pas. 245 00:17:56,459 --> 00:17:57,957 Pendant presque trente ans... 246 00:17:58,820 --> 00:18:00,991 j’ai vu mon fils comme une déception. 247 00:18:01,501 --> 00:18:03,972 Un rêveur, bon à rien. 248 00:18:05,053 --> 00:18:07,262 Et puis Hiro a commencé sa quête... 249 00:18:07,895 --> 00:18:12,746 et là j’ai vu son courage, sa force, sa sagesse. 250 00:18:14,286 --> 00:18:15,718 Il y a un héritage... 251 00:18:16,555 --> 00:18:19,781 que je dois lui transmettre. 252 00:18:21,903 --> 00:18:23,842 J’attendrai son retour. 253 00:18:24,881 --> 00:18:27,866 Je suis un homme de patience. 254 00:18:43,251 --> 00:18:44,666 Ce n’est pas possible. 255 00:18:47,818 --> 00:18:50,011 Où avez-vous eu ce journal ? 256 00:18:50,536 --> 00:18:52,111 Ça vient de votre bureau. 257 00:18:56,473 --> 00:18:58,178 Monsieur, que se passe-t-il ? 258 00:18:58,666 --> 00:19:00,211 Qu’est-ce ? 259 00:19:00,798 --> 00:19:04,980 Dans vingt-quatre heures... 260 00:19:06,033 --> 00:19:07,675 Je serai mort. 261 00:19:22,784 --> 00:19:24,711 Que fais-tu ici maman ? 262 00:19:24,957 --> 00:19:27,567 Faut laisser aller Nathan. Il est mort. 263 00:19:27,745 --> 00:19:29,169 Tu ne le sais pas. 264 00:19:29,443 --> 00:19:32,614 Laisse ça. Il voudra les trouver quand il reviendra. 265 00:19:37,807 --> 00:19:39,163 Tu es ivre. 266 00:19:41,596 --> 00:19:44,083 Grâce à Dieu ton père n’est pas ici pour te voir. 267 00:19:45,518 --> 00:19:47,186 Ou toi, n'est-ce pas ? 268 00:19:48,120 --> 00:19:51,537 Tu as tué ton frère. Chassé Heidi, chassé tes enfants. 269 00:19:51,797 --> 00:19:55,282 Si seulement t’avais suivi mon plan. Si seulement t’avais fait le nécessaire, 270 00:19:55,405 --> 00:19:56,895 il serait encore en vie. 271 00:19:57,073 --> 00:19:59,102 Et penser que je t’avais presque écouté. 272 00:20:01,965 --> 00:20:03,387 Tu es maléfique maman. 273 00:20:08,318 --> 00:20:09,452 Dehors. 274 00:20:47,974 --> 00:20:49,138 Je l’ai fait ! 275 00:20:53,190 --> 00:20:54,318 Que s’est-il passé ? 276 00:20:55,305 --> 00:20:56,781 Comment sommes-nous arrivés ici ? 277 00:20:56,972 --> 00:20:58,831 Je vous ai ammené ici. 278 00:20:59,719 --> 00:21:02,029 Ils voulaient te remplir de trous. 279 00:21:02,316 --> 00:21:04,503 Cinquante ryos ne valent pas la peine d'en mourir. 280 00:21:05,216 --> 00:21:08,283 Tu peux dire à Takezo Kensei... qu’il garde son sale argent. 281 00:21:09,890 --> 00:21:12,200 Mais si vous n'êtes pas Takezo Kensei... 282 00:21:13,148 --> 00:21:14,322 Alors qui... 283 00:21:15,509 --> 00:21:16,807 Qu’as-tu fait ? 284 00:21:19,309 --> 00:21:20,498 Tu l’as fait fuir ! 285 00:21:21,190 --> 00:21:22,534 Qu’as-tu fait ? 286 00:21:24,707 --> 00:21:26,582 Pourquoi se sont-ils dispersés ? 287 00:21:31,432 --> 00:21:33,689 Si j’avais envoyé une flèche dans le cœur du leader. 288 00:21:33,963 --> 00:21:35,688 Je serais un homme riche. 289 00:21:36,891 --> 00:21:38,270 Takezo Kensei ? 290 00:21:39,580 --> 00:21:41,946 Qu’es-tu ? Une espèce de moine ? 291 00:21:42,347 --> 00:21:44,353 Ta robe est étrange, pas celle d’un moine. 292 00:21:44,556 --> 00:21:46,180 Et tu portes des lunettes de médecin. 293 00:21:46,764 --> 00:21:48,079 Je ne suis pas un moine. 294 00:21:48,763 --> 00:21:51,018 Je suis votre plus grand fan. 295 00:21:51,447 --> 00:21:54,750 Je sais tout sur vous. Takezo Kensei. 296 00:21:54,955 --> 00:21:56,581 Toutes les histoires. 297 00:21:56,704 --> 00:21:59,369 J’ai volé votre katana ! 298 00:22:11,010 --> 00:22:12,530 Es-tu le héros Kensei ? 299 00:22:14,307 --> 00:22:15,960 Ici on m’appelle Kensei. 300 00:22:16,193 --> 00:22:18,940 Mais personne avant toi ne m'a appelé héros. 301 00:22:26,187 --> 00:22:27,499 Excusez-moi 302 00:22:27,704 --> 00:22:28,852 Vous êtes en retard. 303 00:22:29,016 --> 00:22:30,905 C’est le premier jour d'école de ma fille. 304 00:22:31,014 --> 00:22:34,377 - Je voulais que tout se passe bien. - Et c’est mon problème ? 305 00:22:34,486 --> 00:22:36,041 Cette cargaison de cartouches 306 00:22:36,121 --> 00:22:38,124 est arrivée cette nuit. - Je sais. J’étais là. 307 00:22:38,234 --> 00:22:40,748 Et quand exactement seront-elles installées ? 308 00:22:40,871 --> 00:22:43,455 Parce que je ne vois personne d'autre le faire ici. 309 00:22:44,391 --> 00:22:46,168 Je le ferai ce matin. 310 00:22:47,508 --> 00:22:49,257 Et si je n’étais pas ici, 311 00:22:49,503 --> 00:22:51,293 en train de te surveiller ? 312 00:22:52,075 --> 00:22:54,275 Tu sais Butler, ça fait quelques mois que tu es ici. 313 00:22:54,385 --> 00:22:57,036 J’aimerais avoir quelques promesses d’excellence de ta part. 314 00:22:57,161 --> 00:22:58,856 Quand j’étais assistant du Manager, 315 00:22:58,949 --> 00:23:02,297 on était fin prêts avant que le premier client n’arrive le matin. 316 00:23:02,377 --> 00:23:04,583 C’est comme ça que j’ai eu ça ! 317 00:23:06,737 --> 00:23:09,469 Le business du papier est impitoyable. 318 00:23:10,040 --> 00:23:12,131 Tu dois travailler dur, 319 00:23:12,256 --> 00:23:14,640 tu dois le vouloir. Le veux-tu, Butler ? 320 00:23:16,286 --> 00:23:17,401 Le veux-tu ? 321 00:23:19,965 --> 00:23:21,025 Oui, Monsieur. 322 00:23:24,815 --> 00:23:27,671 Oui. On verra. 323 00:23:28,033 --> 00:23:32,897 La Compagnie a été fondée il y a 30 ans par des personnes avec les mêmes idées, 324 00:23:33,134 --> 00:23:37,551 des hommes et des femmes ordinaires avec des pouvoirs extraordinaires. 325 00:23:38,030 --> 00:23:40,344 Ils voulaient aider les leurs. 326 00:23:40,776 --> 00:23:43,340 Les trouver et les protéger. 327 00:23:44,330 --> 00:23:45,807 On trouve des gens, 328 00:23:46,360 --> 00:23:48,915 et on s’assure qu’ils ne deviennent pas dangereux. 329 00:23:49,181 --> 00:23:52,860 Et quelquefois, ça implique qu’ils comprennent 330 00:23:52,972 --> 00:23:54,951 exactement de quoi ils sont capables. 331 00:23:55,090 --> 00:23:58,784 On leur apprend à utiliser leurs pouvoirs pour le bien de l’humanité. 332 00:23:59,256 --> 00:24:01,877 Quelquefois ça implique 333 00:24:02,434 --> 00:24:03,800 qu’on les élimine. 334 00:24:04,260 --> 00:24:06,796 Qui êtes-vous pour avoir droit de vie ou de mort ? 335 00:24:06,950 --> 00:24:08,553 Si je ne me trompe pas, 336 00:24:08,790 --> 00:24:12,663 vous même avez essayé de tuer un nommé Sylar. 337 00:24:12,761 --> 00:24:14,768 - C’était un monstre. - Oui. 338 00:24:15,205 --> 00:24:18,530 Et vous alliez le tuer pour le bien de tous. 339 00:24:18,725 --> 00:24:23,630 L’impératif moral de sauvegarder l’espèce. 340 00:24:23,868 --> 00:24:27,616 La façon importe peu pour Sylar, il n'est plus une menace. Il est mort ! 341 00:24:28,285 --> 00:24:30,124 Et maintenant vous avez Molly. 342 00:24:31,910 --> 00:24:35,771 Vous et Matt Parkman la protégez. 343 00:24:36,607 --> 00:24:39,644 On ne veut pas interférer. 344 00:24:40,257 --> 00:24:41,818 On vous offre de l’aide. 345 00:24:42,278 --> 00:24:46,139 Nous avons des ressources, Dr. Suresh. 346 00:24:46,690 --> 00:24:50,485 Le fléau. Vous parlez de la maladie qui a tué Shanti, votre sœur. 347 00:24:50,652 --> 00:24:52,227 - Le virus. - Oui. 348 00:24:52,994 --> 00:24:57,122 Nous avons les fonds pour vos recherches. 349 00:24:57,800 --> 00:25:01,334 Imaginez ce qu’il arriverait... 350 00:25:02,886 --> 00:25:05,349 si le virus mutait 351 00:25:05,488 --> 00:25:08,684 et se propageait à toute la population ? 352 00:25:09,542 --> 00:25:13,492 Vos recherches sont extrêmement coûteuses... 353 00:25:13,673 --> 00:25:16,393 Faites-moi confiance. Ce ne sera pas un problème. 354 00:25:22,263 --> 00:25:26,122 Disons qu’on a notre petit Fort Knox privé. 355 00:25:29,710 --> 00:25:33,048 On peut compter sur vous ? 356 00:25:38,133 --> 00:25:39,701 - Merci. - Il n’y a pas de quoi. 357 00:25:40,560 --> 00:25:41,947 À table ! 358 00:25:43,288 --> 00:25:46,560 Ne devrais-je pas manger quelques légumes de temps à autre ? 359 00:25:46,846 --> 00:25:50,184 Voilà pourquoi j'ai choisi une pizza végétarienne, banane. 360 00:25:50,274 --> 00:25:52,234 Et en plus, j’ai ton dessert préféré. 361 00:25:52,415 --> 00:25:54,782 Tu essayes de m’avoir, car tu ne cuisines jamais. 362 00:25:55,264 --> 00:25:59,104 - Mohinder me manque. Il cuisine. - Moi aussi je cuisine. 363 00:25:59,195 --> 00:26:02,179 J’ai pensé qu'une pizza serait bien pour avoir le temps de parler. 364 00:26:04,282 --> 00:26:06,468 Parle de quoi ? De ça ? 365 00:26:06,679 --> 00:26:09,061 Ça veut dire que tu as réussi l’examen de policier ? 366 00:26:09,152 --> 00:26:11,051 Haut la main. Pourquoi ? Tu es fière de moi ? 367 00:26:11,714 --> 00:26:13,673 Ça dépend. Tu as triché ? 368 00:26:15,593 --> 00:26:16,893 Pourquoi ? 369 00:26:17,110 --> 00:26:20,099 Lire les réponses dans la tête des autres, c’est tricher. 370 00:26:20,269 --> 00:26:22,630 Non, c’est mon talent naturel. 371 00:26:22,905 --> 00:26:25,804 Tu penses pas qu’un baseballeur triche car il est sportif, si ? 372 00:26:25,928 --> 00:26:28,638 Ce n'est pas la même chose, et tu le sais. 373 00:26:30,896 --> 00:26:33,915 Tu sais quoi, je veux parler des dessins que tu fais à l’école. 374 00:26:34,504 --> 00:26:38,406 - Tu changes de sujet. - Mlle Gerber est inquiète, moi aussi. 375 00:26:38,731 --> 00:26:42,383 Tu ne veux pas parler de ton examen, je ne veux pas parler de mes rêves. 376 00:26:43,607 --> 00:26:45,047 Je veux t’aider. 377 00:26:45,418 --> 00:26:48,907 - Je ne veux pas que tu sois... - J’ai dit que je voulais pas en parler. 378 00:26:55,155 --> 00:26:57,284 Je peux finir de dîner dans ma chambre ? 379 00:27:01,479 --> 00:27:02,883 Bien sûr. Vas-y. 380 00:27:16,493 --> 00:27:18,547 Ce livre est incroyable, Alejandro. 381 00:27:19,042 --> 00:27:22,367 - Cet homme a tout compris. - Oui. 382 00:27:22,960 --> 00:27:25,332 S’il connaît la cause. Il doit y avoir un remède. 383 00:27:26,074 --> 00:27:29,598 Mais Dieu ne m’aurait pas fait ça 384 00:27:30,300 --> 00:27:32,503 sans l’espoir d’être sauvé. 385 00:27:34,449 --> 00:27:37,570 Maya. Ce n’est pas ta faute. 386 00:27:37,875 --> 00:27:39,604 Tu dois le croire. 387 00:27:40,250 --> 00:27:41,875 Ne t’arrête pas de le dire... 388 00:27:42,709 --> 00:27:45,498 Mais ça ne rend pas les choses plus faciles, Alejandro. 389 00:27:45,714 --> 00:27:47,560 Surtout que je sais ce qui peut arriver. 390 00:27:47,776 --> 00:27:49,215 Rien n’arrivera. 391 00:27:49,811 --> 00:27:52,545 Pas tant que je serai avec toi. Je ne le permettrai pas 392 00:28:00,120 --> 00:28:01,587 Pourquoi on s’arrête ? 393 00:28:06,236 --> 00:28:07,399 Vous deux. 394 00:28:09,360 --> 00:28:10,484 Venez avec moi. 395 00:28:11,661 --> 00:28:12,989 Reste ici. 396 00:28:19,340 --> 00:28:20,699 Quel est le problème ? 397 00:28:20,946 --> 00:28:24,483 Notre arrangement... N’ai-je pas dit dix mille Lempiras ? 398 00:28:25,116 --> 00:28:27,000 Ce que je voulais dire était... 399 00:28:27,263 --> 00:28:28,529 dix milles... 400 00:28:28,724 --> 00:28:29,913 chacun. 401 00:28:31,689 --> 00:28:33,728 Je me souviens ! Pour les deux ! 402 00:28:34,037 --> 00:28:35,905 Pardon. J’ai fait une erreur. 403 00:28:36,801 --> 00:28:38,083 Ce que je voulais dire... 404 00:28:38,284 --> 00:28:39,926 tu restes à l’arrière... 405 00:28:40,821 --> 00:28:43,663 et ta sœur monte avec moi. 406 00:28:44,374 --> 00:28:46,220 Je t’ai dit qu’elle restait avec moi. 407 00:28:47,848 --> 00:28:51,374 C'est ça... à prendre ou à laisser. 408 00:28:53,490 --> 00:28:55,050 Fils de pute ! 409 00:29:02,098 --> 00:29:05,080 Non ! Vous ne comprenez pas... pour l'amour de Dieu ! 410 00:29:05,221 --> 00:29:07,010 Vous faites une erreur. 411 00:29:47,206 --> 00:29:50,738 Jolie, la ballerine. Le sol a bon goût ? 412 00:29:52,018 --> 00:29:53,329 Ça va ? 413 00:29:55,612 --> 00:29:59,136 Ne les écoute pas. Je vais trouver le volant. 414 00:30:08,094 --> 00:30:09,915 - Merci. - Pas de problème. 415 00:30:10,639 --> 00:30:11,750 Robot. 416 00:30:12,074 --> 00:30:14,974 - Je suis un robot, c'est ça ? - À ce qu’il paraît. 417 00:30:17,086 --> 00:30:18,937 Okay. Volant, s'il te plaît. 418 00:30:23,196 --> 00:30:24,598 Tu ne me connais même pas. 419 00:30:24,752 --> 00:30:28,131 Tu connaissais la réponse, aujourd’hui, en classe, mais tu n’as rien dit. 420 00:30:28,440 --> 00:30:30,877 Tu ne veux pas que les gens sachent que tu es intelligente. 421 00:30:31,604 --> 00:30:34,087 Tu as tout compris ? 422 00:30:35,059 --> 00:30:36,817 Je reconnais un robot quand j’en vois un. 423 00:30:40,892 --> 00:30:44,162 Allez, Martha. C'est juste un petit saut arrière. 424 00:30:44,316 --> 00:30:46,799 Et les filles te rattraperont. 425 00:30:48,804 --> 00:30:50,162 Laissez-la tranquille ! 426 00:30:50,974 --> 00:30:52,871 Premièrement, je ne te connais pas, 427 00:30:53,133 --> 00:30:55,725 deuxièmement, en tant que capitaine des cheerleaders, 428 00:30:55,956 --> 00:30:58,732 c’est mon droit de recruter des nouveaux talents. 429 00:30:58,995 --> 00:31:02,951 Je crois que Martha ferait une parfaite Pom-Pom girls. 430 00:31:05,188 --> 00:31:08,211 Tu peux faire un saut arrière depuis la tour ? 431 00:31:09,086 --> 00:31:10,228 Un problème ? 432 00:31:10,629 --> 00:31:13,019 Si c’est si facile, pourquoi tu ne le fais pas ? 433 00:31:13,390 --> 00:31:17,189 En fait, si tu peux... 434 00:31:17,369 --> 00:31:19,112 Martha s’en sort. 435 00:31:25,346 --> 00:31:27,420 D'accord. Je vais le faire. 436 00:31:28,662 --> 00:31:30,112 Ça devrait aller. 437 00:32:01,326 --> 00:32:02,760 On t’attend ! 438 00:32:11,255 --> 00:32:12,572 Tu as raison. 439 00:32:13,175 --> 00:32:14,395 Je ne peux pas. 440 00:32:15,877 --> 00:32:17,437 En voilà une ! 441 00:32:45,018 --> 00:32:46,146 À l’aide ! 442 00:32:47,848 --> 00:32:49,219 À l’aide ! 443 00:32:49,837 --> 00:32:51,922 Ne me fais pas mal ! 444 00:33:00,524 --> 00:33:03,566 Je peux te voir ! 445 00:33:05,457 --> 00:33:07,727 Ça va aller. 446 00:33:08,144 --> 00:33:10,028 Tout va bien. Ce n’était qu’un rêve. 447 00:33:10,337 --> 00:33:13,164 - Ce n’était qu’un rêve. - Mon Dieu ! Il peut me voir ! 448 00:33:13,800 --> 00:33:16,765 Tu l’as vu ? Sais-tu à quoi il ressemble ? 449 00:33:17,599 --> 00:33:20,163 Tu me dis où il est, et je m’en occupe. 450 00:33:21,167 --> 00:33:22,649 Il est trop dangereux. 451 00:33:23,606 --> 00:33:25,058 Si je te dis où il est, 452 00:33:25,784 --> 00:33:27,066 il te tuera. 453 00:33:29,305 --> 00:33:32,208 Personne ne sera tué. Je te promets. 454 00:33:34,832 --> 00:33:36,654 Je te promets. Je suis là. 455 00:33:37,720 --> 00:33:39,172 Ne t’en va pas. 456 00:34:12,644 --> 00:34:14,142 Pourquoi t’es toujours ici ? 457 00:34:27,609 --> 00:34:29,081 T’es toujours en pause. 458 00:34:31,181 --> 00:34:32,370 Oui, je le suis. 459 00:34:32,818 --> 00:34:35,382 Tu devais y retourner il y a 5 minutes. 460 00:34:35,506 --> 00:34:36,865 Il y a la queue là-bas. 461 00:34:46,429 --> 00:34:48,004 Je finis mon café. 462 00:34:48,640 --> 00:34:51,559 Non ! Tu as fini. Dégage ! 463 00:34:52,053 --> 00:34:53,949 Une gorgée et c’est tout. 464 00:34:54,535 --> 00:34:56,203 Tu me regardes quand je te parle. 465 00:34:57,485 --> 00:34:58,767 Tu m’entends ? 466 00:34:59,539 --> 00:35:01,068 Je vous entends. 467 00:35:02,545 --> 00:35:04,151 Maintenant tu m’écoutes. 468 00:35:05,619 --> 00:35:08,012 J'en ai marre de vos conneries. 469 00:35:08,491 --> 00:35:12,326 À partir de maintenant, je travaillerai quand et comme il me plaira. 470 00:35:12,434 --> 00:35:14,464 Je prendrai des pauses quand je voudrai. 471 00:35:14,603 --> 00:35:18,542 Et vous ne me direz plus rien ! 472 00:35:19,108 --> 00:35:20,807 Tu as compris ? 473 00:35:26,087 --> 00:35:27,446 C’est clair ? 474 00:35:32,458 --> 00:35:33,663 Je ne comprends pas. 475 00:35:34,373 --> 00:35:36,613 Takezo Kensei, le samouraï légendaire... 476 00:35:37,431 --> 00:35:39,721 dont mon père me lisait les histoires... 477 00:35:40,679 --> 00:35:41,853 est un étranger ? 478 00:35:43,088 --> 00:35:44,230 Je dois aller pisser. 479 00:35:51,854 --> 00:35:53,592 Êtes-vous sûr d'être Takezo Kensei ? 480 00:35:55,282 --> 00:35:59,523 Joli nom ? "Kensei" signifie "Épée Sainte." 481 00:36:00,121 --> 00:36:02,931 Les hommes y réfléchissent à deux fois. 482 00:36:03,188 --> 00:36:06,030 J'y ai pensé quand j'ai débarqué d'Angleterre. 483 00:36:06,277 --> 00:36:07,559 Vous êtes anglais ? 484 00:36:10,663 --> 00:36:12,362 Voici une surprise. 485 00:36:13,150 --> 00:36:16,687 Il y a très peu de gens avec qui je peux parler si clairement. 486 00:36:17,300 --> 00:36:20,625 Bien fait pour toi, jeune homme. Désolé. 487 00:36:21,752 --> 00:36:26,081 Je suis arrivé sur un des vaisseaux que ton empereur laisse encore passer. 488 00:36:26,205 --> 00:36:29,278 Le bateau est reparti avec son thé, moi je suis resté en quête de fortune. 489 00:36:29,777 --> 00:36:32,464 Tu devrais voir ce que j’ai été payé pour faire fuir ces bandits. 490 00:36:32,634 --> 00:36:35,862 Kensei Takezo ne se bat pas pour l’argent. Il se bat pour l’honneur. 491 00:36:36,049 --> 00:36:38,798 Vraiment ? Tant que c’est de l’honneur qu’on dépense. 492 00:36:39,385 --> 00:36:40,636 C’est pas trop mal. 493 00:36:40,728 --> 00:36:44,126 Je veux dire. Je trouve une brute, la mets sur un cheval, dans un champ, 494 00:36:44,219 --> 00:36:46,818 et je lui dis de hurler qu’il est le terrible Kensei. 495 00:36:47,127 --> 00:36:48,759 Ensuite je me cache dans les buissons 496 00:36:48,888 --> 00:36:50,664 et je me débarrasse des gardes un par un. 497 00:36:50,760 --> 00:36:54,031 - Ce n’est pas du combat loyal ! - C’est combattre rusé, Monsieur. 498 00:36:55,012 --> 00:36:56,850 Quoi ? Je lui ai donné pas mal d’argent. 499 00:36:57,483 --> 00:36:58,780 S’il survit. 500 00:37:03,213 --> 00:37:04,402 Ce n’est pas possible. 501 00:37:06,578 --> 00:37:10,022 Je viens du futur. À de nombreuses années de vous. 502 00:37:10,532 --> 00:37:12,740 Vos nobles gestes deviennent une part de notre histoire. 503 00:37:12,848 --> 00:37:14,194 - Le futur ? - Oui. 504 00:37:14,300 --> 00:37:16,606 - Elle est bonne. - Non, c’est la vérité. 505 00:37:16,711 --> 00:37:18,333 Je sais ce qui va vous arriver. 506 00:37:18,734 --> 00:37:22,858 Enfant, je lisais les histoires des "Epreuves de Takezo Kensei". 507 00:37:23,148 --> 00:37:25,557 Comment vous avez tué l’ours noir de Sakashita, 508 00:37:26,252 --> 00:37:28,646 votre amour pour la fille du forgeron, 509 00:37:29,093 --> 00:37:32,522 et comment vous avez vaincu le terrible White Beard 510 00:37:32,646 --> 00:37:34,272 et sauver le village de Otsu. 511 00:37:35,431 --> 00:37:37,099 - Otsu ? - Sentez-vous la fumée ? 512 00:37:47,445 --> 00:37:49,020 De quel village s’agit-il ? 513 00:37:49,993 --> 00:37:51,383 C'est Otsu. 514 00:37:57,561 --> 00:38:00,780 Monsieur, qu'est-ce que tout ça signifie ? 515 00:38:00,928 --> 00:38:02,534 Je vais mourir. 516 00:38:03,538 --> 00:38:05,303 Ce message est clair. 517 00:38:06,137 --> 00:38:07,604 De qui ça vient ? 518 00:38:07,929 --> 00:38:09,164 Je ne sais pas. 519 00:38:09,628 --> 00:38:11,496 Cela peut être de n'importe qui parmi eux. 520 00:38:13,288 --> 00:38:14,619 Eux ? 521 00:38:15,422 --> 00:38:16,796 Ils... 522 00:38:17,430 --> 00:38:18,881 sont très puissants. 523 00:38:23,360 --> 00:38:27,411 Vous avez été un ami loyal et de confiance. 524 00:38:28,291 --> 00:38:30,206 Je veux que vous vous en alliez. 525 00:38:30,901 --> 00:38:34,087 Vous n'êtes pas en sécurité avec moi. 526 00:38:36,059 --> 00:38:37,269 Je ne peux pas. 527 00:38:37,825 --> 00:38:39,354 Je ne peux pas vous abandonner. 528 00:38:39,879 --> 00:38:43,806 C'est pour Hiro que je vais rester et vous aidez à combattre. 529 00:38:45,660 --> 00:38:46,833 Très bien... 530 00:38:47,359 --> 00:38:50,669 Si nous allons nous battre, alors j'aurais besoin d'un katana. 531 00:38:51,101 --> 00:38:52,862 Pouvez-vous m'en trouver un ? 532 00:38:53,989 --> 00:38:55,518 Je reviens dès que je peux. 533 00:38:59,784 --> 00:39:00,849 Ça va. 534 00:39:15,690 --> 00:39:16,961 Montrez-moi. 535 00:39:22,258 --> 00:39:26,381 - Je prends les menaces sérieusement. - Quelqu’un s’amuse. 536 00:39:26,845 --> 00:39:28,080 Vraiment ? 537 00:39:28,389 --> 00:39:29,984 Charles Deveaux. 538 00:39:30,587 --> 00:39:32,996 Linderman. Votre mari. 539 00:39:33,598 --> 00:39:34,710 Tous. 540 00:39:35,421 --> 00:39:36,409 Morts. 541 00:39:38,092 --> 00:39:39,250 Désormais, 542 00:39:40,486 --> 00:39:41,814 il en reste neuf. 543 00:39:42,818 --> 00:39:44,933 Vous pensez que c’est un d’entre eux ? 544 00:39:47,204 --> 00:39:50,762 Pour la douleur qu’on cause. Les gens qu’on a tués. 545 00:39:52,399 --> 00:39:54,463 Notre douleur n’a pas de fin. 546 00:39:56,100 --> 00:39:58,277 J’ai cherché le pardon 547 00:39:58,926 --> 00:40:03,482 en entrainant Hiro à combattre pour le monde. 548 00:40:05,501 --> 00:40:07,524 Comment avez-vous aidé votre fils ? 549 00:40:15,277 --> 00:40:17,274 Je pars pour le Japon ce soir. 550 00:40:18,278 --> 00:40:21,228 Vous devriez disparaître. 551 00:40:32,490 --> 00:40:33,622 Que s'est-il passé ? 552 00:40:33,915 --> 00:40:37,715 Des bandits. Ils ont tout pris. 553 00:40:38,008 --> 00:40:41,807 Y'a-t il un Dieu pour nous protéger ? 554 00:40:46,525 --> 00:40:48,903 - J’ai modifié l’histoire. - Des villages brûlent. 555 00:40:49,706 --> 00:40:52,533 - Ça arrive. - Mais pas comme ça ! 556 00:40:53,939 --> 00:40:56,071 Le futur peut ne pas exister tel que je le connais. 557 00:40:56,812 --> 00:41:01,507 Pas de futur. Pas de voitures. Pas de Ando. Pas de moi. Crotte ! 558 00:41:01,661 --> 00:41:06,639 Ne t’angoisse pas mon étrange petit ami. 559 00:41:07,117 --> 00:41:09,465 Prends du saké. Ça va illuminer ta journée. 560 00:41:09,619 --> 00:41:13,191 Non ! Oubliez le saké ! Vous êtes censé être un héros ! 561 00:41:14,102 --> 00:41:17,145 Être un héros n’a jamais rempli un sac de sel et safran. 562 00:41:17,238 --> 00:41:18,875 C’est une perte de temps, okay ? 563 00:41:21,988 --> 00:41:26,189 Mais dans les histoires vous êtes plus riche que l’empereur ! 564 00:41:26,559 --> 00:41:29,050 Et vous avez pris la fille du forgeron 565 00:41:29,158 --> 00:41:32,108 la plus belle femme du Japon, pour en faire votre princesse ! 566 00:41:35,814 --> 00:41:39,080 On vous a tout donné pour que vous nous défendiez ! 567 00:41:39,462 --> 00:41:41,022 Le village a brûlé. 568 00:41:41,393 --> 00:41:43,467 Ces bandits ont pris mon père en otage. 569 00:41:43,853 --> 00:41:45,846 Vous restez ici en train de boire ? 570 00:41:46,201 --> 00:41:49,305 Pas besoin de ruiner la journée de tout le monde. 571 00:41:49,444 --> 00:41:51,776 Vous avez juré de les défier en combat. 572 00:41:51,873 --> 00:41:54,807 Je l’ai fait, Yaeko. Mais cet homme est arrivé. 573 00:42:00,877 --> 00:42:02,272 - Mon épée ! - Mon épée ! 574 00:42:03,631 --> 00:42:05,082 C’est l’épée de mon père. 575 00:42:05,283 --> 00:42:08,418 Il l’a forgée puis vous l’a offerte en échange de ta protection. 576 00:42:11,821 --> 00:42:13,689 Elle est la fille du forgeron ? 577 00:42:14,415 --> 00:42:16,809 Je ne pense pas qu’elle veuille être ma princesse. 578 00:42:17,126 --> 00:42:18,253 Attendez ! 579 00:42:18,701 --> 00:42:20,044 Fille du forgeron ! 580 00:42:20,183 --> 00:42:23,056 - Où allez-vous ? - Quelqu’un doit libérer mon père. 581 00:42:23,706 --> 00:42:27,103 Si ce n’est pas Kensei... Je le ferai ! 582 00:42:33,046 --> 00:42:34,514 Attendez ! Ne partez pas ! 583 00:42:37,160 --> 00:42:38,674 Vous devez libérer le forgeron, 584 00:42:38,828 --> 00:42:40,713 et la fille doit tomber amoureuse de vous. 585 00:42:41,001 --> 00:42:43,565 Vous devez devenir le héros légendaire du Japon. 586 00:42:43,704 --> 00:42:45,403 C’est votre destin. 587 00:42:46,015 --> 00:42:49,675 Vous devez combattre l'ours noir. Vous devez combattre... 588 00:42:52,519 --> 00:42:54,604 La seule chose que j’ai à faire, 589 00:42:54,728 --> 00:42:56,581 c’est de me trouver à boire. 590 00:42:57,168 --> 00:42:58,373 Allez. 591 00:43:04,423 --> 00:43:07,202 Ça ne sera pas du gâteau. 592 00:43:22,545 --> 00:43:26,174 86 jours de soleil. Peux pas faire mieux, 593 00:43:28,398 --> 00:43:29,618 n’est-ce pas, Lyle ? 594 00:43:30,410 --> 00:43:32,340 Je ne sais pas. Je crois. 595 00:43:36,495 --> 00:43:37,947 Alors, Claire, 596 00:43:38,286 --> 00:43:41,627 Lyle dit que le premier jour d’école a été le calme plat. 597 00:43:42,615 --> 00:43:44,916 Et toi ? Rien de spécial ? 598 00:43:52,584 --> 00:43:54,267 Non, rien. 599 00:43:54,592 --> 00:43:56,661 Je suis passée inaperçue. 600 00:43:57,063 --> 00:43:58,577 Comme si je n’y étais pas. 601 00:44:00,101 --> 00:44:01,568 C’est bien, chérie. 602 00:44:04,136 --> 00:44:05,572 Et toi, mon cœur ? 603 00:44:09,386 --> 00:44:10,514 Moi ? 604 00:44:11,147 --> 00:44:15,039 Rien qui s'est passé au Copy Kingdom ? 605 00:44:19,889 --> 00:44:22,184 J’ai fait un calendrier... 606 00:44:22,771 --> 00:44:26,091 pour des grands-parents. Et un collègue a apporté des donuts. 607 00:44:29,129 --> 00:44:30,338 C’est super. 608 00:44:32,053 --> 00:44:36,161 Je pense que c’est formidable, comme on s’est vite adaptés ici. 609 00:44:36,331 --> 00:44:38,246 Ça fait du bien. 610 00:44:38,400 --> 00:44:40,878 On a donné des citrons aux Bennets et ils ont fait quoi ? 611 00:44:46,660 --> 00:44:48,664 - De la limonade ? - Exactement. 612 00:44:48,958 --> 00:44:50,131 Je suis d’accord. 613 00:44:50,672 --> 00:44:55,405 On est tous très bien, excepté M. Muggles. 614 00:44:55,574 --> 00:44:57,289 Personne n’a idée que tu as gagné 615 00:44:57,412 --> 00:45:01,150 des championnats régionaux, et cinq rallyes toutes races. 616 00:45:01,595 --> 00:45:02,641 Pauvre bête. 617 00:45:02,721 --> 00:45:06,033 Je veux dire, rentres-tu à la ferme après avoir vu 618 00:45:06,172 --> 00:45:07,964 le Gay Paris ? 619 00:45:08,232 --> 00:45:10,657 N'est-ce pas ? Mais oui. 620 00:45:12,216 --> 00:45:13,344 Merci. 621 00:45:18,728 --> 00:45:20,041 Ça doit être le travail. 622 00:45:21,314 --> 00:45:22,457 Pardon. 623 00:45:25,361 --> 00:45:26,361 Pardon. 624 00:45:31,302 --> 00:45:33,958 - Alors ? - Ils ont finalement mordu à l’hameçon. 625 00:45:34,715 --> 00:45:36,568 Ils m’ont contacté au Caire. 626 00:45:38,514 --> 00:45:40,568 - C’est bon pour moi. - Bien 627 00:45:41,322 --> 00:45:43,948 Tout commence à bien marcher. C'est que... 628 00:45:44,519 --> 00:45:46,944 Sois prudent. Surveille tes arrières. 629 00:45:47,654 --> 00:45:50,882 Et on détruira la Compagnie. 630 00:46:43,983 --> 00:46:46,053 Qu’ai-je fait ? 631 00:46:46,624 --> 00:46:48,446 Je ne voulais pas. 632 00:46:49,914 --> 00:46:51,988 Je sais. Ne t'inquiète pas. 633 00:46:52,930 --> 00:46:54,042 Mon Dieu... 634 00:46:54,444 --> 00:46:56,436 Mon Dieu. Qu’ai-je fait ? 635 00:46:59,370 --> 00:47:00,826 On doit partir. 636 00:47:03,128 --> 00:47:05,166 On doit rejoindre les États-Unis... 637 00:47:06,355 --> 00:47:07,606 New York. 638 00:47:08,008 --> 00:47:10,391 Le Docteur est le seul qui puisse nous aider. 639 00:47:11,101 --> 00:47:13,711 Viens... Maya, écoute-moi. 640 00:47:15,230 --> 00:47:16,939 Donne-moi ta main, on y va. 641 00:47:17,881 --> 00:47:19,245 Et les autres ? 642 00:47:19,712 --> 00:47:21,283 On ira là où on sera en sécurité... 643 00:47:21,422 --> 00:47:23,646 et là on les enterrera. Viens maintenant. 644 00:47:37,540 --> 00:47:38,916 Pourquoi m’appelles-tu ? 645 00:47:40,012 --> 00:47:41,881 Je ne sais pas. Je ne suis pas sûre. 646 00:47:42,329 --> 00:47:44,012 Ne le fais plus. 647 00:47:45,716 --> 00:47:47,986 - Je dois y aller. - Non, attends. 648 00:47:49,901 --> 00:47:52,001 Je sais pourquoi tu fais ça. 649 00:47:52,730 --> 00:47:54,449 Je comprends. Il me manque aussi. 650 00:47:56,889 --> 00:47:59,932 C’est que... J’ai besoin de parler. 651 00:48:00,719 --> 00:48:02,835 Je ne peux plus faire ça. 652 00:48:03,496 --> 00:48:04,531 Faire quoi ? 653 00:48:08,083 --> 00:48:11,589 Ne pas être ce que je suis. Et je sais que... 654 00:48:12,052 --> 00:48:16,180 Je ne peux pas être ce qu’ils veulent. J’ai l’impression d’exploser. 655 00:48:16,952 --> 00:48:19,671 Tu cherches des réponses. Comme nous tous. 656 00:48:21,559 --> 00:48:23,861 Mais je ne suis pas 657 00:48:24,957 --> 00:48:26,440 celui que tu cherches. 658 00:48:27,474 --> 00:48:29,003 Je suis désolé. 659 00:49:44,024 --> 00:49:45,321 De tous, 660 00:49:45,862 --> 00:49:47,962 je ne m'attendais pas à ce que ce soit toi. 661 00:49:54,398 --> 00:49:56,128 Monsieur... Je l’ai. 662 00:49:59,449 --> 00:50:00,449 Monsieur ! 663 00:50:05,536 --> 00:50:06,864 Monsieur ! 664 00:50:27,883 --> 00:50:30,554 Qu’essayes-tu de faire ? Tuer ce pauvre mec ? 665 00:50:30,879 --> 00:50:31,790 Pardon. 666 00:50:31,883 --> 00:50:33,648 Amène-le au sec. 667 00:50:33,772 --> 00:50:35,934 Et assure-toi qu’il respire ! Pour l’amour de Pete. 668 00:50:36,042 --> 00:50:37,478 D'accord patron. 669 00:50:38,073 --> 00:50:39,942 On cherche le 9-1-0-9. 670 00:50:40,266 --> 00:50:42,258 Les chiffres sont ici sur le côté. 671 00:50:42,614 --> 00:50:44,637 Normalement, c'est la troisième file. 672 00:50:47,260 --> 00:50:49,653 Hé, chef ! Ici ! 673 00:50:54,371 --> 00:50:56,394 Je voulais en garder un pour moi. 674 00:50:56,502 --> 00:50:58,432 Que ferais-tu avec une douzaine d'iPod ? 675 00:50:58,540 --> 00:51:01,413 - Tu sais à peine utiliser un PC. - Qu'est-ce que t'en sais ? 676 00:51:03,165 --> 00:51:04,431 C'est quoi ce... ? 677 00:51:05,852 --> 00:51:07,381 Peut-être que c’est pas le bon numéro. 678 00:51:07,520 --> 00:51:10,547 Non, le numéro est bon. Quelque chose cloche. 679 00:51:11,180 --> 00:51:12,647 C’est quoi ? 680 00:51:17,343 --> 00:51:19,320 Tu fais quoi ici ? 681 00:51:20,432 --> 00:51:22,038 Ils sont où les iPods ? 682 00:51:22,517 --> 00:51:24,469 T’as entendu mec ? Comment t'es arrivé ici ? 683 00:51:27,017 --> 00:51:28,824 Ça te rafraîchira la mémoire. 684 00:51:32,785 --> 00:51:33,975 Et c’est quoi ça ? 685 00:51:34,145 --> 00:51:35,287 Mais t'es qui toi ? 686 00:51:38,464 --> 00:51:40,425 J’ai dit, "qui es-tu" ? 687 00:51:41,290 --> 00:51:42,402 C'est quoi ton nom ? 688 00:51:44,472 --> 00:51:45,954 Je ne sais pas. 689 00:51:47,653 --> 00:51:49,058 Je ne sais pas. 690 00:51:50,092 --> 00:51:53,468 www.heroes-france.com Transcript : Captionmax & Synchro : MNk